Ändringsprotokoll till den internationella konventionen den 25 augusti 1924 (SÖ 1938:21) rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om konossement i dess lydelse enligt ändringsprotokoll, undertecknat i Bryssel den 23 februari 1968 (SÖ 1974:43), Bryssel den 21 december 1979, SÖ 1983:90
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven av utrikesdepartem entet
SO 1983:90
Nr 90
Ändringsprotokoll till den internationella konventionen
den 25 augusti 1924 (SÖ 1938:21) rörande fastställande
av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om konosse-
ment i dess lydelse enligt ändringsprotokoll, underteck
nat i Bryssel den 23 februari 1968 (SÖ 1974:43).
Bryssel den 21 december 1979
R eg erin g e n b e slö t a tt u n d e rte c k n a o ch ra tific e ra p ro to k o lle t d en 15 se p te m b e r 1983. P ro to k o lle t u n d e rte c k n a d e s d en 17 o k to b e r 1983. R atifi k a tio n s in s tru m e n te t d e p o n e ra d e s i B ry sse l d e n 14 n o v e m b e r 1983. P ro to k o lle t tr ä d e r i k raft d en 14 fe b ru a ri 1984. R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1982/83:159, L U 1982/83:39 R s k r 1982/83:406
2Protocole portant modification de la Con- Protocol Amending the International
vention Internationale pour 1’uniflcation Convention for the Unification o f Certain
de certaines régles en matiére de connais Rules of Law Relating to Bills o f Lading,
sement du 25 aout 1924, telle qu’amendée 25 August 1924 as Amended by the Proto
par le protocole de modification du 23 col of 23 February 1968
février 1968
L E S P A R T IE S C O N T R A C T A N T E S A U T H E C O N T R A C T IN G P A R T IE S TO P R E S E N T P R O T O C O L E , T H E P R E S E N T P R O T O C O L ,
E T A N T P A R T IE S å la C o n v e n tio n In te r B E IN G P A R T IE S to th e In te rn a tio n a l n a tio n a le p o u r 1’u n ificatio n d e c e rta in e s ré C o n v e n tio n fo r th e u n ificatio n o f c e rta in gles en m atiére de c o n n a is se m e n t faite å ru les o f law relatin g to bills o f lading, d o n e at B ru x elles le 25 aoflt 1924, telle q u ’a m e n d é e B ru sse ls on 25th A u g u st 1924, as a m en d e d by p a r le P ro to c o le p o rta n t m o d ificatio n de c e tte th e P ro to c o l to a m e n d th a t C o n v e n tio n , done C o n v e n tio n , fait å B ru x e lle s le 23 fé v rie r a t B ru sse ls on 23rd F e b ru a ry 1968, 1968,
S O N T C O N V E N U E S de c e qui su it : H A V É A G R E E D as follow s:
A r tid e I A r tid e I A ux fins du p ré s e n t P ro to c o le , il fau t en- F o r th e p u rp o s e o f th is P ro to c o l, “ C o n v e n te n d re p a r « C o n v e n tio n » la C o n v e n tio n in- tio n ” m ean s th e In te rn a tio n a l C o n v e n tio n for te m a tio n a le p o u r 1’u n ificatio n de c e rta in e s th e u n ificatio n o f c e rta in ru les o f law relating rég les e n m atiére d e c o n n a is se m e n t e t son to bills o f lading an d its P ro to c o l o f sig n atu re, P ro to c o le de sig n atu re fa its å B ru x elles le 25 d o n e a t B ru sse ls on 25th A u g u st 1924, as a o ö t 1924, telle q u ’a m e n d é e p a r le P ro to c o le a m en d e d by th e P ro to c o l, d o n e at B ru ssels fait å B ru x elles le 23 fé v rie r 1968. on 23rd F e b ru a ry 1968.
