lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Österrike till förenklande av den internationella rättshjälpen enligt Haagkonventionen den 1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande ämnen (SÖ 1957:53), Stockholm den 16 september 1982, SÖ 1983:53

Beteckning
so-198353
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1982-09-16

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven av u trikesdepartem entet SO 1983:53

Nr 53

Överenskommelse med Österrike till förenklande av den

internationella rättshjälpen enligt Haagkonventionen den

1 mars 1954 angående vissa till civilprocessen hörande

ämnen (SÖ 1957:53).

Stockholm den 16 september 1982

Regeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 28 juli 1983. Ratifi­ k ationsinstrum enten utväxlades i W ien den 31 oktober 1983. Ö verenskom ­ melsen trädde i kraft den 1 januari 1984 enligt art. 9.

2

Överenskommelse mellan Konungariket Abkommen zwischen dem Königreich

Sverige och Republiken Österrike till för­ Schweden und der Republik Österreich

enklande av den internationella rättshjäl­ zur Vereinfachung des rechtlichen Ver-

pen enligt Haagkonventionen den 1 mars kehrs nach dem Haager Ubereinkommen

1954 angående vissa till civilprocessen hö­ vom 1. März 1954, betreffend das Verfah-

rande ämnen ren in biirgerlichen Rechtssachen

K onungariket Sverige och Republiken Ö s­ Das K önigreich Schw eden und die Repu­ terrike har kom m it överens om följande. blik Ö sterreich sind wie folgt ubereingekom men:

A rtikel I A rtikel I P ersoner som ä r m edborgare i en av de Die Angehörigen des einen der heiden båda staterna eller som stadigvarande vistas i S taaten sowie die Personen, die in diesem* denna stat har i den andra staten rä tt till sam ­ Stååt ihren gew öhnlichen A ufenthalt haben, ma rättsliga skydd för person och egendom geniessen au f dem G ebiet des anderen som m edborgarna i denna stat. De har för Staates hinsichtlich des R echtsschutzes ihrer d etta ändam ål fritt tillträde till dom stolar och Person und ihres V erm ögens die gleiche Befår uppträda inför dessa u nder sam m a förut­ handlung wie die Angehörigen dieses sättningar och på sam m a sätt som m edbor­ S taates. Sie haben zu diesem Zw eck freien garna i den an d ra staten. Zutritt zu den G erichten und können vor diesen u nter den gleichen Bedingungen und in d er gleichen W eise wie die Angehörigen des anderen S taates auftreten.

A rtikel 2 A rtikel 2 1. I H aagkonventionen den 1 m ars 1954 (1) Die im H aager U bereinkom m en vom 1. avsedda fram ställningar om delgivning av rä t­ M ärz 1954 bezeichneten E rsuchen um Zutegångshandlingar och an d ra handlingar sam t stellung gerichtlicher und aussergerichtlicher om internationell rättshjälp skall översändas Schriftstucke sowie Rechtshilfeersuchen direkt mellan ju stitiem inisteriet (Bundesm i- w erden im Wege des Bundesm inisterium s fur nisterium fiir Justiz) i R epubliken Ö sterrike Justiz der Republik Ö sterreich und des Mi­ och u trikesdepartem entet i K onungariket nisterium s des Ausw ärtigen (utrikesdeparte­ Sverige. m entet) des Königreichs Schw eden unmittelb ar ubersandt. 2. H andlingar som upprättats med anled­ (2) Die Erledigungsakten sind von der erning av sådana fram ställningar skall ö versän­ suchten Behörde d er ersuchenden Behörde das direkt från den m yndighet som mottagit unm ittelbar zu iibersenden. fram ställningen till den m yndighet från vilken fram ställningen utgått.

A rtikel 3 A rtikel 3 1. De i artikel 3 andra och tredje styckena (1) Die in Artikel 3 A bsätze 2 und 3 sowie sam t artikel 10 i H aagkonventionen den I in Artikel 10 des H aager U bereinkom m ens m ars 1954 avsedda översättningarna får ock­ vom I. M ärz 1954 vorgesehenen U bersetzunså bestyrkas av en öv ersättare i den stat som gen können auch von einem U bersetzer des gör fram ställningen. ersuchenden S taates beglaubigt w erden. 2. Som öv ersättare enligt denna ö verens­ (2) Als U bersetzer im Sinn dieses Abkomkom m else anses i Ö sterrike en edsvuren m ens sind in Ö sterreich ein beeideter gericht-

3

dom stolstolk och i Sverige en av kom m ers­ licher D olm etscher und in Schw eden ein vom kollegium auktoriserad ö versättare. Kom m erzkollegium bestellter U bersetzer anzusehen.

Artikel 4 A rtikel 4 De håda staterna avstår öm sesidigt från er­ Die heiden S taaten verzichten gegenseitig sättning för alla kostnader som uppkom m er a u f die E rstattung aller A uslagen, die ihnen för dem genom delgivning av handlingar och bei der Zustellung von Schriftstucken und bei genom åtgärder med anledning av fram ställ­ der Erledigung von R echtshilfeersuchen erningar om internationell rättshjälp. Detta w achsen. Ausgenom m en hievon sind Vergutskall dock inte gälla ersättningar till sakkun­ ungen an S achverständige. niga.

