lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Stadga för Förenta Nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (UNESCO), London den 16 november 1945, SÖ 1983:95

Beteckning
so-198395
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1945-11-16

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven a v utrikesdepartem entet

SÖ 1983:95

Nr 95

Stadga för Förenta Nationernas organisation för utbild­

ning, vetenskap och kultur (UNESCO).

London den 16 november 1945

Sveriges anslutningsinstrum ent deponerades den 23 januari 1950 i L on­ don. Stadgan har om tryckts i sin helhet med de av U N E S C O :s generalkonfe­ rens beslutade ändringarna till och med dess 22:a m öte (1983) införda. Tidigare h a r stadgan publicerats i SÖ 1950:114.

2

Constitution of the United Nations Educa- Convention créant une Organisation des

tional, Scientific and Cultural Organiza- Nations Unies pour 1’éducation, la Science

tion et la culture

A dopted in L ondon on 16 N ovem ber 1945 A doptée å L ondres le 16 novem bre 1945 et and am ended by th e G eneral C onference at modifiée par la C onférence générale lors de its second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, ses deuxiém e, troisiém e, quatriém e, cineight, ninth, ten th , tw elfth, fifteenth, seven- quiém e, sixiém e, septiém e. huitiém e, neuteen th , nineteenth, tw entieth and tw enty-first viém e, dixiém e, douziém e, quinziém e. dixsessions. septiém e, dix-neuviém e, vingtiém e et vingt et uniém e sessions. The G overnm ents o f the S tates P arties to L es gouvernem ents des E tats parties å la this C onstitution on behalf o f th eir peoples présente C onvention, au nom de leurs peudeclare: ples, déclarent: T hat since w ars begin in the m inds o f men, Que, les guerres prenant naissance dans it is in the m inds o f men th at the defences o f 1’esprit des hom m es, c ’est dans 1’esprit des peace m ust be constructed; hom m es que doivent étre élevées les défenses de la paix; T hat ignorance o f each o th e r’s w ays and Q ue 1’incom préhension m utuelle des peulives has been a com m on cause, throughout ples a toujours été, au cours de 1'histoire. å the history o f m ankind, o f that suspicion and 1’origine de la suspicion et de la méfiance m istrust betw een the peoples o f the world entre nations, par oö leurs désaccords ont through w hich th eir differences havé all too trop souvent dégénéré en guerre; often b raken into w ar; T hat the great and terrible w ar w hich has Que la grande et terrible guerre qui vient de now ended was a w ar m ade possible by the finir a été rendue possible par le reniem ent de denial o f the dem ocratic principles o f the dig- 1’idéal dém ocratique de dignité, d'égalité et nity, equality and m utual respect o f m en, and de respect de la personne hum aine et pär la by the propagation, in th e ir place, through volonté de lui substituer, en exploitant l’igignorance and prejudice, o f the doctrine o f norance et le préjugé, le dogme de Pinégalité the inequality o f men and races; des races et des hom m es; T hat the wide diffusion o f culture, and the Q ue, la dignité de 1’hom m e exigeant la dif­ education o f hum anity fo r ju stiee and liberty fusion de la culture et 1’éducation de tous en and peace are indispensable to the dignity o f vue de la ju stiee , de la liberté et de la paix, il man and constitute a sacred duty which all y a lå, pour toutes les nations, des devoirs the nations m ust fulfil in a spirit o f mutual sacrés å rem plir dans un esprit de mutuelle assistance and concern; assistance; T hat a peace based exclusively upon the Q u’une paix fondée sur les seuls accords political and econom ic arrangem ents o f go­ économ iques et politiques des gouverne­ vernm ents would not be a peace which could m ents ne saurait en train er 1’adhésion unasecure the unanim ous, lasting and sincere nime, durable et sincére des peuples et que, support o f the peoples o f the w orld, and that par conséquent, cette paix doit étre établie the peace m ust therefore be founded, if it is sur le fondem ent de la solidarité intellectuelle not to fail, upon the intellectual and moral et morale de 1’hum anité. solidarity o f m ankind. F or these reasons, the S tates P arties to this P our ees motifs, les E tats signataires de C onstitution, believing in full and equal op- cette C onvention, résolus å assu rer å tous le portunities for education for all, in the unres- plein et égal accés å 1'éducation, la libre pourtricted pursuit o f objective tru th , and in the suite de la vérité objective et le libre échange free exchange o f ideas and know ledge, are des idées et des connaissances, décident de

3

(Ö versättning)1

Stadga för Förenta nationernas organisa­

tion för utbildning, vetenskap och kultur

A ntagen i London den 16 novem ber 1945 och ändrad av generalkonferensen vid dess andra, tredje, fjärde, fem te, sjätte, sjunde, åtto n d e, nionde, tionde, tolfte, fem tonde, sjuttonde, nittonde, tjugonde och tjugoförsta m öten. R egeringarna i de fördragsslutande sta­ te rn a förklarar på sina folks vägnar

att eftersom krigen har sitt ursprung i m än­ niskornas sinnen, m åste försvaret av freden också byggas upp i m änniskornas sinnen;

att okunnigheten om andra folks liv och seder genom m änniskosläktets hela historia varit en allm än orsak till den m isstänksam het och den m isstro m ellan folken som alltför ofta m edfört att osäm ja dem em ellan lett till krig; att d et sto ra och fruktansvärda krig som nu h ar slutat gjorts möjligt genom förnekandet av de dem okratiska principerna om m änni­ skornas värde och jäm likhet sam t öm sesidig resp ek t och genom a tt i deras ställe, med utnyttjande av okunnighet och fördom ar, sä tts läran om m änniskors och rasers bris­ tande jäm likhet; att spridandet av kultur sam t m änsklighe­ tens fostran till rättvisa, frihet och fred oupplösligen hör sam m an med m änniskovärdet och utgör en helig plikt, som alla nationer m åste uppfylla i en anda av öm sesidig hjälp­ sam het och om sorg; samt att en fred som är grundad uteslutande på politiska och ekonom iska överenskom m elser mellan regeringar ej kan bli en fred som vin­ ner folkens enhälliga, varaktiga och upprikti­ ga anslutning, och att freden följaktligen för att bli bestående m åste grundas på m änsklig­ hetens intellektuella och m oraliska solidari­ tet. Av d essa skäl är de fördragsslutande sta­ tern a, vilka tro r på fullständiga och lika m öj­ ligheter till utbildning åt alla, på e tt obehind­ ra t sökande efter objektiv sanning sam t ett fritt u tbyte av åsikter och kunskaper, eniga i 1 Ö versättning i enlighet m ed den i prop. 1983/

84: 108 intagna texten.

I t —40-023

4

agreed and determ ined to develop and to in- développer et de m ultiplier les relations entre crease the m eans o f com m unication betw een leurs peuples en vue de se mieux com prendre their peoples and to em ploy these m eans for et d 'ac q u érir une connaissance plus précise the purposes o f mutual understanding and a et plus vraie de leurs coutum es respectives. truer and m ore perfect knowledge o f each o th e r’s lives; In consequence w hereof they do hereby En conséquence. ils créent par les précreate the U nited N ations E ducational, sentes 1'Organisation des N ations U nies pour Scientific and Cultural O rganization for the 1'éducation. la science et la culture afin d 'atpurpose o f advancing, through the ed u ca­ teindre graduellem ent. par la cooperation des tional and scientific and cultural relations of nations du m onde dans les dom aines de l’éthe peoples o f the w orld, the objectives o f ducalion. de la science et de la culture. les international peace and o f the com m on wel- buts de paix internationale et de prospérité fare o f m ankind for which the U nited N ations com m une de 1’hum anité en vue desquels O rganization was established and which its 1'Orgnnisution des N ations Unies a été con- C harter proclaim s. stituée, et que sa C harte proclam e.

A r tid e l A r tid e prem ier Purposes a n d fu n c tio n s Buts et fö n e t iöns 1. The purpose o f the O rganization is to 1. L 'O rganisation se propose de contricontribute to peace and security by prom ot- buer au maintien de la paix et de la sécurité ing collaboration am ong the nations through en resserrant. par l’éducation. la science et la education, Science and culture in order to culture. la collaboration entre nations, afin further universal respect for ju stiee , for the d ’assu rer le respect universel de la ju stiee , de rule o f law and for the hum an rights and la loi. des droits de 1'homme et des libertés fundam ental freedom s which are affirmed for fondam entales pour tous. sans distinction de the peoples o f the w orld, w ithout distinction race. de sexe. de langue ou de religion, que la o f race, sex, language o r religion, by the C harte des N ations Unies reconnait ä tous les C harter o f the U nited N ations. peuples. 2. To realize this purpose the O rganization 2. A ees fins. 1'Organisation: will: (a) C ollaborate in the w ork o f advancing «) Favorise la connaissance et la com préthe mutual knowledge and understanding of hension m utuelle des nations en prétant son peoples, through all m eans o f m ass com m uni­ concours aux organes d inform ation des cation and to that end recom m end such inter­ m asses; elle recom m ande, å cet effet, tels national agreem ents as may be necessary to accords internationaux qu'elle juge utiles prom ote the free flow o f ideas by word and pour faciliter la libre circulation des idées. image; p ar le mot et par 1'image; (b) Give fresh im pulse to populär educa­ b) Imprime une impulsion vigoureuse å tion and to the spread o f culture; 1'éducation populaire et ä la diffusion de la culture; By collaborating with M em bers, at their En collaborant avec les E tats m em bres qui request, in the developm ent o f educational le désirent pour les aider å développer leur acti vities; action educative; By instituting collaboration am ong the na­ En instituant la collaboration des nations tions to advance the ideal o f equality o f edu­ afin de réaliser graduellem ent 1'idéal d'une cational opportunity w ithout regard to race, chance égale d 'éd u catio n pour tous, sans dis­ sex o r any distinctions, econom ic o r social; tinction de race, de sexe ni d 'au c u n e condi­ tion économ ique ou sociale;

5

sin föresats att utveckla och öka förbindel­ serna mellan sina folk i syfte att skapa öm se­ sidig förståelse sam t sannare och fullständi­ gare kunskap om andra folks liv och seder.