A r tid e II A rtid e II (1) L ’alin éa (a) du p a ra g ra p h e 5 de l’article (1) A rticle 4, p ara g ra p h 5, (a) o f th e C o n 4 d e la C o n v e n tio n e s t re m p la c é p a r le tex te v e n tio n is re p la c e d by th e follow ing: su iv a n t : « (a) A m oins q u e la n a tu re e t la v a le u r des “ (a) U n less th e n a tu re an d value o f such m a rc h a n d is e s n ’a ie n t é té d é c la ré e s p a r le g o o d s h av é b een d e c la re d by th e sh ip p er bec h a rg e u r a v a n t le u r e m b a rq u e m e n t et q u e fo re sh ip m en t and in se rte d in th e bill o f la d c e tte d é c la ra tio n ait é té in s é ré e d a n s le c o n ing, n e ith e r th e c a rrie r n o r th e sh ip shall in n a is se m e n t, le tr a n s p o rte u r, co m m e le na- a n y e v e n t be o r b ec o m e liable fo r an y loss o r v ire, ne s e ro n t en a u c u n c as re s p o n sa b le s d es d am ag e to o r in c o n n e c tio n w ith th e g o ods in p e rte s ou d o m m ag es d es m a rc h a n d is e s ou an a m o u n t ex ceed in g 666.67 u n its o f a c c o u n t c o n c e m a n t celles-ci p o u r u n e so m m e su p ér- p e r pack ag e o r un it o r 2 u n its o f a c c o u n t p er ieu re å 666,67 u n ité s de c o m p te p ä r colis ou k ilogram m e o f g ro ss w eight o f th e g o o d s löst u n ité , ou 2 u n ité s de c o m p te p a r kilogram m e o r d am ag e d , w h ic h e v e r is th e h ig h e r.” d e p o id s b ru t d es m a rc h a n d is e s p e rd u e s ou e n d o m m a g é e s, la lim ite la plus éle v é e é ta n t ap p licab le. »
3(Ö v e rs ä ttn in g )1
Ändringsprotokoll till den internationella
jkonventionen den 25 augusti 1924 röran
d e fastställande av vissa gemensamma be
stämmelser i fråga om konossement i dess
lydelse enligt ändringsprotokoll den 23
februari 1968
D E F Ö R D R A G S S L U T A N D E P A R T E R N A ,
V IL K A H A R T IL L T R Ä T T d en in te rn a tio n ella k o n v e n tio n e n rö ra n d e fa s tstä lla n d e av v is sa g e m e n sa m m a b e stä m m e lse r i fråg a om k o n o s s e m e n t, so m a v slu ta d e s i B ry ssel den 25 a u g u sti 1924, i d e ss ly d else enligt d e t ä n d rin g sp ro to k o ll som a v s lu ta d e s i B ry ssel d en 23 fe b ru a ri 19682,
H A R Ö V E R E N S K O M M IT O M följande:
A rtikel I I d e tta p ro to k o ll fö rstå s m ed " k o n v e n tio n e n ” d e n in te rn a tio n e lla k o n v e n tio n e n rö ra n d e fa s tstä lla n d e av v issa g e m e n s a m m a b e stä m m e lse r i fråg a om k o n o ss e m e n t o ch d e ss sig n a tä rp ro to k o ll som a v slu ta d e s i B ry ssel d e n 25 a u g u sti 1924, i d e ss ly d else enligt d et ä n d rin g sp ro to k o ll som a v slu ta d e s i B ryssel d en 23 fe b ru a ri 1968.
A rtikel II (1) A rtik el 4 m o m en t 5 (a) i k o n v e n tio n e n e rs ä tts m ed följande:
" ( a ) O m inte g o d se ts b e sk a ffe n h e t o ch v ä r de h a r u p p g iv its av a v la s ta re n fö re inlastninge n o ch an g iv its i k o n o s s e m e n te t, skall v ark en b o rtfra k ta re n e lle r fa rty g e t i något fall sv a ra fö r fö rlu st av e lle r sk a d a på g o d se t e lle r d ä r m ed sa m m a n h ä n g a n d e fö rlu st e lle r sk a d a till h ö g re b e lo p p än 666,67 b e rä k n in g se n h e te r fö r kolli e lle r e n h e t e lle r 2 b e rä k n in g se n h e te r fö r kilo av d e t fö rlo ra d e eller sk a d a d e g o d se ts b ru tto v ik t, v ilk e td e ra som ä r h ö g s t.” 1 Ö v ersättning i enlighet m ed den i prop. 1982/ 83:159 intagna texten. 2 ” H aag-V isby"-reglerna. 11 -40-023
4(2) L ’alin éa (d) du p a ra g ra p h e 5 de 1’article (2) A rticle 4, p ara g ra p h 5, (d) o f th e C o n 4 de la C o n v e n tio n e st re m p la c é p a r le tex te v en tio n is re p laced by th e follow ing: su iv a n t : « (d) L ’u n ité de c o m p te m e n tio n n é e d an s “ (d) T h e un it o f a c c o u n t m en tio n ed in th is le p ré s e n t a rtic le e st le D roit d e T irag e Spé- A rticle is th e S p ecial D raw ing R ight as decial tel qu e défini p a r le F o n d s M o n étaire fined by th e In te rn a tio n a l M o n e ta ry F u n d . In te rn a tio n a l. L a so m m e m e n tio n n é e å l’a- T h e a m o u n ts m e n tio n e d in su b -p a ra g ra p h (a) linéa (a) de ce p a ra g ra p h e s e ra c o n v e rtie d an s o f th is p ara g ra p h shall be c o n v e rte d into n a la m o n n aie n a tio n a le su iv a n t la v a le u r de tio n al c u rre n c y on th e b asis o f th e value o f c e tte m o n n aie å une d a te qui se ra d é te rm in é e th a t c u rre n c y on a d a te to be d e te rm in e d by p a r la loi de la ju rid ic tio n saisie de 1'afTaire. th e law o f th e C o u rt seized o f th e c ase.