Artikel 5 A rtikel 5 1. A nsökningar om verkställighet av beslut (1) A nträge au f V ollstreckung von Entangående rättegångskostnader enligt artikel scheidungen liber die Prozesskosten gem äss 18 i H aagkonventionen den I m ars 1954 får Artikel 18 des H aager U bereinkom m ens vom av den som h ar rätt till ersättningen överläm ­ 1. M ärz 1954 können vom B erechtigten unnas direkt till den behöriga dom stolen eller m ittelbar heim zuständigen G ericht o d er bei m yndigheten. D essa ansökningar får också d er zuständigen B ehörde gestedt w erden. översändas direkt mellan de i artikel 2 första Diese Anträge können auch im Weg d er in stycket angivna m inisterierna. Artikel 2 A bsatz I bezeichneten M inisterien iiberm ittelt w erden. 2. Ö verläm nas en i första stycket angiven (2) Wird ein in A bsatz I bezeichneter Anansökan till en dom stol eller m yndighet som trag bei einem unzuständigen G ericht oder inte är behörig, skall denna dom stol eller bei einer unzuständigen B ehörde gestedt, so m yndighet utan särskild fram ställning vidare­ leitet dieses G ericht oder diese B ehörde den befordra ansökningen till den behöriga dom ­ A ntrag von Am ts wegen an das zuständige stolen eller myndigheten. G ericht oder die zuständige B ehörde w eiter.

A rtikel 6 Artikel 6 1. De båda staterna avstår från att kräva ( 1) Die heiden S taaten verzichten a u f die in det i artikel 19 tredje stycket andra m eningen Artikel 19 A bsatz 3 S atz 2 des H aager U b er­ i H aagkonventionen den I m ars 1954 avsedda einkom m ens vom I. M ärz 1954 vorgesehene intyget av den högsta m yndigheten inom jus- Bestätigung des höchsten Beam ten d er Justitieförvaltningen i den stat som gjort fram ­ tizverw altung des ersuchenden S taates. ställningen. 2. Den i artikel 19 andra stycket 3 och (2) Die in Artikel 19 A bsatz 2 Ziffer 3 und tredje stycket tredje m eningen i H aagkonven­ A bsatz 3 S atz 3 des H aager U bereinkom ­ tionen den 1 m ars 1954 avsedda översättning­ mens vom I. M ärz 1954 vorgesehene U beren får o ckså bestyrkas av en i artikel 3 andra setzung kann auch von einem in A rtikel 3 stycket i denna överenskom m else avsedd A bsatz 2 dieses A bkom m ens bezeichneten öv ersättare i den stat d är beslutet har m edde­ U b ersetzer desjenigen S taates beglaubigt lats. w erden, in dem die E ntscheidung gefällt worden ist.

A rtikel 7 A rtikel 7 F ör offentliga eller privata handlingar eller Ö ffentliche o der private U rkunden sowie avskrifter av sådana handlingar, vilkas äkthet A bschriften von solchen, deren E chtheit von är b estyrkt av en dom stol, en förvaltnings­ einem G ericht, einer V erw altungsbehörde m yndighet eller en notarius publicus i en av oder einem öffentlichen N otar eines der bei-

4

de båda statern a, får som vilkor för erk än ­ den S taaten beglaubigt ist, bedurfen zu ihrer nande i den andra staten inte uppställas krav A nerkennung im anderen S tååt keiner weitepå ytterligare b estyrkande, apostill eller an ­ ren Beglaubigung, Apostille oder anderen nan liknande form alitet. gleichartigen Förm lichkeit.

A rtikel 8 A rtikel 8 Justitiem inisteriet (Bundesm inisterium flir Das Bundesm inisterium fur Justiz der R e­ J u stiz ) i Republiken Ö sterrike och utrikesde­ publik Ö sterreich und das M inisterium des partem entet i K onungariket Sverige skall på Auswärtigen ( utrikesdepartem entet ) des begäran och utan kostnad direkt läm na var­ Königreichs Schw eden w erden einander unandra upplysningar om privaträttsliga be­ m ittelbar in Zivil- und H andelssachen au f Erstäm m elser som gäller eller har gällt i staten i suchen kostenlos Auskiinfte tiber Rechtsfråga. vorschriften erteilen, die in ihrem S tååt in Kraft stehen oder gestanden sind.

A rtikel 9 A rtikel 9 D enna överenskom m else skall ratificeras. D ieses A bkom m en ist zu ratifizieren. Die Ratifikationshandlingarna skall utväxlas i R atifikationsurkunden sind in Wien auszu- W ien. Ö verenskom m elsen träd er i kraft förs­ tauschen. Das A bkom m en tritt arn ersten Tag ta dagen i den tredje m ånaden som följet efter des dritten M onats, d er au f den M onat folgt, den m ånad u nder vilken ratifikationshand­ in dem die Ratifikationsurkunden ausgelingarna utväxlats. tauscht w erden, in Kraft.

A rtikel 10 A rtikel 10 V ar och en av de båda staterna kan säga Jed er der heiden S taaten kann dieses Ab­ upp denna överenskom m else genom ett till kommen durch eine an den anderen Stååt den andra staten riktat skriftligt m eddelande. gerichtete schriftliche N otifikation kundigen. Uppsägningen träd e r i kraft sex m ånader ef­ Die Kundigung wird sechs M onate nach dem te r dagen för m eddelandet. Datum dieser N otifikation w irksam w erden. Till bekräftelse härav har de befullmäkti- Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen gade om buden undertecknat denna överens­ Bevollm ächtigten dieses A bkom m en unkom m else. terschrieben. Som skedde i Stockholm den 16 septem ber G eschehen zu Stockholm arn 16. Septem ­ 1982 i två exem plar, ett på svenska och ett på ber 1982 in zwei U rschriften in schw edischer tyska, vilka båda te x ter har sam m a giltighet. und deutscher Sprache, wobei beide Texte gleicherm assen authentisch sind.

F ör K onungariket Sverige F ur das Königreich Schw eden Carl A xe l Petri Carl A xe l Petri

F ör Republiken Ö sterrike F ur die Republik Ö sterreich F. Stolberg F. Stolberg

4 N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1985