D ärför up p rättar de härm ed F ö re n ta natio­ nernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur i syfte att genom mellanfolkligt sam arbete på utbildningens, vetenskapens och kulturens om råden främ ja internationell fred och m änsklighetens gem ensam m a väl­ färd, för vilka syften F ö re n ta nationernas organisaton u p p rättats och vilka dess stadga proklam erar.

Artikel I Ä n dam ål och uppgifter 1. O rganisationens ändam ål är att bidra till fred och säkerhet genom att med hjälp av utbildning, vetenskap och kultur befordra sam arbetet mellan folken i syfte att främ ja den allm änna aktningen för rättv isa och lag­ lighet, för de m änskliga rättigheter och grundläggande friheter för alla, utan åtskill­ nad med avseende på ras, kön, språk eller religion, som F ö re n ta nationernas stadga till­ fö rsäk rar världens folk. 2. F ö r att förverkliga d etta ändam ål skall organisationen a) genom alla m asskom m unikationsm edel m edverka i arb e tet för att främ ja folkens kän­ nedom om och förståelse för varandra och i d etta syfte rekom m endera lämpliga interna­ tionella överenskom m elser för att befordra fritt u tbyte av tan k ar i ord och bild;

b) ge nya im pulser till folkupplysning och till spridande av kultur

genom a tt på m edlem sstaternas begäran sam arbeta med dem vid utbyggandet av deras v erksam het på utbildningens om råde, genom att inleda sam verkan mellan natio­ nerna för att gradvis nå idealet, som är jä m ­ likhet i utbildningsm öjligheterna för alla m än­ niskor utan hänsyn till ras, kön eller ekono­ m iska och sociala skillnader,

6

By suggesting educational m ethods best En suggérant des m éthodes d éducation suited to prepare the children o f the world for convenables pour p réparer les enfants du the responsibilities o f freedom ; m onde entier aux responsabilités de Thomine libre; (c) M aintain, increase and diffuse know- (<■) Aide au m aintien, å Tavancem ent et å ledge; la diffusion du savoir; By assuring the conservation and protec- En veillant ä la conservation et protection tion o f the w orld’s inheritance o f books, du patrim oine universel de livres, d ’oeuvres w orks o f art and m onum ents o f history and d ’art et d ’autres m onum ents d ’intérét historiscience, and recom m ending to the nations que ou scientifique, et en recom m andant aux concerned the necessary international con- peuples intéressés des conventions internaventions; tionales ä cet effet; By encouraging co-operation am ong the En encourageant la coopération entre na­ nations in all branches o f intellectual activity, tions dans toutes les branches de Tactivité including the international exchange o f per­ intellectuelle. Téchange international de re­ sons active in the fields o f education, science presentants de 1'éducation, de la science et and culture and the exchange o f publications, de la culture ainsi que celui de publications, objects o f artistic and scientific interest and d'ceuvres d 'a rt, de m atériel de laboratoire et o th e r m aterials o f inform ation; de toute docum entation utile; By initiating m ethods o f international co­ En facilitant par des m éthodes de coopéra­ operation calculated to give the people o f all tion internationale appropriées Taccés de countries access to the printed and published tous les peuples å ce que chacun d ’eux pub­ m aterials produced by any o f them . lie. 3. W ith a view to preserving the indepen- 3. Soucieuse d ’assu rer aux E tats m em bres dence, integrity and fruitful diversity o f the de la présente O rganisation 1’indépendance, cultures and educational system s o f the Tintégrité et la féconde diversité de leurs cul­ S tates m em bers o f this O rganization, the Or- tures et de leurs systém es d 'éd u c atio n , 1’Organization is prohibited from intervening in ganisation s ’interdit d -intervenir en aucune m atters w hich are essentially within their do- m atiére relevant essentiellem ent de leur jurimestic jurisdiction. diction intérieure.

Article II Article II M em bership M em bres 1. M em bership o f the U nited N ations O r­ 1. Les E tats m em bres de TOrganisation ganization shall carry w ith it the right to des N ations Unies possédent le droit de faire m em bership o f the U nited N ations E duca­ partie de TOrganisation des N ations Unies tional, Scientific and Cultural O rganization. p our 1'éducation. la science et la culture. 2. Subject to the conditions o f the Agree- 2. Sous réserve des term es de Taccord å m ent betw een this O rganization and the U nit­ intervenir entre la présente organisation et ed N ations O rganization, approved pursuant TOrganisation des N ations U nies, approuvé to A rticle X this C onstitution, S tates not conform ém ent å Tarticle X de la présente m em bers o f the U nited N ations O rganization C onvention, les E tats non m em bres de TOr­ may be adm itted to m em bership o f the O r­ ganisation des N ations U nies peuvent étre ganization, upon recom m endation o f the Ex- adm is com m e m em bres de TOrganisation, ecutive B oard, by a tw o-thirds m ajority vote sur recom m andation du Conseil exécutif, par o f the G eneral C onference. la C onférence générale votant å la majorité des deux tiers.

7

genom att föreslå lämpliga utbildningsm e­ toder för att förbereda barnen i alla länder för de förpliktelser som friheten m edför:

c) vidm akthålla, öka och sprida kunskap

genom att bevara och skydda världens arv av böcker, konstverk samt historiska och ve­ tenskapliga m innesm ärken och genom att an ­ befalla berörda nationer erforderliga interna­ tionella överenskom m elser.

genom att främ ja internationellt sam arbete inom alla grenar av intellektuell verksam het bland annat genom utbyte av personer.,verksam m a inom utbildning, vetenskap och kul­ tu r sam t genom utväxling av publikationer, förem ål av konstnärligt och vetenskapligt värde sam t annat inform ationsm aterial. genom att inleda internationellt sam arbete för att ställa m aterial som är tryckt och of­ fentliggjort i ett land till förfogande för alla folk. 3. I syfte att bevara självständigheten, ur­ sprungligheten och den fruktbärande m ångsi­ digheten hos m edlem sstaternas k ulturer och utbildningssystem får organisationen inte in­ gripa i frågor som väsentligen faller inom ve­ derbörande sta ts egen jurisdiktion.

A rtikel II M edlem skap 1. M edlem skap i F örenta nationerna m ed­ för rätt till m edlem skap i F örenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur. 2. Med förbehåll för villkoren i det avtal mellan denna organisation och F örenta natio­ nerna vilket skall träffas i enlighet med artikel X i denna stadga kan stater som ej är m ed­ lem m ar av F örenta nationerna på förslag av styrelsen beredas tillträde som m edlem m ar i organisationen genom beslut av generalkon­ ferensen. fattat med två tredjedelars m ajori­ tet.

8

3. T erritories or groups o f territories 3. Les territoires ou groupes de territoires w hich are not responsible for the conduct o f qui n ’assum ent pas eux-m ém es la responsatheir international relations may be adm itted bilité de la conduite de leurs relations extéas A ssociate M em bers by the G eneral Con- rieures peuvent étre adm is com m e m em bres ference by a tw o-thirds m ajority o f M em bers associés par la C onférence générale å la mapresent and voting, upon application made on jo rité des deux tiers des m em bres présents et behalf o f such te rritory o r group o f territories votants, si cette adm ission a été dem andée, by the M em ber o r o th e r authority having re- pour le com pte de chacun de ees territoires sponsibility for their international relations. ou groupes de territoires, p ar 1'Etat m em bre The nature and ex ten t o f the rights and obli­ ou 1’autorité, quelle q u ’elle soit, qui assum e gations o f A ssociate M em bers shall be deter- la responsabilité de la conduite de ses rela­ mined by the G eneral C onference. tions extérieures. L a nature et 1’étendue des droits et des obligations des m em bres asso­ ciés seront déterm inées par la Conférence générale. 4. M em bers o f the O rganization which are 4. Les E tats m em bres de 1’Organisation suspended from the exercise o f the rights and suspendus de 1’exercice de leurs droits et priprivileges o f m em bership o f the U nited N a­ viléges de m em bres de 1’O rganisation des tions O rganization shall, upon the request o f N ations Unies seront, sur la dem ande de the latter, be suspended from the rights and cette derniére, suspendus des droits et priviprivileges o f this O rganization. léges inhérents å la qualité de m em bre.