L a v a le u r en D roit de T irag e S pécial d 'u n e T h e value o f th e n atio n al c u rre n c y , in m o n n aie n a tio n a le d 'u n E ta t qui e st m em b re te rm s o f th e S p ecial D raw ing R ight. o f a S tate du F o n d s M o n é ta ire In te rn a tio n a l est calc u - w hich is a m em b re o f th e In te rn a tio n a l M o n e lée selon la m é th o d e d 'é v a lu a tio n a p p liq u ée ta ry F u n d , shall be ca lc u la te d in a c c o rd a n c e p a r le F o n d s M o n é ta ire In te rn a tio n a l, å la w ith th e m eth o d o f v alu tio n applied by the d a te en q u e stio n p o u r ses p ro p re s o p é ra tio n s In te rn a tio n a l M o n etary F u n d in effect a t the e t tra n s a c tio n s . L a v a le u r en D ro it de T irage d a te in q u e stio n fo r its o p e ra tio n s and tr a n s S pécial d 'u n e m o n n aie n a tio n a le d ’un E ta t a c tio n s. T he value o f th e n atio n al c u rre n c y , non m em b re du F o n d s M o n é ta ire In te rn a tio in te rm s o f th e S pecial D raw ing R ight, o f a nal e st c alc u lée de la fa?o n d é te rm in é e p ar S ta te w hich is not a m e m b e r o f th e In te rn a c e t E ta t. tional M o n etary F u n d , shall be calc u la te d in a m a n n e r d e te rm in e d by th a t S ta te . T o u te fo is. un E ta t qui n ’e s t pas m em b re du N e v e rth e le s s , a S ta te w h ich is n o t a F o n d s M o n é ta ire In te rn a tio n a l e t d o n t la lé- m e m b e r o f th e In te rn a tio n a l M o n etary F und g islation ne p e rm e t p as 1’a p p lic a tio n d e s d is an d w h o se law d o e s n o t p erm it th e applicap o sitio n s p ré v u e s au x p h ra s e s p ré c é d e n te s tion o f th e p ro v isio n s o f th e p reced in g senp e u t. au m o m en t de la ratificatio n du P roto- te n c e s m ay, at th e tim e o f ratificatio n o f the cole de 1979 ou de 1 'adhésion å celui-ci ou P ro to co l o f 1979 o r a c c e ss io n th e re to o r at e n c o re å to u t m o m en t p a r la su ite , d é c la re r a n y tim e th e re a fte r. d e c la re th a t th e lim its o f q u e les lim ites de la re sp o n sa b ilité p ré v u e s liability p ro v id ed fö r in th is C o n v e n tio n to be d a n s c e tte C o n v e n tio n e t a p p lic a b le s s u r son ap p lied in its te rrito ry shall be fixed as folte rrito ire so n t fix é e s de la m an iére su iv a n te : low s: (i) en ce qui c o n c e rn e la so m m e de (i) in re s p e c t o f th e a m o u n t o f 666.67 666,67 u n ité s de c o m p te m e n tio n n é e ä l’a- u n its o f a c c o u n t m en tio n ed in su b -p aralinéa (a) du p ara g ra p h e 5 du p ré s e n t a rtic le , g rap h (a) o f p ara g ra p h 5 o f th is A rticle, 10000 u n ité s m o n é ta ire s; 10,000 m o n e ta ry u n its; (ii) en ce qui c o n c e rn e la som m e de 2 (ii) in re s p e c t o f th e a m o u n t o f 2 u n its o f u n ité s de c o m p te m e n tio n n é e å Palinda (a) a c c o u n t m en tio n ed in su b -p a ra g ra p h (a) o f d u p ara g ra p h e 5 du . p ré s e n t a rtic le , 30 p arag rap h 5 o f th is A rticle, 30 m o n etary u n ité s m o n étaires. u n its. L ’u n ité m o n é ta ire å laquelle il e s t fait réfé- T h e m o n e ta ry un it re fe rre d to in th e p re re n c e å la p h ra s e p ré c é d e n te c o rre s p o n d å ced in g se n te n c e c o rre s p o n d s to 65.5 milli 65,5 m illigram m es d e r a u titre de 900 mil- g ram m es o f gold o f m illesim al fin e n e ss 900’. liém es de fin. L a c o n v e rs io n en m o n n aie n a T h e c o n v e rs io n o f th e a m o u n ts specified in tio n ale d e s so m m es m e n tio n n é e s d a n s c e tte th a t se n te n c e into th e n atio n al c u rre n c y shall p h ra se s ’e ffe c tu e ra c o n fo rm é m e n t å la légi- be m ade ac c o rd in g to th e law o f th e S tate slation de 1’E ta t en c au se. c o n c e m e d . L e calcu l e t la c o n v e rs io n m e n tio n n é s au x T he c a lc u latio n an d th e c o n v e rs io n m en p h ra se s p ré c é d e n te s s e ro n t faits de m a n iére å tio n ed in th e p reced in g s e n te n c e s shall be e x p rim e r en m o n n aie n a tio n ale de 1’E ta t. m ade in such a m a n n e r as to e x p re s s in the d a n s la m esu re du p o ss ib le , la m ém e v a le u r natio n al c u rre n c y o f th e S ta te as fa r as possi-
5(2) A rtik el 4 m o m en t 5 (d) i k o n v e n tio n e n e r s ä tts m ed följande:
” (d) D en b e rä k n in g se n h e t som a n g es i d e n na artik el ä r d en sä rsk ild a d ra g n in g srä tte n såso m d e n n a d e fin ie ra s av In te rn a tio n e lla v a lu ta fo n d e n . D e b e lo p p som a n g es u n d e r (a) i d e tta m o m en t skall o m rä k n a s till d e t in h e m s k a m y n tsla g e t på g ru n d v al av d e tta m y n tslag s v ä rd e d e n dag som b e stä m s av d e n lag som tilläm p as av d o m s to le n d ä r m ålet ä r anhängigt. V ä rd e t av en s ta ts n a tio n e lla m y n tsla g u t try c k t i sä rsk ild a d ra g n in g srä tte r skall fö r en sta t som ä r m ed lem av In te rn a tio n e lla v a lu ta fo n d en rä k n a s u t enligt den b e rä k n in g sm e to d som ifrå g a v a ra n d e dag tilläm p as av In te rn a tio n e lla v alu ta fo n d e n fö r d e s s v e rk s a m h e t o ch tra n s a k tio n e r. V ärd et av en s ta ts n a tio nella m y n tslag u ttry c k t i sä rsk ild a d rag n in g s rä tte r skall fö r en sta t som inte ä r m ed lem av In te rn a tio n e lla v a lu ta fo n d e n b e rä k n a s p å d e t s ä tt som d e n n a sta t b e stä m m e r.
