Överenskommelse med Österrike till förenklande av den internationella rättshjälpen enligt Haagkonventionen den 1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande ämnen (SÖ 1957:53), Stockholm den 16 september 1982, SÖ 1983:53
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven av u trikesdepartem entet SO 1983:53
Nr 53
Överenskommelse med Österrike till förenklande av den
internationella rättshjälpen enligt Haagkonventionen den
1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande
ämnen (SÖ 1957:53).
Stockholm den 16 september 1982
Regeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 28 juli 1983. Ratifi k ationsinstrum enten utväxlades i W ien den 31 oktober 1983. Ö verenskom melsen trädde i kraft den 1 januari 1984 enligt art. 9.
2Överenskommelse mellan Konungariket Abkommen zwischen dem Königreich
Sverige och Republiken Österrike till för Schweden und der Republik Österreich
enklande av den internationella rättshjäl zur Vereinfachung des rechtlichen Ver-
pen enligt Haagkonventionen den 1 mars kehrs nach dem Haager Ubereinkommen
1954 angående vissa till civilprocessen hö vom 1. März 1954, betreffend das Verfah-
rande ämnen ren in biirgerlichen Rechtssachen
K onungariket Sverige och Republiken Ö s Das K önigreich Schw eden und die Repu terrike har kom m it överens om följande. blik Ö sterreich sind wie folgt ubereingekom men:
A rtikel I A rtikel I P ersoner som ä r m edborgare i en av de Die Angehörigen des einen der heiden båda staterna eller som stadigvarande vistas i S taaten sowie die Personen, die in diesem* denna stat har i den andra staten rä tt till sam Stååt ihren gew öhnlichen A ufenthalt haben, ma rättsliga skydd för person och egendom geniessen au f dem G ebiet des anderen som m edborgarna i denna stat. De har för Staates hinsichtlich des R echtsschutzes ihrer d etta ändam ål fritt tillträde till dom stolar och Person und ihres V erm ögens die gleiche Befår uppträda inför dessa u nder sam m a förut handlung wie die Angehörigen dieses sättningar och på sam m a sätt som m edbor S taates. Sie haben zu diesem Zw eck freien garna i den an d ra staten. Zutritt zu den G erichten und können vor diesen u nter den gleichen Bedingungen und in d er gleichen W eise wie die Angehörigen des anderen S taates auftreten.
A rtikel 2 A rtikel 2 1. I H aagkonventionen den 1 m ars 1954 (1) Die im H aager U bereinkom m en vom 1. avsedda fram ställningar om delgivning av rä t M ärz 1954 bezeichneten E rsuchen um Zutegångshandlingar och an d ra handlingar sam t stellung gerichtlicher und aussergerichtlicher om internationell rättshjälp skall översändas Schriftstucke sowie Rechtshilfeersuchen direkt mellan ju stitiem inisteriet (Bundesm i- w erden im Wege des Bundesm inisterium s fur nisterium fiir Justiz) i R epubliken Ö sterrike Justiz der Republik Ö sterreich und des Mi och u trikesdepartem entet i K onungariket nisterium s des Ausw ärtigen (utrikesdeparte Sverige. m entet) des Königreichs Schw eden unmittelb ar ubersandt. 2. H andlingar som upprättats med anled (2) Die Erledigungsakten sind von der erning av sådana fram ställningar skall ö versän suchten Behörde d er ersuchenden Behörde das direkt från den m yndighet som mottagit unm ittelbar zu iibersenden. fram ställningen till den m yndighet från vilken fram ställningen utgått.
A rtikel 3 A rtikel 3 1. De i artikel 3 andra och tredje styckena (1) Die in Artikel 3 A bsätze 2 und 3 sowie sam t artikel 10 i H aagkonventionen den I in Artikel 10 des H aager U bereinkom m ens m ars 1954 avsedda översättningarna får ock vom I. M ärz 1954 vorgesehenen U bersetzunså bestyrkas av en öv ersättare i den stat som gen können auch von einem U bersetzer des gör fram ställningen. ersuchenden S taates beglaubigt w erden. 2. Som öv ersättare enligt denna ö verens (2) Als U bersetzer im Sinn dieses Abkomkom m else anses i Ö sterrike en edsvuren m ens sind in Ö sterreich ein beeideter gericht-
3dom stolstolk och i Sverige en av kom m ers licher D olm etscher und in Schw eden ein vom kollegium auktoriserad ö versättare. Kom m erzkollegium bestellter U bersetzer anzusehen.
Artikel 4 A rtikel 4 De håda staterna avstår öm sesidigt från er Die heiden S taaten verzichten gegenseitig sättning för alla kostnader som uppkom m er a u f die E rstattung aller A uslagen, die ihnen för dem genom delgivning av handlingar och bei der Zustellung von Schriftstucken und bei genom åtgärder med anledning av fram ställ der Erledigung von R echtshilfeersuchen erningar om internationell rättshjälp. Detta w achsen. Ausgenom m en hievon sind Vergutskall dock inte gälla ersättningar till sakkun ungen an S achverständige. niga.