5. M em bers o f the O rganization w hich are 5. L es E tats m em bres de 1’Organisation expelled from the U nited N ations O rganiza­ cessent ipso fa c to d ’en étre m em bres s’ils tion shall autom atically cease to be m em bers sont exclus de 1'Organisation des N ations o f this O rganization. Unies. 6. Any M em ber S tate o r A ssociate 6. Tout E tat m em bre ou m em bre associé M em ber o f the O rganization may w ithdraw de l’O rganisation peut se retirer de l’Organifrom the O rganization by notice addressed to sation aprés avis adressé au D irecteur généthe D irector-G eneral. Such notice shall take ral. Le retrait prend effet au 31 décem bre de effect on 31 D ecem ber o f the year following 1’année suivant celle au cours de laquelle l’athat during w hich the notice w as given. No vis a été donné. II ne modifie en rien les such w ithdraw al shall affect the financial ob­ obligations financiéres de l’E tat intéressé ligations owed to the O rganization on the en vers l'O rganisation å la date å laquelle le date the w ithdraw al takes effect. N otice of retrait prend effet. En cas de retrait d ’un w ithdraw al by an A ssociate M em ber shall be m em bre associé, 1’avis est donné en son nom given on its behalf by the M em ber S tate or par 1’Etat m em bre ou l'au to rité, quelle other authority having responsibility for its q u ’elle soit, qui assum e la responsabilité de international relations. ses relations internationales.

A r tid e l i l A r tid e l i l Organs O rganes The O rganization shall include a G eneral L ’O rganisation com prend une Conférence C onference, an E xecutive B oard and a Se- générale, un Conseil exécu tif et un Secrétacretariat. riat.

9

3. T errito rier eller grupper av territorier som inte är ansvariga för upprätthållandet av sina internationella förbindelser kan av gene­ ralkonferensen med två tredjedelars m ajori­ tet av de närvarande och röstande m edlem ­ m arna beviljas tillträde som associerade m ed­ lem m ar, sedan ansökan inläm nats för ett så­ dant territorium eller en sådan grupp av terri­ torier av m edlem eller annan m yndighet som är ansvarig för deras internationella förbin­ delse. A rten och om fattningen av de asso ­ cierade m edlem m arnas rättigheter och skyl­ digheter skall fastställas av generalkonferen­ sen.

4. M edlem m ar av organisationer, som är avstängda från utövandet av de rättigheter och privilegier som m edlem skapet i F örenta nationerna m edför, skall på F örenta nationer­ nas begäran avstängas från de rättigheter och privilegier som m edlem skapet i denna organi­ sation medför. 5. M edlem m ar av organisationen som utesluts ur F örenta nationerna upphör auto­ m atiskt att vara m edlem m ar av denna organi­ sation. 6. Varje m edlem sstat i eller associerad m edlem av organisationen kan u tträda ur denna genom underrättelse ställd till general­ d irektören. Sådan underrättelse skall träda i kraft den 31 decem ber det år som följer efter året då underrättelsen gavs. Sådant utträde skall inte i något fall påverka skyldigheter av ekonom isk natur gentem ot organisationen den dag då utträdet äger rum . U nderrättelse om u tträde av associerad medlem skall ges på dess vägnar av m edlem sstat eller annan m yn­ dighet som är ansvarig för dess internationel­ la förbindelser.

A rtikel III Organ O rganisationen om fattar en generalkonfe­ rens. en styrelse och ett sekretariat.

10

Article IV Article IV The G eneral C onference C onference générale A. C om position A. Com position 1. The G eneral C onference shall consist o f I . La C onférence générale sé com pose des the representatives o f the States m em bers o f représentants des E tats m em bres de l’Orthe O rganization. The G overnm ent o f each ganisation. Le gouvernem ent de chaque E tat M em ber S tate shall appoint not m ore thån m em bre nömme au plus cinq représentants five delegates, w ho shall be selected after choisis aprés consultation avec le com ité na­ consultation with the N ational Com m ission, tional, s ’il en existe, ou avec les institutions if established, o r with educational, scientific et corps éducatifs, scientifiques et culturels. and cultural bodies.

B. F unctions B. Fonctions 2. The G eneral C onference shall deter- 2. La C onférence générale déterm ine l'omine the policies and the main lines o f work rientation et la ligné de conduite générale de of the O rganization. It shall take decisions on 1’O rganisation. Elle se prononce sur les pro­ program m es subm itted to it by the Executive gram m es soum is par le Conseil exécutif. Board. 3. The G eneral C onference shall, when it 3. L a C onférence générale convoque, s ’il deem s desirable and in accordance with the y a lieu, conform ém ent au réglem ent établi regulations to be m ade by it, sum m on inter­ par elle. des conférences internationales d i ­ national conferences o f S tates on education, tåts sur 1’éducation. les Sciences, les humanithe Sciences and hum anities o r the dissem ina- tés ou la diffusion du savoir; des conférences tion o f know ledge; non-governm ental confer­ non gouvernem entales sur les m ém es sujets ences on the sam e subjects may be sum- peuvent étre convoquées par la C onférence m oned by the G eneral C onference o r by the générale ou par le Conseil exécutif conform é­ Executive Board in accordance with such re­ ment au réglem ent établi par la C onférence. gulations. 4. The G eneral C onference shall, in adopt- 4. Q uand elle se prononce pour 1’adoption ing proposals for subm ission to the M em ber de projets å soum ettre aux E tats m em bres, la S tates, distinguish betw een recom m enda- C onférence générale doit distinguer e n tre les tions and international conventions subm it­ recom m andations aux E tats m em bres et les ted for their approval. In the form er case a conventions internationales å ratifier par les m ajority vote shall suffice; in the latter case a E tats m em bres. D ans le prem ier cas, la matw o-thirds m ajority shall be required. Each of jo rité sim ple suffit; dans le second, une mathe M em ber S tates shall subm it recom m en- jo rité des deux tiers est requise. Chacun des dations o r conventions to its com petent auth- E tats m em bres soum ettra les recom m anda­ orities within a period o f one year from the tions ou conventions aux autorités nationales d o s e o f the session o f the G eneral C onfer­ com pétentes, dans le délai d ’un an å partir ence at which they w ere adopted. de la clöture de la session de la C onférence générale au cours de laquelle elles auront été adoptées. 5. Subject to the provisions o f Article V, 5. Sous réserve des dispositions de 1’artiparagraph 5(c), the G eneral C onference shall cle V, 5 c, la C onférence générale conseille advise the U nited N ations O rganization on 1’O rganisation des N ations Unies sur les the educational, scientific and cultural aspects éducatifs, scientifiques et culturels aspects o f m atters o f co n c em to the latter: in des questions intéressant les N ations Unies, accordance with the term s and procedure dans les conditions et suivant la procédure agreed upon betw een the appropriate author- qui auront été adoptées par les autorités com ­ ities o f the tw o O rganizations. pétentes des deux organisations.

11

Artikel IV G eneralkonferensen A. Sam m ansättning 1. G eneralkonferensen b estår av rep resen ­ ta n ter för organisationens m edlem sstater. Varje m edlem sstats regering u tser högst fem delegater, som väljs efter sam råd med ved er­ börande nationella råd, om sådant finns, eller med organisationer och institutioner inom u t­ bildning, vetenskap och kultur.

B. U ppgifter 2. G eneralkonferensen fastställer all­ m änna riktlinjer för organisationens arbete. Den fattar beslut om de program som u n d er­ ställts den av styrelsen.

3. G eneralkonferensen sam m ankallar, när den bedöm er d etta vara önskvärt och i enlig­ het med de regler som den u tfärdar, staterna till internationella konferenser om utbildning, vetenskap och kultur eller spridning av kun­ skaper. Icke-statliga konferenser om sam m a äm nesom råden kan sam m ankallas av gene­ ralkonferensen eller av styrelsen i enlighet med d essa regler.

4. Vid antagandet av förslag, som skall un ­ d erställas m edlem sstaterna, skall general­ konferensen skilja mellan rekom m endationer till m edlem sstaterna och internationella kon­ v entioner, som underställs m edlem sstaterna för godkännande. I förra fallet är enkel majo­ ritet tillräcklig; i senare fallet erfordras tv å tredjedelars m ajoritet. V arje m edlem sstat skall underställas sina behöriga m yndigheter rekom m endationer eller k onventioner inom e tt år efter avslutandet av den generalkonfe­ rens vid vilken de antagits.

5. Med förbehåll för b estäm m elserna i arti­ kel V, punkt 5 c) b istår generalkonferensen F ö ren ta nationerna med råd från synpunkter som rör utbildning, vetenskap och kultur på frågor, som hör under F ö ren ta nationerna, på de villkor och det sätt som de båda organisa­ tionernas behöriga organ kom m er överens

om.

12

6. The G eneral C onference shall receivc 6. La C onference générale re?oit et exaand consider the reports sent to the O rganisa­ mine les rapports qui sont adressés ä l'O rtion by M em ber S tates on the action taken ganisation par les E tats m em bres sur la suite upon the recom m endalions and conventions donnée aux recom m andations et conventions referred to in paragraph 4 above or, if it so visées au paragraphe 4 ci-dessus ou, si elle en decides, analytical sum m nries o f these re­ décide ainsi. des résum és analytiques de ees ports. rapports.

7. The G eneral C onference shall elect the 7. La C onference générale élit les m em bers o f the E xecutive Board and, on the m em bres du Conseil exécutif: elle nöm m e le recom m endation o f the B oard, shall appoint D irecteur général sur p résentation du Conseil the D irector-G eneral. exécutif.