E n fö rd ra g sslu ta n d e sta t som inte ä r m ed lem av In te rn a tio n e lla v a lu ta fo n d e n o ch v a rs lag inte m ed g er tilläm pning av de b e stä m m e l se r som an g es i d e t fö re g å e n d e få r d o c k vid ra tifik a tio n e n av e lle r a n slu tn in g en till 1979 å rs p ro to k o ll e lle r n ä r som h e lst d ä re f te r fö r k la ra a tt de a n s v a rs g rä n s e r som en lig t d e n n a k o n v e n tio n skall gälla inom d e ss o m rå d e skall u p p g å till följande:
(i) så v itt g äller d e t b elo p p om 666,67 b e rä k n in g se n h e te r som a n g es i m o m e n t 5 (a) i d e n n a a rtik e l, 10000 m o n e tä ra e n h e te r;
(ii) så v itt g äller d e t b elo p p om 2 b e rä k n in g s e n h e te r som a n g es i m o m e n t 5 (a) i d e n n a a rtik e l, 30 m o n e tä ra e n h e te r.
D en m o n e tä ra e n h e t som a v s e s i fö re g å e n d e s ty c k e m o ts v a ra r 65,5 m illigram guld av n io h u n d ra tu s e n d e la rs fin h et. O m räk n in g en av de b e lo p p som an g es i d e t s ty c k e t till n a tio n e llt m y n tslag skall ske enligt ifrå g a v a ra n d e s ta ts lag.
D en b e rä k n in g o ch d en o m rä k n in g som n ä m n s i fö re g å e n d e sty c k e n skall g ö ra s så a tt d e så lån g t m öjligt i sta te n s m y n tslag g er u t try c k fö r sa m m a re a lv ä rd e so m d e t som h ar
6réelle p o u r les so m m e s m e n tio n n é e s å !’a- bie th e sam e real v alu e fo r th e a m o u n ts in lin éa (a) du p a ra g ra p h e 5 du p re s e n t a rtic le , su b -p a ra g ra p h (a) o f p a ra g ra p h 5 o f th is A rti q u e celle e x p rim é e en u n ité s de c o m p te. cle as is e x p re s se d th e re in u n its o f a c c o u n t. L e s E ta ts c o m m u n iq u e ro n t au d é p o sita ire S ta te s shall c o m m u n ic a te to th e d e p o sita ry le u r m é th o d e de c a lc u l, o u les ré s u lta ts de la th e m a n n e r o f c a lc u la tio n o r th e re s u lt o f th e c o n v e rs io n selon les c a s , au m o m en t du dé- c o n v e rs io n as th e c a se m ay b e, w h e n d ep o sitp öt de 1’in stru m e n t de ra tificatio n ou d 'a d h é - ing an in s tru m e n t o f ra tificatio n o f th e P ro to sion e t c h a q u e fois q u ’un c h a n g e m e n t se pro- col o f 1979 o r o f a c c e ss io n th e r e to an d w hendu it d a n s le u r m é th o d e de calcul ou d a n s la e v e r th e re is a ch an g é in e ith e r .” v a le u r de le u r m o n n aie n a tio n a le p a r ra p p o rt å 1’u n ité de c o m p te ou å l’u n ité m o n é ta ire . »
Article III Article III T o u t d ifféren d e n tre les P a rtie s c o n c e rn a n t A ny d is p u te b e tw e e n tw o o r m o re C on- 1 'in terp rétatio n ou 1'application du p ré s e n t tra c tin g P a rtie s c o n c e m in g th e in te rp re ta tio n P ro to c o le qui ne p eu t p as é tre réglé p a r voie o r a p p licatio n o f th e p re s e n t P ro to c o l, w hich de n é g o c ia tio n , e s t so u m is å f a rb itra g e , å la c a n n o t be se ttle d th ro u g h n eg o tia tio n , shall, re q u é te de T une d ’e n tre elles. Si d a n s les six at th e re q u e s t o f on e o f th e m , be su b m itted to m o in s qui su iv e n t la d a te de la d e m a n d e d ’ar- a rb itra tio n . If w ithin six m o n th s from the b itrag e, les P a rtie s ne p a rv ie n n e n t p as å se d a te o f th e re q u e s t fo r a rb itra tio n th e P arties m e ttre d 'a c c o rd s u r 1’o rg a n isa tio n de 1’arbi- are u n ab le to ag ree on th e o rg a n isa tio n o f the tra g e , P u n e q u e lc o n q u e d ’e n tre elles p eu t a rb itra tio n , a n y o n e o f th o s e P a rtie s m ay so u m e ttre le d ifféren d å la C o u r In te rn a tio re fe r th e d is p u te to the In te rn a tio n a l C o u rt o f nale de J u s tie e , e n d é p o sa n t u n e re q u é te con- J u s tie e by re q u e s t in c o n fo rm ity w ith the fo rm é m e n t au S ta tu t de la C o u r. S ta tu te o f th e C o u rt.