Artikel 5 A rtikel 5 1. A nsökningar om verkställighet av beslut (1) A nträge au f V ollstreckung von Entangående rättegångskostnader enligt artikel scheidungen liber die Prozesskosten gem äss 18 i H aagkonventionen den I m ars 1954 får Artikel 18 des H aager U bereinkom m ens vom av den som h ar rätt till ersättningen överläm 1. M ärz 1954 können vom B erechtigten unnas direkt till den behöriga dom stolen eller m ittelbar heim zuständigen G ericht o d er bei m yndigheten. D essa ansökningar får också d er zuständigen B ehörde gestedt w erden. översändas direkt mellan de i artikel 2 första Diese Anträge können auch im Weg d er in stycket angivna m inisterierna. Artikel 2 A bsatz I bezeichneten M inisterien iiberm ittelt w erden. 2. Ö verläm nas en i första stycket angiven (2) Wird ein in A bsatz I bezeichneter Anansökan till en dom stol eller m yndighet som trag bei einem unzuständigen G ericht oder inte är behörig, skall denna dom stol eller bei einer unzuständigen B ehörde gestedt, so m yndighet utan särskild fram ställning vidare leitet dieses G ericht oder diese B ehörde den befordra ansökningen till den behöriga dom A ntrag von Am ts wegen an das zuständige stolen eller myndigheten. G ericht oder die zuständige B ehörde w eiter.
A rtikel 6 Artikel 6 1. De båda staterna avstår från att kräva ( 1) Die heiden S taaten verzichten a u f die in det i artikel 19 tredje stycket andra m eningen Artikel 19 A bsatz 3 S atz 2 des H aager U b er i H aagkonventionen den I m ars 1954 avsedda einkom m ens vom I. M ärz 1954 vorgesehene intyget av den högsta m yndigheten inom jus- Bestätigung des höchsten Beam ten d er Justitieförvaltningen i den stat som gjort fram tizverw altung des ersuchenden S taates. ställningen. 2. Den i artikel 19 andra stycket 3 och (2) Die in Artikel 19 A bsatz 2 Ziffer 3 und tredje stycket tredje m eningen i H aagkonven A bsatz 3 S atz 3 des H aager U bereinkom tionen den 1 m ars 1954 avsedda översättning mens vom I. M ärz 1954 vorgesehene U beren får o ckså bestyrkas av en i artikel 3 andra setzung kann auch von einem in A rtikel 3 stycket i denna överenskom m else avsedd A bsatz 2 dieses A bkom m ens bezeichneten öv ersättare i den stat d är beslutet har m edde U b ersetzer desjenigen S taates beglaubigt lats. w erden, in dem die E ntscheidung gefällt worden ist.
A rtikel 7 A rtikel 7 F ör offentliga eller privata handlingar eller Ö ffentliche o der private U rkunden sowie avskrifter av sådana handlingar, vilkas äkthet A bschriften von solchen, deren E chtheit von är b estyrkt av en dom stol, en förvaltnings einem G ericht, einer V erw altungsbehörde m yndighet eller en notarius publicus i en av oder einem öffentlichen N otar eines der bei-
4de båda statern a, får som vilkor för erk än den S taaten beglaubigt ist, bedurfen zu ihrer nande i den andra staten inte uppställas krav A nerkennung im anderen S tååt keiner weitepå ytterligare b estyrkande, apostill eller an ren Beglaubigung, Apostille oder anderen nan liknande form alitet. gleichartigen Förm lichkeit.
A rtikel 8 A rtikel 8 Justitiem inisteriet (Bundesm inisterium flir Das Bundesm inisterium fur Justiz der R e J u stiz ) i Republiken Ö sterrike och utrikesde publik Ö sterreich und das M inisterium des partem entet i K onungariket Sverige skall på Auswärtigen ( utrikesdepartem entet ) des begäran och utan kostnad direkt läm na var Königreichs Schw eden w erden einander unandra upplysningar om privaträttsliga be m ittelbar in Zivil- und H andelssachen au f Erstäm m elser som gäller eller har gällt i staten i suchen kostenlos Auskiinfte tiber Rechtsfråga. vorschriften erteilen, die in ihrem S tååt in Kraft stehen oder gestanden sind.
A rtikel 9 A rtikel 9 D enna överenskom m else skall ratificeras. D ieses A bkom m en ist zu ratifizieren. Die Ratifikationshandlingarna skall utväxlas i R atifikationsurkunden sind in Wien auszu- W ien. Ö verenskom m elsen träd er i kraft förs tauschen. Das A bkom m en tritt arn ersten Tag ta dagen i den tredje m ånaden som följet efter des dritten M onats, d er au f den M onat folgt, den m ånad u nder vilken ratifikationshand in dem die Ratifikationsurkunden ausgelingarna utväxlats. tauscht w erden, in Kraft.
A rtikel 10 A rtikel 10 V ar och en av de båda staterna kan säga Jed er der heiden S taaten kann dieses Ab upp denna överenskom m else genom ett till kommen durch eine an den anderen Stååt den andra staten riktat skriftligt m eddelande. gerichtete schriftliche N otifikation kundigen. Uppsägningen träd e r i kraft sex m ånader ef Die Kundigung wird sechs M onate nach dem te r dagen för m eddelandet. Datum dieser N otifikation w irksam w erden. Till bekräftelse härav har de befullmäkti- Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen gade om buden undertecknat denna överens Bevollm ächtigten dieses A bkom m en unkom m else. terschrieben. Som skedde i Stockholm den 16 septem ber G eschehen zu Stockholm arn 16. Septem 1982 i två exem plar, ett på svenska och ett på ber 1982 in zwei U rschriften in schw edischer tyska, vilka båda te x ter har sam m a giltighet. und deutscher Sprache, wobei beide Texte gleicherm assen authentisch sind.
F ör K onungariket Sverige F ur das Königreich Schw eden Carl A xe l Petri Carl A xe l Petri
F ör Republiken Ö sterrike F ur die Republik Ö sterreich F. Stolberg F. Stolberg