C. Voting C. Vote 8. («) Each M em ber S tate shall havé one 8. <i) Chaque Etat ntem bre dispose d 'u n e vote in the G eneral C onference. Decisions voix ä la C onterence générale. Les décisions shall be made by a simple m ajority excepl in sont prises ä la majorité sim ple, sa u f dans les cases in which a tw o-thirds m ajority is re- cas ou les dispositions de la présente Conquired by the provisions o f this C onstitution. vention ou du Réglement intérieur de la Conor o f the Rules o f P rocedure o f the G eneral férence générale exigent une m ajorité des C onference. A m ajority shall be a m ajority o f deux tiers. Par m ajorité. il faut entendre la the M em bers present and voting. majorité des m em bres présents et votants. (b) A M em ber S tate shall havé no vote in b) Un Etat ntem bre ne peut participer aux the G eneral C onference if the total am ount o f votes de la C onterence générale si le m ontant contributions due from it exceeds the total des som m es dues par lui au titre de ses con­ am ount o f contributions payable by it for the tributions est supérieur au m ontant de la par­ current year and the im m ediately preceding ticipation financiére mise ä la charge pour calendar year. 1'année en cours et pour 1’année civile qui l'a im m édiatem ent précédée. (c) The G eneral C onference may neverthe- c) La C onterence générale peut néanm oins less perm it such a M em ber S tate to vote, if it autoriser cet Etat ntem bre å participer au is satisfied that failure to pay is due to condi- vote si elle constate que le m anquem ent est tions beyond the control o f the M em ber N a­ du å des circonstances indépendantes de la tion. volonté dudit Etat m em bre.

D. Procedure D. Procédure 9. (a) The G eneral C onference shall meet 9. a) La C onterence générale se réunit lous in ordinary session every tw o years. It may les deux ans en session ordinaire. Elle peut se m eet in extraordinary session if it decides to réunir en session extraordinaire. soit si elle do so itself o r if sum m oned by the E xecutive en décide elle-méme ainsi, soit sur convoca- B oard, o r on the dem and o f at least one-third tion du Conseil exécu tif ou sur dem ande d'un o f the M em ber States. tiers au m oins des E tats m em bres. (b) At each session the location o f its next b ) Au cours de chaque session, la Conféordinary session shall be designated by the rence fixe le siége de la session ordinaire G eneral C onference. The location o f an ex­ suivante. Le siége de toute session extraordi­ traordinary session shall be decided by the naire est fixé par la C onférence générale si G eneral C onference if the session is sum ­ c ’est elle qui a pris 1'initiative de cette ses­ m oned by it, o r otherw ise by the E xecutive sion, et par le Conseil exécu tif dans les autres Board. cas.

13

6. G eneralkonferensen ta r em ot och be­ handlar de rap p o rter som ö versänts till orga­ nisationen av m edlem sstaterna beträffande åtgärder som vidtagits med anledning av de rekom m endationer och k onventioner som anges i punkt 4 ovan eller, om den så beslu­ tar, analytiska sam m andrag av d essa rap p o r­ ter. 7. G eneralkonferensen väljer ledam öterna i styrelsen och u tser på förslag av styrelsen g eneraldirektör.

C. O m röstning 8 a) V arje m edlem sstat har en röst i gene­ ralkonferensen. Beslut fattas med enkel m a­ jo rite t utom i de fall då denna stadga eller ge­ neralkonferensens arbetsordning föreskriver tv å tredjedelars m ajoritet. M ed m ajoritet avses flertalet av närvarande och röstande m edlem m ar.

b) En m edlem sstat är inte röstberättigad i generalkonferensen om det sam m anlagda bi­ dragsbelopp som den ännu ej erlagt över­ stiger det sam m anlagda bidragsbelopp som den skall erlägga för d et innevarande året och närm ast föregående kalenderår.

c) G eneralkonferensen kan dock bevilja en sådan m edlem sstat rö strätt, om den är ö v er­ tygad om att underlåtenheten att betala beror på om ständigheter utanför m edlem sstatens kontroll.

D. F örfarande 9 a) G eneralkonferensen sam las till ordi­ narie m öte v artannat år. Den kan sam las till e x tra m öte om den själv fattar beslut om det­ ta eller om den sam m ankallas av styrelsen eller på begäran av m inst en tredjedel av m edlem sstaterna. b) Vid v aije m öte bestäm m er generalkon­ ferensen platsen för nästa ordinarie möte. P latsen för e x tra m öte väljs av generalkonfe­ ren se n , om denna har sam m ankallat m ötet, eller i annat fall av styrelsen.

14

10. The G eneral C onference shall adopt its 10. La C onference générale adopte son ow n rules o f procedure. Il shall at each ses­ Réglement intérieur. Elle elit å chaque ses­ sion elect a President and o th e r officers. sion son president et son bureau. 11. The G eneral C onference shall sel up 11. La C onference générale crée les com ­ special and technical com m ittees and such m issions tant spéciales que techniques et other subordinale bodies as may be neces- autres organism es subsidiaires qui peuvent sary for its purposes. étre nécessaires ä Lexécution de sa tåche. 12. The G eneral C onference shall cause 12. Des dispositions seront prises p o u rq u e arrangem ents to be m ade for public access to le public puisse assister aux délibérations, m eetings, subject to such regulations as it sous réserve des dispositions du Réglement shall prescribe. intérieur.

E. O bservers E. O bservateurs 13. The G eneral C onference, on the recom- 13. La C onférence générale, votant å la m endation o f the E xecutive Board and by a m ajorité des deux liers, sur la recom m andatw o-thirds m ajority m ay. subject to its rules tion du Conseil exécutif, et sous réserve du o f procedure. invite as observers at specified Réglement intérieur, peut inviter com m e ob­ sessions o f the C onference o r o f its Comrnis- servateurs ä des sessions déterm inées de la sions representatives o f international organi- C onférence ou de ses com m issions des rep re­ zations, such as those referred to in Article sentants d'organisations internationales, no- X I, paragraph 4. tam m ent de celles qui sont visées ä 1’article XI, paragraphe 4. 14. W hen consultative arrangem ents havé 14. L orsque le Conseil exécu tif a adm is de been approved by the E xecutive Board for telles organisations internationales non gousuch international non-governm ental o r semi- vernem entales ou sem i-gouvernem entales å governm ental organizations in the m anner bénéficier d 'arrangem ents en vue de consul­ provided in A rticle XI, paragraph 4, those ta t i o n , selon la procédure indiquée ä 1'article organizations shall be invited to send ob ­ X I. paragraphe 4, ees organisations sont inviservers to sessions o f the G eneral C onfer­ tées å envoyer des o bservateurs aux sessions ence and its Com m issions. de la C onférence générale et de ses com m is­ sions.

F. T ransitional provision F. Disposition transitoire 15. N otw ithstanding the provisions o f pa­ 15. N onobstant les dispositions du para­ ragraph 9 (a) o f this A rticle, the G eneral C on­ graphe 9 (a) du présent article. la Conférence ference shall hold its tw enty-second session générale tiendra sa vingt-deuxiém e session in the third year following its tw enty-first ses­ au cours de la troisiém e année qui suivra sa sion. vingt et uniém e session.

Article V Article V E xecutive Board Conseil e x é c u tif A . C om position A. Com position 1. The E xecutive Board shall be elected by 1. Le Conseil exécu tif est com posé de cinthe G eneral C onference from am ong the dele- quante-et-un m em bres élus par la Conférence gates appointed by the M em ber States and générale parmi les délégués nom m és par les shall consist o f fifty-one m em bers each of E tats m em bres: chacun d 'eu x représente le whom shall represent the G overnm ent o f the gouvernem ent de FE tat dont il est le ressor- S tate o f w hich he is a national. The President tissant. Le président de la C onférence géné­ o f the G eneral C onference shall sit ex offtcio rale siége en cette qualité au Conseil exécutif in an advisory capacity on the E xecutive avec voix consultative. Board.

15

10. G eneralkonferensen an tar sin egen a r­ betsordning. Den väljer vid varje möte en president och övriga funktionärer. 11. G eneralkonferensen tillsätter de spe­ ciella och tekniska kom m ittéer och andra bi­ trädande organ som kan vara nödvändiga för dess syften. 12. G eneralkonferensen ser till att allm än­ heten får tillträde till dess m öten med förbe­ håll för sådana bestäm m elser som den m ed­ delar.

E. O b serv atö rer 13. På förslag av styrelsen och efter beslut med två tredjedelars m ajoritet samt med för­ behåll för vad arbetsordningen föreskriver kan generalkonferensen som ob serv atö rer vid särskilt angivna konferensm öten eller sam m anträden med någon av dess kom m it­ té er inbjuda rep rese n tan ter för sådana inter­ nationella organisationer som avses i artikel XI, punkt 4. 14. N är styrelsen har godkänt åtgärder för sam råd med sådana internationella icke-statliga eller halvstatliga organisationer på det sätt som avses i artikel XI. punkt 4. skall dessa organisationer inbjudas att sända o b ­ se rv a tö rer till generalkonferensens och dess kom m issioners möten.

F. Ö vergångsbestäm m elser 15. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt 9 a) i denna artikel skall generalkonfe­ rensen hålla sitt tjugoandra m öte u nder det tredje året efter sitt tjugoförsta m öte.

A rtikel V Styrelsen A. Sam m ansättning I. Styrelsen väljs av generalkonferensen bland m edlem sstaternas delegater och består av fem tioen ledam öter, som var och en före­ träd e r regeringen i den stat d är han är m ed­ borgare. G eneralkonferensens president har ex officio säte i styrelsen såsom rådgivande medlem .