Article IV Article I V (1) C h a q u e P a rtie c o n tr a c ta n te p o u rra , au (1) E a c h C o n tra c tin g P a rty m ay a t th e tim e m o m en t de la sig n atu re ou de la ratificatio n o f sig n atu re o r ratificatio n o f th is P ro to c o l o r du p ré s e n t P ro to c o le ou au m o m en t de l’ad- o f a c c e ss io n th e r e to , d e c la re th a t it d o e s not h é sio n , d é c la re r q u ’elle ne se c o n sid é re pas c o n sid e r itse lf b o u n d by A rticle III. liée p a r 1’a rtic le III. (2) T o u te P artie c o n tr a c ta n te qui a u ra for- (2) A n y C o n tra c tin g P a rty having m ad e a m ulé u n e ré s e rv e c o n fo rm é m e n t au p a ra re s e rv a tio n in a c c o rd a n c e w ith p ara g ra p h (1) g rap h e p ré c é d e n t p o u rra å to u t m o m en t lev er m ay a t an y tim e w ith d ra w th is re s e rv a tio n by c e tte ré s e rv e p a r u n e n o tificatio n a d re s s é e au n o tificatio n to th e B elgian G o v e rn m e n t. G o u v e rn e m e n t beige.
Article V A rticle V L e p ré s e n t P ro to c o le e s t o u v e rt å la sig n a T h is P ro to co l shall be o p e n fo r signature tu re d es E ta ts qui o n t signé la C o n v e n tio n du by th e S ta te s w hich h av é signed th e C o n v e n 25 a o ö t 1924 ou le P ro to c o le du 23 fé v rie r tio n o f 25 A u g u st 1924 o r th e P ro to co l o f 23 1968 ou qui so n t P a rtie s å la C o n v e n tio n . F e b ru a ry 1968 o r w hiC i are P a rtie s to the C o n v en tio n .
Article VI Article VI (1) L e p ré s e n t P ro to c o le se ra ratifié. (1) T h is P ro to c o l shall be ratified. (2) L a ra tific a tio n du p ré s e n t P ro to c o le p a r (2) R atificatio n o f th is P ro to c o l by any un E ta t qui n e st p as P a rtie å la C o n v e n tio n S ta te w h ich is n o t a P a rty to th e C o n v en tio n v a u t ég ale m en t p o u r la C o n v e n tio n . shall h a v é th e effect o f ra tific a tio n o f the C o n v en tio n .
7u ttry c k ts i b e rä k n in g s e n h e te r i m o m en t 5 (a) i d e n n a a rtik e l.
N ä r en sta t d e p o n e ra r e tt in s tru m e n t rö ra n de ra tifik a tio n a v eller a n slu tn in g till 1979 års p ro to k o ll o c h v arje gång en s ta t g ö r en ä n d ring a n tin g e n i b e rä k n in g sm e to d e n e lle r i v ä r d e t a v s ta te n s n a tio n e lla v a lu ta u ttry c k t i b e rä k n in g s e n h e te r e lle r m o n e tä ra e n h e te r, skall sta te n u n d e rr ä tta d e p o sita rie n om d en m etod fö r b e rä k n in g so m sta te n tillä m p a r re s p . re su lta te t av o m rä k n in g e n .”
Artikel III E n tv is t m ellan fö rd ra g sslu ta n d e p a r te r rö ra n d e to lk n in g e n eller tilläm p n in g en av d e tta p ro to k o ll som in te k an biläggas fö rh a n d lin g s v äg en skall p å b e g ä ra n av n åg o n av d em hänsk ju ta s till sk iljed o m . U p p n å r p a rte rn a inte inom sex m å n a d e r frå n d ag en fö r b e g ä ra n om sk iljed o m e n ig h e t om sk ilje fö rfa ra n d e t, får e n v a r av d em h ä n sk ju ta tv iste n till d e n in te r n a tio n e lla d o m s to le n g en o m a tt g ö ra fra m ställn in g h ä ro m i e n lig h et m ed d o m s to le n s sta d g a r.
