Konvention med Österrike om erkännande och verkställighet av civildomar, Stockholm den 16 september 1982, SÖ 1983:52
A rkivexem plar
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SO 1983:52
Nr 52
Konvention med Österrike om erkännande och verkstäl
lighet av civildomar.
Stockholm den 16 september 1982
Regeringen beslöt ratificera konventionen den 28 juli 1983. R atifika tionsinstrum enten utväxlades i Wien den 31 oktober 1983. K onventionen trädde i kraft den 1 januari 1984 enligt art. 14. R iksdagsbehandling: P rop. 1982/83: 117, LU 1982/83:88, R skr 1982/83:295.
2Konvention A b k o m m e n
mellan Konungariket Sverige och Repub zwischen dem Königreich Schweden und
liken Österrike om erkännande och verk der Republik Österreich tiber die Aner-
ställighet av civildomar. kennung und die Vollstreckung von Ent-
scheidungen in Zivilsachen.
K onungariket Sverige och Das K önigreich Schw eden und Republiken Ö sterrike, die Republik Ö sterreich, som i förbindelserna mellan de båda sta von dem W unsch geleitet, in den Bezietern a önskar säkerställa erkännande och hungen zw ischen den heiden S taaten die Anverkställighet av civildom ar, erkennung und die V ollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen zu sichem , har kom m it överens om följande. sind wie folgt iibereingekom m en:
Artikel 1 Artikel 1
1. D enna konvention ä r tillämplig på do (1) D ieses A bkom m en ist a u f die in den m ar som h ar m eddelats i de fördragsslutande V ertragsstaaten au f dem G ebiet des Zivilstaterna i ett äm ne av privaträttslig beskaf rechts gefallten Entscheidungen anzuwenfenhet. den. 2. M ed ” dom ” förstås i denna konvention (2) U nter ,,E ntscheidung“ sind in diesem en dom stols dom eller beslut, som innebär ett A bkom m en je d e s U rteil und je d e r BeschluB slutligt avgörande av saken. D etta gäller även eines G erichts zu verstehen, die den Streitgenär avgörandet har m eddelats i e tt straffrätts genstand endgiiltig entscheiden, auch wenn ligt förfarande. die E ntscheidung in einem strafgerichtlichen V erfahren ergangen ist. 3. K onventionen är dock inte tillämplig (3) D as A bkom m en ist jed o ch nicht anzuw enden a. på dom ar angående personrättsliga, fa- (a) au f E ntscheidungen auf dem Gebiet miljerättsliga och arvsrättsliga frågor, des Personenstands, des Fam ilienrechts oder des E rbrechts, b. på dom ar angående bildande eller upp (b) au f E ntscheidungen tiber die Bildung lösning av en juridisk person, (less stadgar oder die Auflösung einer juristischen P erson, eller behörigheten för dess organ, tiber ihre Satzungen o der tiber die Befugnisse ihrer O rgane, c. på dom ar i ett konkurs- eller ackords- (c) au f Entscheidungen in einem K onkursförfarande eller i ett förfarande om betal- verfahren, einem A usgleichsverfahren oder ningsinställelse och i anslutning till sådana in einem V erfahren des Zahlungsaufschubes förfaranden m eddelade dom ar som rör gil sowie auf im Zusam m enhang mit solchen tigheten av en gäldenärs rättshandlingar, V erfahren ergangene E ntscheidungen tiber die W irksam keit von Rechtshandlungen eines Schuldners, d. på dom ar angående ansvar för atom ska (d) au f E ntscheidungen tiber die Haftung dor. fur nukleare Schäden.
Artikel 2 Artikel 2 M ed dom likställs beslut som en dom stol Ein BeschluB eines G erichts in einer Zivilm eddelat i mål angående en sådan privat rechtssache, auf die dieses A bkom m en anrättslig fråga som om fattas av denna konven- w endbar ist und der den E rsatz der ProzeB-
3tion och som rör ersättning för m otparts rä t kosten an die G egenpartei oder das Entgelt tegångskostnader eller ersättning till vittne eines Zeugen oder eines Sachverständigen eller sakkunnig. betrifft, ist einer E ntscheidung gleichgestellt.