16

2. In electing the m em bers o f the Execu- 2. En procédant å 1’élection des m em bres tive Board the G eneral C onference shall en- du Conseil exécutif, la C onférence générale deavour to include persons com petent in the s ’efforcera d ’y faire figurer des personnalités arts, the hum anities, the Sciences, education com pétentes dans le dom aine des a rts, des and the diffusion o f ideas, and qualified by lettres, des Sciences, de 1’éducation et de la their experience and capacity to fulfil the ad­ diffusion de la pensée, et ayant l'expérience m inistrative and executive duties o f the et la com pétence nécessaires pour rem plir les Board. It shall also havé regard to the diver- fonctions adm inistratives et exécutives qui sity o f cultures and a balanced geographical incom bent au Conseil. Elle tiendra com pte distribution. N ot m ore thån one national o f égalem ent de la diversité des cultures et any M em ber S tate shall serve on the Board at d 'u n e répartition géographique équitable. II any one tim e, the P resident o f the C onfer­ ne pourra jam ais y avoir en m ém e tem ps au ence excepted. Conseil exécutif plus d ’un ressortissant d ’un méme E tat m em bre, le président de la C on­ férence n ’entrant pas en com pte. 3. M em bers o f the B oard shall serve from 3. Les m em bres du Conseil exécu tif conthe d o s e o f the session o f the G eneral C on­ servent leurs fonctions depuis la fin de la ference which elected them until the d o s e o f session de la C onférence générale qui les a the second ordinary session o f the G eneral élus ju s q u ’å la fin de la deuxiém e session C onference following that election. They ordinaire subséquente de la C onférence géné­ shall not be im m ediately eligible for a second rale. Ils ne sont pas im m édiatem ent rééligiterm . The G eneral C onference shall, at each bles pour un second m andat. L a C onférence o f its ordinary sessions, elect the num ber o f générale procéde, lors de chacune de ses ses­ m em bers required to fill vacancies occurring sions ordinaires, å 1’élection du nom bre de at the end o f the session. m em bres requis pour pourvoir les siéges qui deviendront vacants å la fin de la session. 4. (a) In the event o f the death o r resigna­ 4. a) En cas de décés d ’un des m em bres ou tion o f a m em ber o f the E xecutive B oard, his de dém ission présentée par un des m em bres, replacem ent for the rem ainder o f his term le Conseil ex écu tif procéde au rem placem ent shall be appointed by the E xecutive Board on pour la portion du m andat restant å courir, the nom ination o f the G overnm ent o f the sur présentation de candidature faite par le S tate the form er m em ber respresented. gouvernem ent de 1'Etat que représentait Tan­ d e n m embre. (b) The G overnm ent m aking the nom ina­ b) Le gouvernem ent qui présente la candi­ tion and the E xecutive Board shall havé re­ d ature et le Conseil exécutif doivent tenir gard to the factors set forth in paragraph 2 o f com pte des considérations énoncées au parathis A rtid e . graphe 2 ci-dessus. (c) W hen exceptional circum stances arise, c) L orsque surviennent des circonstances w hich, in the considered opinion o f the repre- exceptionnelles qui, de Tavis de 1’E tat représented S tate, m ake it indispensable for its senté, rendent indispensable le rem place­ representative to be replaced, even if he does ment de son représentant, et méme si celui-ci not ten d er his resignation, m easures shall be ne présente pas sa dém ission, il est procédé taken in accordance with the provisions o f com m e il est stipulé å 1’alinéa a). sub-paragraph (a) abo ve.

B. F unctions B. Fonctions 5. (a) The E xecutive B oard shall prepare 5. a) Le Conseil exécutif prépare 1’ordre du the agenda for the G eneral C onference. It jo u r des réunions de la C onférence générale. shall exam ine the program m e o f work for the II étudie le program m e de travail de TOrgani- O rganization and corresponding budget esti- sation ainsi que les prévisions budgétaires m ates subm itted to it by the D irector-G eneral correspondantes que lui soum et le D irecteur

17

2. Vid valet av styrelseledam öter skall generalkonferensen söka välja in personer som är sakkunniga inom konst, hum anistisk eller annan vetenskaplig forskning sam t u t­ bildning och inform ationsspridning och som har erforderlig erfarenhet och skicklighet för att fullgöra de adm inistrativa och v erkstäl­ lande uppgifter som åvilar styrelsen. H änsyn skall o ckså tas till olika kulturform er och till rättvis geografisk fördelning. Inte m er än en m edborgare i sänder från en m edlem sstat får ha säte i styrelsen, generalkonferensens p re­ sident dock oräknad.

3. S tyrelseledam öterna tjänstgör från av­ slutningen av det möte med generalkonferen­ sen som valde dem fram till avslutningen av det andra ordinarie möte med generalkonfe­ rensen som följer efter d etta val. De kan inte om edelbart väljas om för ännu en period. G eneralkonferensen skall vid vart och ett av sina ordinarie m öten välja det antal m edlem ­ m ar som krävs för att fylla vakanser som up p står vid slutet av m ötet.

4. a) Om en styrelseledam ot avlider eller avsäger sig ledam otskapet, utses en ersättare för honom för återstoden av hans period av styrelsen efter nom inering av regeringen i den stat som den föregående ledam oten före­ trädde.

b) Den regering som nom inerar ersättaren sam t styrelsen skall ta hänsyn till de i punkt 2 i denna artikel näm nda faktorerna.

c) N är särskilda om ständigheter inträder vilka, enligt den företrädda statens ö v er­ vägda m ening, gör det oeftergivligt att dess fö reträdare byts ut, även om denne inte läm ­ nar in sin avskedsansökan, vidtas åtgärder i enlighet med bestäm m elserna i a) ovan.

B. U ppgifter 5 a) Styrelsen u p p rättar generalkonferen­ sens dagordning. Den granskar organisatio­ nens arbetsprogram sam t därtill hörande bud­ getförslag. vilket underställs den av general­ direktören i enlighet med punkt 3 i artikel VI

18

in accordance with paragraph 3 o f A rticle VI général, conform ém ent au paragraphe 3 de and shall subm it them with such recom m en- 1’article VI, et les soum et å la C onférence dations as it considers desirable to the G en­ générale en form ulant toutes recom m andaeral C onference. tions q u ’il juge opportunes. (b) The E xecutive B oard, acting u nder the b) Le Conseil exécutif, agissant sous l’auauthority o f the G eneral C onference, shall be torité de la C onférence générale, est responresponsible for the execution o f the pro- sable devant elle de 1’exécution du pro ­ gram m e adopted by the C onference. In ac­ gram m e adopté par la C onférence. C onfor­ cordance with the decisions o f the G eneral m ém ent aux décisions de la C onférence géné­ C onference and having regard to circum - rale et com pte tenu des circonstances qui stances arising betw een tw o ordinary ses­ surviendraient entre deux sessions ordinaires sions, the E xecutive B oard shall take all de celle-ci, le Conseil exécu tif prend toutes necessary m easures to ensure the effective dispositions utiles en vue d ’assu re r 1’exécuand rational execution o f the program m e by tion eflficace et rationnelle du program m e par the D irector-G eneral. le D irecteur général. c) B etw een ordinary sessions of the G en­ c) E ntre deux sessions ordinaires de la eral C onference, the Board may discharge C onférence générale, le Conseil peut exercer the functions o f adviser to the U nited N a ­ les fonctions consultatives auprés des N a­ tions, set forth in A rticle IV , paragraph 5, tions U nies, prévues å 1'article IV, para­ w henever the problem upon w hich advice is graphe 5, å condition que la question qui fait sought has already been dealt with in princi- 1’objet de la consultation ait été traitée, dans ple by the C onference, o r w hen the solution son principe, par la C onférence, ou que la is implicit in decisions o f the C onference. solution å lui donner procéde de décisions de la C onférence. 6. The E xecutive B oard shall recom m end 6. Le Conseil exécu tif recom m ande å la to the G eneral C onference the adm ission of C onférence générale 1'adm ission de nounew M em bers to the O rganization. veaux m em bres dans 1’O rganisation. 7. Subject to decisions o f th e G eneral Con­ 7. Sous réserve des décisions de la Confé­ ference, the E xecutive B oard shall adopt its rence générale, le Conseil exécu tif établit son ow n rules o f procedure. It shall elect its of­ réglem ent intérieur. II élit, parmi ses ficers from am ong its m em bers. m em bres, son bureau. 8. The E xecutive Board shall m eet in regu- 8. Le Conseil exécutif se réunit en session lar session at least tw ice a year and may m eet ordinaire au m oins deux fois par an; il peut se in special session if convoked by the Chair- réunir en session extraordinaire sur convocaman on his ow n initiative o r upon the request tion de son président, å 1’initiative de celui-ci o f six m em bers o f the Board. ou å la dem ande de six m em bres du Conseil. 9. The C hairm an o f the E xecutive Board 9. Le président du Conseil exécutif préshall present, on behalf o f the B oard, to each sente au nom du Conseil exécutif, å chaque ordinary session o f the G eneral C onference, session ordinaire de la C onférence générale, with or w ithout com m ents, the reports on the avec ou sans com m entaires, les rapports sur activities o f the O rganization which the Di­ 1’activité de l'O rganisation que le D irecteur rector-G eneral is required to prepare in a c ­ général doit établir conform ém ent aux dispo­ cordance with the provisions o f A rticle sitions de 1’article VI, 3 b. VI.3 (b). 10. The E xecutive B oard shall m ake all 10. Le Conseil exécu tif prend toutes dispo­ necessary arrangem ents to consult the repre­ sitions utiles pour consulter les représentants sentatives o f international organizations or des organism es internationaux ou les personqualified persons concerned with questions nalités qualifiées qui s ’occupent de questions within its com petence. relevant de sa com pétence. 11. B etw een sessions o f the G eneral C on­ 11. Dans l’intervalle des sessions de la ference, the E xecutive B oard may request C onférence générale, le Conseil exécutif peut

19

och lägger fram d essa inför generalkonferen­ sen tillsam m ans med de rekom m endationer som den an ser önskvärda.

b) Styrelsen är, efter bem yndigande av generalkonferensen, ansvarig för genom fö­ randet av det program som antagits av konfe­ rensen. I enlighet med generalkonferensens beslut och med hänsyn till om ständigheter som u p p står mellan två ordinarie m öten skall styrelsen vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att generaldirektören effektivt och rationellt genom för program m et.

c) Mellan generalkonferensens ordinarie m öten kan styrelsen fullgöra uppgiften att vara rådgivare åt F ö re n ta nationerna i enlig­ het med artikel IV, punit 5, närhelst d et pro ­ blem i vilket råd begärs fedan behandlats principiellt av konferensen eller när dess lös­ ning ligger i konferensens beslut.