A rtikel I V (1) E n fö rd ra g sslu ta n d e p a rt få r vid u n d e r te c k n a n d e e lle r ratifik atio n av d e tta p ro to k o ll e lle r vid an slu tn in g till d e t fö rk la ra a tt den in te a n s e r sig b u n d e n av artik el III.
(2) E n fö rd ra g sslu ta n d e p a rt som h a r gjort e n re s e rv a tio n enligt m o m en t 1 få r n ä r som h e ls t å te rk a lla re s e rv a tio n e n g en o m m e d d e la n d e till b elg isk a reg erin g en .
A rtikel V D e tta p ro to k o ll ä r ö p p e t fö r u n d e rte c k n a n d e av d e s ta te r som h a r u n d e rte c k n a t k o n v e n tio n e n av d e n 25 au g u sti 1924 eller p ro to k o llet av d en 23 fe b ru a ri 1968 e lle r so m ä r b u n d n a av k o n v e n tio n e n .
A rtikel VI (1) D e tta p ro to k o ll skall ra tific e ra s . (2) R atifik atio n av d e tta p ro to k o ll av en s ta t so m in te ä r b u n d en av k o n v e n tio n e n in n e b ä r ra tifik a tio n av k o n v e n tio n e n .
8(3) L es in s tru m e n ts de ra tificatio n se ro n t (3) T he in s tru m e n ts o f ratificatio n shall be d é p o sé s a u p ré s du G o u v e rn e m e n t beige. d e p o site d w ith th e B elgian G o v e rn m e n t.
Arlicle VII A rtid e VII (1) L es E ta ts non v isés ä 1’a rtic le V pour- (1) S ta te s not referred to in A rtiele V m ay ro n t a d h é re r au p ré s e n t P ro to c o le . a c c e d e to th is P ro to co l. (2) L ’a d h é sio n au p ré s e n t P ro to c o le vaut (2) A ccessio n to th is P ro to c o l shall havé ég ale m en t p o u r la C o n v e n tio n . th e effect o f ac c e ssio n to th e C o n v e n tio n . (3) L e s in s tru m e n ts d ’a d h é sio n s e ro n t d é (3) T h e in s tru m e n ts o f a c c e ss io n shall be p o sés a u p ré s du G o u v e rn e m e n t beige. d e p o site d w ith th e B elgian G o v e rn m e n t.
A rtid e VIII A r tid e VIII (1) Le p ré s e n t P ro to c o le e n tr e ra en vi- (1) T h is P ro to co l shall com e into force g u e u r tro is m ois a p re s la d a le du d é p ö t de th re e m o n th s a fte r th e d a te o f th e d e p o sit o f cinq in s tru m e n ts de ra tific a tio n ou d ’adhé- five in s tru m e n ts o f ratificatio n o r a c c e ssio n . sion. (2) P o u r ch a q u e E ta t ratifian t le p ré s e n t (2) F o r each S ta te w hich ratifies th is P ro P ro to c o le ou y a d h é ra n t a p ré s le cin q u iém e to co l o r a c c e d e s th e re to a fte r th e fifth d e p o d é p ö t, le p ré s e n t P ro to c o le e n tr e ra en vi- sit, th is P ro to co l shall co m e in to fo rce th ree g u e u r tro is m ois a p ré s le d é p ö t de son in s tru m o n th s a fte r th e d e p o sit o f its in s tru m e n t o f m ent de ratificatio n ou d ’a d h é sio n . ratificatio n o r ac c e ssio n .
A r tid e IX A rtid e IX (1) L es P a rtie s c o n tr a c ta n te s p o u rro n t (1) A ny C o n tra c tin g P a rty m ay d e n o u n c e d é n o n c e r le p ré s e n t P ro to c o le p a r notifica- th is P ro to c o l by n o tificatio n to th e Belgian tion au G o u v e rn e m e n t beige. G o v e rn m e n t. (2) L a d é n o n c ia tio n p re n d ra effet un an (2) T h e d en u n c ia tio n shall ta k e effect one a p ré s la d a te de ré c e p tio n de la n o tificatio n y e a r a fte r the d a te on w hich th e n o tificatio n p a r le G o u v e rn e m e n t beige. h as b een re ceiv ed by th e B elgian G o v e rn m en t.