Artikel 3 Artikel 3
1. En dom som har m eddelats i den ena (1) Die von einem G ericht eines Vertragsfördragsslutande staten skall erkännas i den staates gefallte Entscheidung w ird in dem an andra fördragsslutande staten, om den dom deren V ertragsstaat anerkannt, w enn das stol som har m eddelat dom en var behörig G ericht, das die Entscheidung gefällt hat, enligt bestäm m elserna i artikel 5 eller 6 och gemäfi den Bestim m ungen des A rtikels 5 dom en har vunnit laga kraft enligt lagen i oder des A rtikels 6 zuständig w ar und die dom sstaten. E ntscheidung nach dem R echt des Entscheidungsstaates rechtskräftig ist. 2. E tt i Sverige m eddelat bevis i mål om (2) Ein in Schw eden ergangener Beweis betalningsföreläggande, som ä r verkställbart eines Zahlungsbefehls (bevis i m ål om betal i Sverige, behöver dock inte ha vunnit laga ningsföreläggande), d er in Schw eden vollkraft. streckbar ist, braucht jedoch nicht rechts kräftig zu sein.
Artikel 4 Artikel 4
E rkännande av en dom som har m eddelats Die A nerkennung einer in einem V ertrags i den en a fördragsslutande staten kan vägras i staat gefallten Entscheidung kann versagt följande fall: w erden: a. om e tt erkännande ä r oförenligt med (a) w enn sie d er öffentlichen O rdnung des grunderna för rättsordningen i den andra för anderen V ertragsstaates w iderspricht, dragsslutande staten, b. om en dom i sam m a sak och mellan (b) w enn eine E ntscheidung tiber denselsam m a p arte r har m eddelats i den an d ra för ben G egenstand zw ischen denselben Parteien dragsslutande staten, in dem anderen V ertragsstaat ergangen ist, c. om en dom i sam m a sak och mellan (c) w enn eine E ntscheidung tiber densel sam m a p arter h ar m eddelats i en tredje stat ben G egenstand zw ischen denselben P arteien och dom en på grund av en internationell in einem dritten Stååt ergangen ist und diese överenskom m else skall erkännas i den andra E ntscheidung in dem anderen V ertragsstaat fördragsslutande staten, au f G rund einer zw ischenstaatlichen U bereinkunft anzuerkennen ist, d. om en rättegång om sam m a sak och (d) w enn ein V erfahren wegen desselben mellan sam m a p arte r är anhängig inför en G egenstandes zw ischen denselben Parteien dom stol i den andra fördragsslutande staten vor einem G ericht des anderen V ertrags och talan i den rättegången har väckts först, staates anhängig ist und dieses G ericht zuerst angerufen w urde, e. om dom en har givits m ot en svarande (e) w enn die E ntscheidung gegen einen som inte har ingått i svarom ål och denne an Beklagten ergangen ist, der sich auf das V er tingen inte har delgivits stäm ningen enligt la fahren nicht eingelassen hat, und das der Eingen i dom sstaten eller inte h ar fått kännedom leitung des V erfahrens dienende Schriftstiick om rättegången i tillräckligt god tid för att dem Beklagten nicht gemäB dem G esetz des k unna svara i saken. E ntscheidungsstaates zugestellt w orden ist oder der Beklagte vom V erfahren nicht zeitgerecht K enntnis erhalten hat. um sich zu verteidigen.