6. S tyrelsen avger förslag till konferensen om att ta upp nya m edlem m ar i organisatio­ nen. 7. Med förbehåll för generalkonferensens beslut an tar styrelsen sin egen arbetsordning. S tyrelsens funktionärer väljs bland dess leda­ m öter. 8. Styrelsen sam las till ordinarie m öte m inst tv å gånger årligen och kan kallas till e x tra m öte av ordföranden, på dennes eget initiativ eller på begäran av sex styrelseleda­ m öter. 9. S tyrelsens ordförande fram lägger på styrelsens vägnar, med eller utan eget yttran ­ d e, för generalkonferensen vid varje ordina­ rie möte de rap p o rter om organisationens verksam het, som generaldirektören är skyl­ dig att u p p rätta i enlighet med bestäm m elser­ na i artikel V I, punkt 3 b).

10. Styrelsen vidtar alla erforderliga åtgär­ d er för sam råd med rep resen tan ter för inter­ nationella organisationer eller med sakkun­ niga i frågor som faller inom styrelsens v erk ­ sam hetsom råde. 11. Mellan generalkonferensens möten kan styrelsen inhäm ta rådgivande yttranden

20

advisory opinions from the International dem ander des avis consultatifs å la C our in- C ourt o f Justiee on legal questions arising ternationale de ju stiee sur les questions juriwithin the field o f the O rganization’s activi- diques qui se poseraient dans le cadre des ties. activités de 1’O rganisation. 12. A lthough the m em bers o f the Execu- 12. Bien que les m em bres du Conseil exétive Board are representative o f th eir respec- cu tif soient les représentants de leurs gouvertive G overnm ents they shall exercise the nem ents respectifs, ils exercent les pouvoirs pow ers delegated to them by the G eneral qui leur sont délégués par la C onférence gé- C onference on behalf o f the C onference as a nérale au nom de la C onférence tout entiére. w hole.

C. T ransitional provisions C. D ispositions transitoires 13. N otw ithstanding the provisions o f pa- 13. N onobstant les dispositions du pararagraph 3 o f this A rticle, graphe 3 du présent article, (a) M em bers o f the E xecutive Board elect- a) L es m em bres du Conseil exécu tif élus ed prior to the seventeenth session o f the avant la dix-septiém e session de la C onfér­ G eneral C onference shall serve until the end ence générale conserveront leurs fonctions o f the term for w hich they w ere elected. ju s q u ’å 1’expiration du m andat pour lequel ils ont été élus. (b) M em bers o f the E xecutive B oard ap- (b) Les m em bres du Conseil exécu tif qui, pointed, prior to the seventeenth session of antérieurem ent å la dix-septiém e session de the G eneral C onference, by the Board in ac- la C onférence générale, auront été nommés cordance with the provisions o f paragraph 4 par le Conseil conform ém ent aux disposi­ o f this A rticle to replace m em bers with a tions du paragraphe 4 du présent article en four-year term shall be eligible for a second rem placem ent des m em bres exenjant un term o f four years. m andat de quatre ans, seront rééligibles pour un second m andat de q uatre ans.

A rticle VI A rticle VI Secretariat Secrétariat 1. The S ecretariat shall consist o f a Direc- 1. Le Secrétariat se com pose d ’un Director-G eneral and such staff as may be re- teur général et du personnel reconnu nécesquired. saire. 2. The D irector-G eneral shall be nominat- 2. Le D irecteur général est proposé par le ed by the E xecutive B oard and appointed by Conseil exécutif et nommé par la C onférence the G eneral C onference for a period o f six générale pour une période de six ans, aux years, under such conditions as the C onfer­ conditions qui seront approuvées par la C on­ ence may approve, and shall be eligible for férence. Sa nom ination est renouvelable. Le reappointm ent. He shall be the chief adm inis­ D irecteur général est le plus haut fonctiontrative officer o f the O rganization. naire de 1’O rganisation. 3. f a) The D irector-G eneral, o r a deputy 3. a) Le D irecteur général ou, å son défaut, designated by him, shall participate, w ithout le rem plagant qu'il aura désigné prend part, the right to vote, in all m eetings o f the G en­ sans droit de vote, å toutes les réunions de la eral C onference, o f the E xecutive B oard, and C onférence générale, du Conseil exécutif et of the C om m ittees o f the O rganization. He des com m issions de ['O rganisation. II for­ shall form ulate proposals for appropriate ac- mule des propositions en vue des m esures å tion by the C onference and the B oard, and prendre par la C onférence et le Conseil et shall prepare for subm ission to the Board a prépare, afin de le soum ettre au C onseil, un draft program m e o f work for the O rganiza­ projet de program m e de travail pour 1’Organition with corresponding budget estim ates. sation. accom pagné des prévisions budgétaires correspondantes.

21

från internationella dom stolen i rättsfrågor som u p p stått inom organisationens verksam ­ hetsom råde.

12. Ä ven om styrelseledam öterna fö reträ­ d er sina respektive regeringar u tö v a r de befo­ genheter som delegerats till dem av general­ konferensen på hela konferensens vägnar.

C. Ö vergångsbestäm m elser 13. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt 3 i denna artikel skall a) styrelseledam öter, som valts före gene­ ralkonferensens sjuttonde m öte, tjänstgöra till slutet av den period för vilken de valdes.

b) styrelseledam öter, söm före general­ konferensens sjuttonde m öte i enlighet med b estäm m elserna i punkt 4 i denna artikel valts av styrelsen såsom ersättare för m edlem m ar som valts på fyra år, vara valbara för ytterli­ gare fyraårsperiod.

Artikel VI Sekretariatet 1. S ekretariatet består av en generaldirek­ tö r och erforderlig personal.

2. G eneraldirektören väljs av generalkon­ ferensen på förslag av styrelsen för en tid av sex år, på de villkor som konferensen fast­ ställer, och kan om väljas. G eneraldirektören är organisationens högste tjänstem an.

3 a) G eneraldirektören eller en av honom utsedd ställföreträdare d eltar utan rö strätt i alla m öten med organisationens generalkon­ ferens, styrelse och kom m ittéer. H an u tarb e­ ta r förslag till åtgärder att vidtas av general­ konferensen och styrelsen, sam t ett utkast till arbetsprogram för organisationen med tillhö­ rande budgetförslag, vilka skall underställas styrelsen.

22

(b) The D irector-G eneral shall prepare and b) Le D irecteur général établit et com m unicom m unicate to M em ber S tates and to the que aux E tats m em bres et au Conseil exécutif E xecutive B oard periodical reports on the des rapports périodiques sur 1’activité de activities of the O rganization. The G eneral ['O rganisation. La C onférence générale dé- C onference shall determ ine the periods to be term ine les périodes que ees rapports doivent covered by these reports. couvrir. 4. The D irector-G eneral shall appoint the 4. Le D irecteur général nöm m e le person­ staff o f the S ecretariat in accordance with nel du S ecrétariat conform ém ent au S tatut du staff regulations to be approved by the G en­ personnel, qui devra étre soum is å ('ap p ro b a­ eral C onference. Subject to the param ount tion de la C onférence général. Sous réserve consideration o f securing the highest stan­ de réunir les plus hautes qualités d'intégrité, dards o f integrity, efficiency and technical d ’efficacité et de com pétence technique, le com petence, appointm ent to the staff shall be personnel devra étre recruté sur une base on as wide a geographical basis as possible. géographique aussi large que possible. 5. The responsibilities o f the D irector-G en­ 5. Les responsabilités du D irecteur général eral and o f the staff shall be exclusively inter­ et du personnel ont un caractére exclusivenational in ch aracter. In the discharge o f their ment international. D ans l'accom plissem ent duties they shall not seek o r receive instruc- de leurs devoirs, ils ne dem anderont ni ne tions from any G overnm ent or from any auth- recevront d ’instructions d 'au c u n gouverneority external to the O rganization. T hey shall m ent ni d ’aucune autorité étrangére å l’Orrefrain from any action which might preju- ganisation. Ils s ’abstiendront de tout aete de dice their position as international officials. nature å com prom ettre leur situation de fonc- E ach S tate m em ber o f the O rganization un- tionnaires internationaux. Tous les Etats dertakes to respect the international char­ m em bres de 1’O rganisation s’engagent å resa cter o f the responsibilities o f the D irector- p ecter le caractére international des fonc- G eneral and the staff, and not to seek to tions du D irecteur général et du personnel et influence them in the discharge o f their du ­ å ne pas ch erch er å les influencer dans l’acties. com plissem ent de leur tåche. 6. N othing in this A rticle shall preclude the 6. A ucune des dispositions de cet article ne O rganization from entering into special ar- saurait em pécher 1'Organisation de passer, rangem ents within the U nited N ations O r­ dans le cadre de l’O rganisation des N ations ganization for com m on services and staff and U nies, des accords spéciaux pour la constitufor the interchange o f personnel. tion de services com m uns et le recrutem ent de personnel com m un, ainsi que pour l'échange de personnel.