A rtid e X A r tid e X (1) T o u t E ta t p o u rra , au m o m en t de la sig- (1) E ach S tate m ay a t th e lim e o f signan a tu re de la ra tific a tio n , de 1 'adhésion ou å tu re , ratificatio n o r a c c e ssio n o r a t any tim e to u t m o m en t u lté rie u r, n o tifier p a r é c rit au th e re a fte r d e c la re by w ritte n no tificatio n to G o u v e rn e m e n t beige q u e ls so n t parm i les ter- th e B elgian G o v e rn m e n t w hich am o n g the rito ire s d o n t il a s s u re les re la tio n s in tern a- te rrito rie s fo r w h o se in te rn a tio n a l re la tio n s it tio n a le s ce u x a u x q u e ls s ’a p p liq u e le p ré s e n t is re s p o n sib le , are th o s e to w hich th e p re se n t P ro to c o le . L e P ro to c o le s e ra a p p lic a b le aux P ro to c o l ap p lies. T h e P ro to c o l shall th ree d its te rrito ire s tro is m ois a p ré s la d a te de m o n th s a fte r th e d a te o f the re c e ip t o f such ré c e p tio n de c e tte n o tificatio n p a r le G o u v e r n o tifictio n by th e B elgian G o v e rn m e n t exnem en t beig e, m ais p as a v a n t la d a te d ’e n tré e te n d to th e te rrito rie s n am ed th e re in , b u t not e n v ig u eu r du p ré s e n t P ro to c o le å 1’é g ard de b efo re th e d a te o f th e co m in g into fo rce o f the c e t E ta t. P ro to c o l in re s p e c t o f su ch S tate. (2) C e tte e x te n s io n v a u d ra ég ale m en t p o u r (2) T h is e x te n s io n also shall ap p ly to the la C o n v e n tio n si celle-ci n ’e st p as e n c o re a p C o n v e n tio n if the le tte r is not yet ap p licab le plicable å e e s te rrito ire s. to th e s e te rrito rie s.
(3) L e s P a rtie s c o n tr a c ta n te s qui o n t sou- (3) A ny C o n tra c tin g P a rty w hich has m ade scrit une d é c la ra tio n au titre du p a ra g ra p h e a d é c la ra tio n u n d e r p ara g ra p h (1) o f th is A rti (I ) du p ré s e n t a rtie le , p o u rro n t å to u t m o ele m ay at a n y tim e th e re a fte r d e c la re by m e n t. a v is e r le G o u v e rn e m e n t beige qu e le n o tificatio n given to th e B elgian G o v e rn m e n t P ro to c o le c e s s e de s ’a p p liq u e r au x te rrito ire s th a l the P ro to co l shall c e a s e to e x te n d to
9(3) R a tifik a tio n s in stru m e n te n skall d e p o n e ra s hos belgiska reg erin g en .
A rtikel VII (1) S ta te r som inte a v se s i a rtik e l V får an slu ta sig till d e tta p ro to k o ll. (2) A n slu tn in g till d e tta p ro to k o ll in n e b ä r a n slu tn in g till k o n v e n tio n e n . (3) A n slu tn in g sin stru m e n te n skall d e p o n e ra s h o s b elg isk a regeringen.
Artikel VIII (1) D e tta p ro to k o ll trä d e r i k ra ft tre m å n a d e r e fte r d e n d ag då fem ra tifik a tio n s- e lle r a n slu tn in g sin s tru m e n t h a r d e p o n e ra ts.
(2) F ö r en sta t som ra tific e ra r eller a n slu te r sig till d e tta p ro to k o ll e fte r d en fem te d e p o s i tio n e n tr ä d e r p ro to k o lle t i k raft tre m å n a d e r e fte r d e t a tt d e ss ratifik atio n s- e lle r a n s lu t n in g s in stru m e n t h a r d e p o n e ra ts.
A rtikel IX ( 1) V arje fö rd ra g sslu ta n d e s ta t får säg a u pp d e tta p ro to k o ll g en o m m e d d e la n d e till b e l g isk a reg erin g en . (2) U p p säg n in g en tr ä d e r i k ra ft e tt å r e fte r d e n d ag m e d d e la n d e t togs e m o t av b elg isk a reg erin g en .
Artikel X (1) E n sta t få r vid u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tion e lle r a n slu tn in g e lle r vid se n a re tillfälle sk riftlig en m e d d ela b elg isk a re g erin g en fö r vilka av de o m rå d e n fö r vilkas in te rn a tio n e lla fö rb in d e ls e r som d en sta te n s v a r a r som p ro to k o lle t ä r tilläm pligt. T re m å n a d e r e fte r d e t a tt b elg isk a re g erin g en h ar tag it e m o t e tt så d a n t m e d d e la n d e skall p ro to k o lle t bli tilläm p ligt fö r de o m rå d e n so m an g es i m e d d e la n d e t, d o c k inte fö re den dag d å p ro to k o lle t trä d e r i k ra ft i fö rh å lla n d e till d en sta te n .
(2) E n så d a n utv id g ad tilläm p n in g av p ro to k o llet o m fa tta r o c k s å k o n v e n tio n e n , om d e n na in te re d a n d e ss fö rin n a n g äller fö r d e ss a o m rå d e n . (3) E n fö rd ra g sslu ta n d e p a rt so m h a r avgi vit en fö rk larin g enligt m o m en t 1 i d e n n a a rti kel få r n ä r som h elst d ä re f te r m e d d e la b e l g isk a re g erin g en a tt p ro to k o lle t skall u p p h ö ra a tt gälla fö r o m rå d e n a i fråg a. E n så d a n upp-
10en q u e stio n . C e tte d é n o n c ia tio n p re n d ra effet su ch te rrito rie s. T h is d e n u n c ia tio n shall tak e un an a p ré s la d a te de ré c e p tio n p a r le G ou- effect o n e y e a r a fte r th e d a te on w hich n o tifi v e rn e m e n t beige de la n o tificatio n de d é n o n c atio n th e r e o f has b een re c e iv e d by th e Belciatio n . gian G o v e rn m e n t.