4Artikel 5
Domstol i den sta t i vilken dom en har m ed Die Zuständigkeit der G erichte des Entdelats skall anses behörig enligt denna kon scheidungsstaates wird im Sinne dieses Abvention i följande fall: kom m ens anerkannt: a. om svaranden vid tiden för talans väck (a) w enn zur Zeit der Einleitung des Verande hade sitt hem vist eller stadigvarande fahrens der Beklagte in dem Entscheidungsvistades i dom sstaten eller, om svaranden var staat seinen W ohnsitz o d er seinen gewöhnlien juridisk person eller ett sådant österrikiskt chen A ufenthalt hatte oder, w enn es sich um handelsbolag som inte är en juridisk person eine juristische Person oder um eine österrei- (H andelsgesellschaft öhne Rechtspersönlich- chische H andelsgesellschaft öhne R echtsperkeit), hade sitt säte i dom sstaten, sönlichkeit handelt, diese dort ihren Sitz hatte, b. om svaranden i dom sstaten vid tiden för (b) w enn zur Zeit d er Einleitung des Vertalans väckande hade ett handels- eller indu fahrens der Beklagte in dem Entscheidungsstriföretag eller en filial, som inte endast u t staat eine H andels- o d er Industrieunternehgjorde en agentur, och tvisten hänförde sig mung oder eine Zw eigniederlassung hatte, till företagets eller filialens verksam het, die tiber eine H andelsvertretung hinausging, und sich das V erfahren au f deren Betrieb bezog, c. om talan avsåg en fastighet belägen i (c) wenn der G egenstand des V erfahrens dom sstaten eller en sakrätt till en sådan fas eine im E ntscheidungsstaat gelegene Lietighet, genschaft oder ein dingliches Recht an einer solchen Liegenschaft war, d. om talan avsåg skyldighet utanför kon (d) wenn das Verfahren einen Anspruch traktsförhållanden att ersä tta skada på p er auf E rsatz fur Personen- o der Sachschäden son eller egendom och den skadegörande aus einer auBervertraglichen Haftung zum handlingen hade begåtts i dom sstaten medan G egenstand hatte und die schädigende Handden som vållade skadan befann sig där, lung im E ntscheidungsstaat begången wurde, w ährend sich der Schädiger dort befand. e. om svaranden uttryckligen underkastat (e) wenn sich der Beklagte d er Zuständig sig dom stolens behörighet. keit des G erichtes ausdriicklich unterw orfen hat.
Artikel 6 Artikel 6
En dom som m eddelats med anledning av Die Zuständigkeit eines G erichtes, das eine genkärom ål anses vid tilläm pningen av denna E ntscheidung tiber eine W iderklage gefallt konvention m eddelad av behörig dom stol, hat, wird im Sinne dieses Abkom m ens aner om dom stolen v ar behörig enligt artikel 5 att kannt, w enn das G ericht gemäB Artikel 5 zur pröva huvudkärom ålet. E ntscheidung tiber die H auptklage zuständig war.
Artikel 7 Artikel 7
En dom behöver inte anses m eddelad av Die Zuständigkeit eines G erichtes des behörig dom stol, om E ntscheidungsstaates braucht nicht aner kannt zu w erden, wenn a. enligt den andra fördragsslutande sta (a) nach dem Recht des anderen Vertragstens rätt dess eller ett tredje lands dom stolar staates auf Grund des Streitgegenstandes med hänsyn till sakens beskaffenhet är ute dessen G erichte oder die eines dritten Staates slutande behöriga, eller ausschlieBlich zuständig sind oder b. det är fråga om behörighet enligt artikel (b) es sich um eine Zuständigkeit nach Ar 5 e och denna behörighet enligt den andra tikel 5 lit. e handelt, aber nach dem Recht des fördragsslutande statens rä tt med hänsyn till anderen V ertragsstaates auf G rund des sakens beskaffenhet inte får grundas på parts Streitgegenstandes eine Zuständigkeit durch medgivande. U nterw erfung nicht begrtindet w erden kann.
5En dom stol i den ena fördragsslutande sta Das G ericht eines V ertragsstaates. vor ten hos vilken fråga uppkom m er om erkän dem die A nerkennung einer Entscheidung nande av en dom som m eddelats av en dom eines G erichtes des anderen V ertragsstaates stol i den andra fördragsslutande staten ä r vid geltend gem acht wird, ist bei der Prufung der sin prövning av frågan om dom stolen haft Frage der Zuständigkeit dieses G erichtes behörighet enligt konventionen bunden av nach diesem Abkom m en an Feststellungen denna dom stols konstateranden av de faktis von T atsachen gebunden au f welche dieses ka förhållanden på vilka den grundat sin be G ericht seine Zuständigkeit gegriindet hat. hörighet.