T ransitional provision Disposition transitoire 7. N otw ithstanding the provisions o f para- 7. N onobstant les dispositions du paragraph 2 o f this A rticle, the D irector-G eneral graphe 2 du present article. le D irecteur géné­ nom inated by the E xecutive B oard and ap- ral proposé par le Conseil exécutif et nommé pointed by the G eneral C onference in 1980 par la Conférence générale en 1980 exercera shall serve for a term o f seven years. ses fonctions pendant une période de sept ans.

A rticle VII Article VII N ational C o-operating Bodies C om ités nationaax de cooperation 1. E ach M em ber S tate shall m ake such ar- 1. Chaque E tat m em bre prendra les dispo­ rangem ents as suit its particular conditions sitions appropriées å sa situation particuliére for the purpose o f associating its principal pour associer aux travaux de l'O rganisation bodies interested in educational, scientific les principaux groupes nationaux qui s ’in-

23

b) G eneraldirektören u p p rättar och över­ läm nar till m edlem sstaterna och styrelsen pe­ riodiska rap p o rter om organisationens verk­ sam het. G eneralkonferensen fastställer de perioder sorn skall täckas av rapporterna.

4. G eneraldirektören tillsätter sek retaria­ tets personal i enlighet med personalföre­ skrifter som godkänns av generalkonferen­ sen. Med hänsyn till att högsta standard ifrå­ ga om integritet, duglighet och tekniskt kun­ nande b ör säkras i första hand, skall anställ­ ningen av personal ske på så bred geografisk bas som möjligt. 5. G eneraldirektörens och personalens uppgifter är av uteslutande internationell ka­ raktär. G eneraldirektören och personalen skall vid fullgörandet av sina åligganden inte begära eller ta em ot instruktioner från någon regering eller från någon m yndighet utanför organisationen. De skall avhålla sig från varje handling som kan menligt inverka på deras ställning som internationella tjänstem än. Varje stat, som är medlem av organisationen, förbinder sig att respektera den internationel­ la karaktären hos generaldirektörens och p er­ sonalens uppgifter och att ej söka påverka dem vid fullgörandet av deras uppdrag. 6. Ingenting i denna artikel skall utgöra hinder för organisationen att ingå särskilda ö verenskom m elser inom F ö ren ta nationernas ram om inrättande av gem ensam m a tjänster och anställning av gem ensam personal eller om inbördes utbyte av personal.

Ö vergångsbestäm m elser 7. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt 2 i denna artikel skall den av styrelsen nomi­ nerade och av generalkonferensen år 1980 utsedde generaldirektören tjänstgöra under en tid av sju år.

A rtikel V II N ationella sam arbetsorgan 1. Varje m edlem sstat vidtar åtgärder som är lämpliga med hänsyn till dess särskilda förhållanden för att med organisationens verksam het sam ordna sina viktigaste organ

24

and cultural m atters with the w ork o f the téressen t aux problém es d ’éducation, de re- O rganization, preferably by the form ation of cherche scientifique et de culture, de préféa N ational C om m ission broadly rep resen ta­ rence en constituant une com m ission natiotive o f the G overnm ent and such bodies. nale ou seront représentés le gouvernem ent et ees différents groupes. 2. N ational Com m issions o r N ational Co- 2. Dans les pays oö il en existe, les com ­ operating Bodies, w here they exist, shall act m issions nationales ou les organism es natioin an advisory capacity to th eir respective naux de coopération rem plissent un röle condelegations to the G eneral C onference and to sultatif auprés de leur délégation nationale å their G overnm ents in m atters relating to the la C onference générale et auprés de leur gou­ O rganization and shall function as agencies vernem ent pour tous les problém es se rapo f liaison in all m atters o f interest to it. portant å 1’O rganisation. Ils jo u e n t le röle d ’organe de liaison pour toutes les questions qui intéressent 1’O rganisation. 3. The O rganization m ay, on the request o f 3. Sur la dem ande d ’un E tat m em bre, 1’O r­ a M em ber S tate, delegate, either tem porarily ganisation peut déléguer, å titre tem poraire or perm anently, a m em ber o f its Secretariat ou perm anent, auprés de la com m ission nati­ to serve on the N ational C om m ission o f that onale de cet E tat, un m em bre de son Secré- State, in o rder to assist in the developm ent o f tariat pour collaborer aux travaux de cette its work. com m ission.

Article VIII A rticle V III R eports by M em ber S ta tes Presentation de rapports p a r les E tats m em bres Each M em ber S tate shall subm it to the O r­ Chaque E tat m em bre adresse å 1’O rganisa­ ganization, at such tim es and in such m anner tion, aux dates et sous la form e que determ i­ as shall be determ ined by the G eneral C on­ nera la C onférence générale, des rapports sur ference, reports on the laws, regulations and les lois, réglem ents et statistiques relatifs å statistics relating to its educational, scientific ses institutions et å son activité dans 1’ordre and cultural institutions and activities, and on de 1’éducation, de la Science et de la culture, the action taken upon the recom m endations ainsi que sur la suite donnée aux recom m anand conventions referred to in Article IV, dations et conventions visées å 1’article IV, pararaph 4. paragraphe 4.

Article IX Article IX Budget Budget 1. The Budget shall be adm inistered by the 1. Le budget est adm inistré par 1’Organisa- Organization. tion. 2. The G eneral C onference shall approve 2. L a C onférence générale approuve défiand give final effect to the budget and to the nitivem ent le budget et fixe la participation apportionm ent o f financial responsibility financiére de chacun des E tats m em bres, am ong the States m em bers o f the O rganiza­ sous réserve des dispositions qui pourront tion subject to such arrangem ent with the étre prévues en cette m atiére p ar la conven- U nited N ations as may be provided in the tion conclue avec 1’O rganisation des N ations agreem ent to be entered into pursuant to A r­ U nies conform ém ent å 1’article X de la préticle X. sente Convention. 3. The D irector-G eneral, with the approval 3. Le D irecteur général peut, avec 1’approo f the E xecutive B oard, may receive gifts, bation du Conseil exécutif, recevoir directe-

25

för utbildning, vetenskap och kultur, i första hand genom att bilda ett nationellt råd bestå­ ende av rep rese n tan ter för regeringen och dy­ lika organ.

2. N ationella råd eller nationella sam arbetsorgan, där sådana ex isterar, tjänstgör som rådgivande organ åt sin delegation till generalkonferensen sam t åt sitt lands rege­ ring i frågor som rör organisationen. De tjänstgör som förbindelseled i alla frågor av intresse för organisationen.

3. På begäran av en m edlem sstat kan orga­ nisationen ge i uppdrag åt en tjänstem an inom se kretariatet att tillfälligt eller perm anent tjänstgöra hos denna stats nationella råd för att biträda vid dess arbete.

A rtikel V ill R apporter fr å n m edlem sstaterna

Varje m edlem sstat skall vid de tidpunkter och på det sätt som skall fastställas av gene­ ralkonferensen. avge rap p o rter till organisa­ tionen om lagar, förordningar och statistik rörande sina institutioner och sin verksam het på utbildningens, vetenskapens och kultu­ rens om råde sam t om de åtgärder som vidta­ gits med anledning av de rekom m endationer och konventioner som avses i artikel IV, punkt 4.

A rtikel I X B udget 1. Budgeten handhas av organisationen.

2. G eneralkonferensen godkänner slutligt budgeten och bestäm m er storleken av m ed­ lem sstaternas bidrag, med förbehåll dock för vad som kan stadgas i det avtal med F örenta n ationerna som avses i artikel X.

3. G eneraldirektören kan med styrelsens m edgivande m otta gåvor, legat och under-

26

bequests, and subventions directly from m ent tous dons, legs et subventions prove- G overnm ents, public and private institutions, nant de gouvem em ents, d ’institutions publiassociations and private persons. ques ou privées, d'associations ou de particuliers.

A rticle X A rticle X Relations with the U nited N ations Organiza- R elations avec 1’Organisation des N ations tion Unies This O rganization shall be brought into re­ L ’O rganisation sera liée dés que possible å lation with the U nited N ations O rganization, 1’O rganisation des N ations U nies. Elle en as soon as practicable, as one o f the Special- constituera 1'une des institutions spécialisées ized A gencies referred to in A rticle 57 o f the prévues å 1’article 57 de la C harte des N a­ C harter o f the U nited N ations. This relation- tions U nies. Ces relations feront 1’objet d ’un ship shall be effected through an agreem ent accord avec 1’O rganisation des N ations with the U nited N ations O rganization under U nies conform ém ent aux dispositions de l’ar- Article 63 o f the C harter, w hich agreem ent ticle 63 de la C harte. Cet accord sera soumis shall be subject to the approval o f the G ener­ pour approbation å la C onférence générale de al C onference o f this O rganization. The la présente O rganisation. 11 devra fournir les agreem ent shall provide for effective co-ope- m oyens d ’établir une coopération effective ration betw een the tw o O rganizations in the entre les deux organisations, dans la pourpursuit o f their com m on purposes, and at the suite de leurs fins com m unes. II consacrera same tim e shall recognize the autonom y of en méme tem ps 1'autonom ie de 1’Organisa­ this O rganization, within the fields o f its com - tion dans le dom aine de sa com pétence partipetence as defined in this C onstitution. Such culiére, tel q u ’il est défini dans la présente agreem ent m ay, am ong o th e r m atters, pro ­ C onvention. Cet accord po u rra notam m ent vide for the approval and financing o f the contenir toutes dispositions concernant l’apbudget o f the O rganization by the G eneral probation du budget et le financem ent de Assem bly o f the U nited N ations. 1’O rganisation par 1’A ssem blée générale des N ations U nies.