A r ild e X I A r tid e X I L e G o u v e rn e m e n t beige n o tifie ra a u x E ta ts T h e Belgian G o v e rn m e n t shall n otify th e sig n a ta ire s a d h é re n ts : sig n ato ry an d acc e d in g S ta te s o f th e follow ing: 1. L es s ig n a tu re s , ra tific a tio n s e t a d h é- 1. T he sig n a tu re s , ra tific a tio n s an d a ccessio n s re ^ u e s en a p p lic a tio n d e s a rtic le s V , VI sio n s re c e iv e d in a c c o rd a n c e w ith A rticles V , e t V II. VI an d V II. 2. L a d a te å laq u elle le p ré s e n t P ro to c o le 2. T he d a te on w hich th e p re s e n t P ro to co l e n tr e ra e n v ig u e u r en ap p lic a tio n de 1’article will co m e in to fo rce in a c c o rd a n c e w ith A rti VIII. d e V III. 3. L e s n o tific a tio n s a u su je t d e 1’ap p lica- 3. T h e n o tificatio n s w ith re g a rd to th e te r tio n te rrito ria le fa ite s e n e x é c u tio n de 1’a rti rito rial a p p licatio n in a c c o rd a n c e w ith A rticle cle X. X. 4. L e s déclarations et Communications 4. T h e d é c la ra tio n s and C om m unications faites en application de 1'article II. m ade in a c c o rd a n c e w ith A rticle II.
5. L es d é c la ra tio n s fa ite s e n ap p lic a tio n de 5. T he d é c la ra tio n s m ade in a c c o rd a n c e 1’article IV . w ith A rticle IV . 6. L e s d é n o n c ia tio n s re f u e s en a p p licatio n 6. T h e d e n u n c ia tio n s re c e iv e d in a c c o r de 1’a rtic le IX . d a n c e w ith A rticle IX .
E N F O I D E Q U O I, les so u s sig n é s , d u m e n t IN W IT N E S S W H E R E O F th e un d era u to ris é s å c e t e ffe t, o n t signé le p ré s e n t P ro sig n ed , du ly a u th o riz e d th e re to , h av é signed to co le. th is P ro to c o l.
F A IT å B ru x e lle s, le 21 d é c e m b rö 1979, en D O N E at B ru ss e ls, th is 21st d a y o f D e c e m lan g u es fra n c a ise e t a n g la ise , les d eu x te x te s b e r 1979, in th e E nglish a n d F re n c h lanfa isa n t é g a le m e n t fo i, en un seul e x e m p la ire , g u ag es, bo th te x ts being e q u ally a u th e n tic , in q ui re s te ra d é p o sé d a n s les a rc h iv e s d u G o u a single c o p y , w hich shall rem ain d ep o site d v e rn e m e n t b eig e, leq u el e n d é liv re ra d e s co- in th e a rc h iv e s o f th e B elgian G o v e rn m e n t, p ies c e rtifié e s c o n fo rm e s. w hich shall issu e certified co p ie s.
11sägning trä d e r i k raft e tt år e fte r d en d ag då m e d d e la n d e d ä ro m to g s e m o t av b elg isk a r e g erin g en .
A rtikel X I B elg isk a reg erin g en skall u n d e rr ä tta signatä r s ta te rn a o c h a n s lu tn a s ta te r om fö ljan d e:
1. U n d e rte c k n a n d e n , ra tifik a tio n e r o ch a n slu tn in g a r so m h a r sk e tt enligt a rtik la rn a V , V I o ch V II. 2. D en dag d å d e tta p ro to k o ll skall tr ä d a i k ra ft enligt a rtik e l V III.
3. De m e d d e la n d e n rö ra n d e te rrito rie ll tilläm p n in g som h a r lä m n a ts enligt a rtik e l X.
4. D e fö rk la rin g a r som h a r av g iv its o ch de u n d e rr ä tte ls e r som h a r lä m n a ts en lig t artik el II. 5. D e fö rk la rin g a r som h a r a v g iv its enligt a rtik e l IV . 6. D e u p p sä g n in g a r som h a r tag its em o t en lig t a rtik e l IX .
T I L L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V h a r u n d e rte c k n a d e , därtill v e d e rb ö rlig e n befullm äktig a d e , u n d e rte c k n a t d e tta p ro to k o ll.
SO M S K E D D E i B ry ssel den 21 d e c e m b e r 1979 p å e n g e ls k a o ch fra n sk a s p rå k e n , vilka b å d a te x te r ä g e r lika v itso rd , i e tt e x e m p la r so m skall fö rb li d e p o n e ra t i b elg isk a reg e rin g e n s a rk iv o ch a v v ilk et d e n n a skall u tfä rd a b e s ty rk ta a v sk rifte r.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1984 11