Artikel 9 Artikel 9
V äcks vid dom stol i den ena fördragsslu W enn vor einem G ericht eines V ertrags tande staten talan angående en sak, som re staates ein V erfahren liber eine Sache eingedan ä r föremål för rättegång mellan samma leitet wird. die bereits G egenstand eines Verparter vid dom stol i den andra fördragsslu fahrens zwischen denselben Parteien vor tande staten, och kan den första rättegången einem G ericht des anderen V ertragsstaates leda till dom som enligt denna konvention ist, und wenn in diesem V erfahren eine E nt skall erkännas i den förstnäm nda fördragsslu scheidung ergehen kann. die nach diesem tande staten, skall den dom stol vid vilken A bkommen in dem erstgenannten V ertragstalan sist väckts avvisa denna. staat anerkannt w erden muB, hat das zuletzt angerufene G ericht die Klage zuriickzuweisen.
Artikel 10 Artikel 10
1. V aije dom som har m eddelats av en (1) Jede von einem G ericht des einen V er dom stol i den ena fördragsslutande staten tragsstaates gefällte Entscheidung, die in d ie och som är verkställbar i den staten skall på sem Stååt vollstreckbar ist, ist in dem an ansökan verkställas i den andra fördragsslu deren V ertragsstaat auf A ntrag zu volltande staten, om förutsättningar för dess er strecken. w enn die V oraussetzungen flir ihre kännande föreligger. A nerkennung erfullt sind. 2. V erkställighet beviljas i Ö sterrike av (2) In Ö sterreich ist die V ollstreckung den dom stol som är behörig att om besörja durch das zuständige G ericht zu bewilligen, verkställigheten. das den Vollzug veranlaBt. 3. A nsökan om verkställighet i Sverige (3) Ein Antrag auf V ollstreckung in görs hos Svea hovrätt. M edger hovrätten Schw eden ist beim Svea O berlandesgericht verkställighet, skall den österrikiska dom en (Svea hovrätt) zu stellen. N ach G enehm igung på ansökan verkställas av behörig förvalt durch das O berlandesgericht ist die österreiningsm yndighet (kronofogdem yndigheten). chische Entscheidung au f w eiteren Antrag dufch die zuständige V erw altungsbehörde (kronofogdem yndigheten) zu vollstrecken.
Artikel 11 Artikel 11
I . Part som begär verkställighet skall före (1) Die Partei, welche die V ollstreckung bringa dom en i original eller i en av behörig beantragt, hat die Entscheidung im Original m yndighet bestyrkt ävskrift, bevis om att do oder in einer von d er zuständigen Behörde men är verkställbar i den fördragsslutande ausgefertigten A bschrift, den N achw eis der stat i vilken den har m eddelats sam t — utom V ollstreckbarkeit in dem V ertragsstaat, in när det gäller ett svenskt bevis i mål om betal dem sie ergangen ist, sowie - ausgenom m en ningsföreläggande - bevis om att dom en har bei einem schwedischen Beweis eines Zahvunnit laga krafL lungsbefehls (bevis i m ål om betalningsföre läggande) - den N achw eis d er R echtskraft vorzulegen.
62. De handlingar som skall förebringas i (2) Die in Ö sterreich vorzulegenden U r Ö sterrike skall vara avfattade på tyska eller kunden m össén in deutscher Sprache abgeåtföljas av en översättning till d etta språk. De faBt o der mit einer U bersetzung in diese handlingar som skall förebringas i Sverige Sprache versehen sein. Die in Schw eden vor skall vara avfattade på svenska eller åtföljas zulegenden U rkunden m össén in schweav en översättning till d etta språk. Riktighe discher S prache abgefaBt oder mit einer ten av en översättning m åste vara bestyrkt av U bersetzung in diese S prache versehen sein. en person som år behörig härtill i en av de Die Richtigkeit d er U bersetzung muB von båda staterna. einer hierzu in einem d er heiden S taaten befugten Person bestätigt sein. 3. De handlingar som skall förebringas en (3) Die gemäB diesem A bkom m en vorzule ligt denna konvention är inte underkastade genden U rkunden sind von Beglaubigungen krav på legalisering eller liknande form krav. und gleichartigen Förm lichkeiten befreit.
Artikel 12 Artikel 12
1. En förlikning, som har träffats inför en (1) Ein vor einem G ericht eines d er Verdom stol i den ena fördragsslutande staten i tragsstaaten geschlossener Vergleich in einer ett mål om en sådan privaträttslig fråga som Z ivilrechtssache, auf welche dieses A bkom om fattas av denna konvention, skall på ansö men anw endbar ist, wird auf A ntrag in dem kan verkställas i den andra fördragsslutande anderen V ertragsstaat vollstreckt, wenn staten, om a. förlikningen får verkställas i den stat där (a) der Vergleich in dem Stååt, wo er den har träffats, och geschlossen w urde, vollstreckbar ist, und b. det inte föreligger någon grund för av (b) nicht einer d er V ersagungsgrönde des slag enligt artikel 4 a, b eller c. Artikels 4 lit. a, b oder c vorliegt. 2. F ör verkställigheten av en förlikning (2) A uf die V ollstreckung von Vergleichen gäller bestäm m elserna i artiklarna 10 och 11 i sind die Artikel 10 und 11 sinngemäB tillämpliga delar. anzuw enden.
Artikel 13 Artikel 13
1. D enna konvention påverkar inte (1) Dieses Abkommen beröhrt nicht a. de bestäm m elser i andra för båda de (a) die Bestim mungen anderer zwischenfördragsslutande staterna bindande interna staatlicher U bereinkunfte, die die heiden tionella överenskom m elser som reglerar er V ertragsstaaten gegenseitig verpflichten und kännande eller verkställighet av dom ar eller die die A nerkennung oder V ollstreckung von förlikningar, Entscheidungen oder Vergleichen regeln, b. de bestäm m elser i den ena fördragsslu (b) die Bestim m ungen d es inneren Rechtes tande statens interna rätt, enligt vilka erkän eines d er heiden V ertragsstaaten, nach denen nande eller verkställighet av dom ar eller för die A nerkennung oder V ollstreckung von likningar från den an d ra fördragsslutande sta Entscheidungen oder Vergleichen des an ten kan ske i större utsträckning än enligt deren V ertragsstaates in w eiterem AusmaB denna konvention. als in diesem A bkom m en vorgesehen ist. 2. D enna konvention ä r tillämplig endast (2) D ieses Abkommen ist nur au f die nach på de dom ar som m eddelats och de förlik dem Tag seines Inkrafttretens gefallten E nt ningar som träffats efter dagen för konven scheidungen und au f die nach diesem Tag tionens ikraftträdande. geschlossenen Vergleiche anzuw enden.
Artikel 14 Artikel 14
D enna konvention skall ratificeras. Ratifi- Dieses Abkom m en ist zu ratifizieren. Die katioqshandlingam a skall utväxlas i Wien. Ratifikationsurkunden sind in Wien auszu- Konventionen träd e r i kraft första dagen i tauschen. Das Abkommen fritt arn ersten Tag den tredje m ånaden som följer efter den må des dritten M onats, der au f den M onat folgt, nad under vilken ratifikationshandlingarna in dem die Ratifikationsurkunden ausgeutväxlats. tauscht w erden, in Kraft.
7Artikel 15
V aije fördragsslutande stat kan säga upp Jeder V ertragsstaat kann dieses A bkom m en denna konvention genom ett till den andra durch eine an den anderen V ertragsstaat gefördragsslutande staten riktat skriftligt m ed richtete schriftliche N otifikation kiindigen. delande. Uppsägningen träd er i kraft sex må Die Kiindigung wird sechs M onate nach dem nader efter dagen för m eddelandet. D atum dieser N otifikation w irksam w erden. Till bekräftelse härav har de befullm äkti- Zu U rkund dessen haben die beiderseitigen gade om buden undertecknat denna konven Bevollm ächtigen dieses A bkom m en untion. terschrieben.
Som skedde i Stockholm den 16 septem ber G eschehen zu Stockholm arn 16. S eptem ber 1982 i tv å exem plar, ett på svenska och ett på 1982 in zwei U rschriften in schw edischer und tyska, vilka båda tex ter har sam m a giltighet. deutscher Sprache, wobei beide T exte gleichermaBen authentisch sind.
F ö r K onungariket Sverige F u r das K önigreich Schw eden Carl A xe l Petri Carl A x e l Petri
F ör R epubliken Ö sterrike F ur die Republik Ö sterreich F. Stolberg F. Stolberg
N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1984 7