Article X I Article X I R elations with other Specialized Internation­ Relations avec d ’autres organisations et in­ al O rganizations a n d A gen cies stitutions internationales spécialisées 1. This O rganization may co-operate with 1. L ’O rganisation peut coopérer avec oth e r specialized intergovernm ental organi- d ’autres organisations et institutions interzaitions and agencies w hose interests and ac- gouvernem entales spécialisées, dont les tivities are related to its purposes. To this end tåches et activités sont en harm onie avec les the D irector-G eneral, acting under the gen­ siennes. A cet effet, le D irecteur général eral authority o f the E xecutive B oard, may peut, sous la haute autorité du Conseil exécuestablish effective working relationships with tif, établir des relations cffectives avec ces such organizations and agencies and estab ­ organisations et institutions et constituer les lish such jo in t com m ittees as may be neces- com m issions m ixtes jugées nécessaires pour sary to assure effective co-operation. Any assu re r une coopération efficace. Tout ac­ format arrangem ents entered into with such cord passé avec ces organisations ou institu­ organizations o r agencies shall be subject to tions spécialisées sera soumis å 1’approbation the approval o f the E xecutive B oard. du Conseil exécutif. 2. W henever the G eneral C onference of 2. T outes les fois que la C onférence géné­ this O rganization and the com petent authori- rale et les autorités com pétentes de toute ties o f any o ther specialized intergovernm en- autre organisation ou institution intergouver-

27

stöd direkt från regeringar, offentliga eller enskilda institutioner, föreningar och p riv at­ personer.

A rtikel X Förhållandet till Förenta nationerna

O rganisationen skall så snart som möjligt anknytas till F ö re n ta nationerna såsom e tt av de fackorgan som anges i artikel 57 i F ö ren ta nationernas stadga. A nknytningen skall ske genom ett avtal med F ö re n ta nationerna i enlighet med artikel 63 i dess stadga. A vtalet skall för godkännande underställas organisa­ tionens generalkonferens. I av talet skall m öj­ ligheter öppnas för ett effektivt sam arbete mellan de båda organisationerna vid fullföl­ ja n d e t av deras gem ensam m a syften och sam ­ tidigt erkännas organisationens självbestäm ­ m anderätt inom de kom petensom råden som angivits i denna stadga. A vtalet skall bland annat innehålla bestäm m elser om F ö re n ta na­ tionernas generalförsam lings godkännande och Finansiering av organisationens budget.

A rtikel X I F örhållandet till andra internationella fa cko rg a n isa tio n er och fa c ko rg a n 1. O rganisationen kan sam arbeta m ed and­ ra m ellanstatliga fackorganisationer och fack­ organ, vilkas uppgifter och verksam het är be­ släktade med organisationens. F ör d etta syfte kan generaldirektören på styrelsens vägnar u p p rätta ändam ålsenliga förbindelser med så­ dan a organisationer och organ sam t upprätta sådana gem ensam m a kom m ittéer, som kan bli nödvändiga för att säkerställa ett effektivt sam arbete. V arje form ellt avtal som ingås med sådana fackorganisationer eller fackor­ gan skall underställas styrelsen för godkän­ nande. 2. N är organisationens generalkonferens och de behöriga m yndigheterna inom någon annan m ellanstatlig fackorganisation eller nå-

28

tal organizations o r agencies w hose purpose nem entale specialisée poursuivant des actiand functions lie within the com petence o f vités et des objectifs analogues jugeront southis O rganization, deem it desirable to effect haitable de transférer å I'O rganisation les resa transfer o f their resources and activities to sources et fonctions de ladite organisation ou this O rganization, the D irector-G eneral, sub- institution, le D irecteur général pourra, sous je c t to the approval o f the C onference, may réserve de 1’approbation de la C onférence. en ter into m utually acceptable arrangem ents conclure, å la satisfaction des deux parties, for this purpose. les accords nécessaires. 3. This O rganization may make appro- 3. L ’O rganisation peut, d 'u n com m un acpriate arrangem ents with o th e r intergovem - cord avec d 'a u tre s organisations intergouverm ental organizations for reciprocal represen­ nem entales, prendre les dispositions approtation at meetings. priées pour s ’assu rer une représentation å leurs réunions respectives. 4. The U nited N ations E ducational, Scien- 4. L 'O rganisation des N ations U nies pour tific and Cultural O rganization may make 1’éducation. la Science et la culture peut suitable arrangem ents for consultation and prendre toutes dispositions utiles pour facico-operation with non-governm ental interna­ liter les consultations et assu rer la coopérational organizations concerned with m atters tions avec les organisations internationales within its com petence, and may invite them privées s ’occupant de questions qui entrent to undertake specific tasks. Such co-opera- dans son dom aine. Elle peut les inviter ä ention may also include appropriate participa­ treprendre certaines tåches déterm inées rention by representatives o f such organizations trant dans leur com petence. C ette coopera­ on advisory com m ittees set up by the G ene­ tion peut égalem ent prendre la form e d une ral C onference. participation appropriée de représentants desdites organisations aux travaux de comités consultatifs créés par la C onférence gé­ néral.

A r tid e X II A r tid e X II Legal sta tu s o f the Organization S ta tu t juridique de I’O rganisation The provisions o f A rtid e s 104 and 105 o f L es dispositions des a rtid e s 104 et 105 de the C h arter o f the U nited N ations O rganiza­ la C harte de 1'Organisation des N ations Un­ tion concem ing the legal status o f that O rga­ ies relatives au statut juridique de cette orga­ nization, its privileges and im m unities, shall nisation, å ses privileges et im m unités s ’apapply in the same way to this O rganization. pliquent égalem ent å la présente O rganisa­ tion.

A r tid e X III A rtid e XI I I A m en d m en ts A m en d em en ts I. P roposals for am endm ents to this Con- I. Les projets d ’am endem ents å la présente stitution shall becom e effective upon receiv- C onvention prendront effet lorsqu'ils auront ing the approval o f the G eneral C onference été adoptés par la C onférence générale å la by a tw o-thirds m ajority; provided, how ever, m ajorité des deux tiers; néanm oins. les that those am endm ents w hich involve funda­ am endem ents entrainant des modifications m ental aiterations in the aim s o f the O rgani­ fondam entales dans les buts de 1‘Organisazation or new obligations for the M em ber tion ou des obligations nouvelles pour les S tates shall require subsequent acceptance E tats m em bres devront étre ensuite acceptés on the part o f tw o-thirds o f the M em ber par les deux tiers des E tats m em bres avant S tates before they com e into force. The draft d 'e n tre r en vigueur. Le texte des projets d'a-

29

got fackorgan, vars ändam ål och uppgifter ligger inom denna organisations kom petens, finner det önskvärt att fö reta en överflyttning av dessas tillgångar och verksam het till orga­ nisationen, kan generaldirektören med gene­ ralkonferensens godkännande ingå för båda p arte rn a godtagbara ö verenskom m elser i d e t­ ta syfte. 3. O rganisationen kan kom m a överens med an d ra m ellanstatliga organisationer om öm sesidig representation vid m öten.

4. F ö re n ta nationernas organisation för ut­ bildning, vetenskap och kultur kan vidta lämpliga åtgärder för sam råd och sam arbete med icke-statliga internationella organisatio­ ner, som ägnar sig åt frågor inom organisatio­ nens verksam hetsom råde, sam t erbjuda dem att åta sig särskilda uppgifter. D etta sam arbe­ te kan även om fatta deltagande i lämplig form av d essa organisationers rep rese n tan ter i råd­ givande kom m ittéer som tillsatts av general­ konferensen.

A rtikel X II O rganisationens rättsliga ställning B estäm m elserna i artiklarna 104 och 105 i F ö re n ta nationernas stadga angående berör­ da o rganisations rättsliga ställning, privilegier och im m uniteter äger tilläm pning även på denna organisation.

A rtikel XI I I Ä ndringar I. Förslag om ändringar i denna stadga trä d e r i kraft, när de antagits av generalkon­ ferensen med två tredjedelars m ajoritet; en förutsättning är dock att i fråga om ändringar, som innebär väsentliga förändringar av orga­ nisationens syften eller nya förpliktelser för m edlem sstaterna, krävs d äru tö v e r godkän­ nande av två tredjedelar av m edlem sstaterna innan de träd er i kraft. T ex tern a till ändrings­ förslag skall av generaldirektören tillställas

30

texts o f proposed am endm ents shall be com- m endem ents sera com m uniqué aux E tats m unicated by the D irector-G eneral to the m em bres par le D irecteur général six mois au M em ber S tates at least six m onths in advance m oins avant d ’étre soum is å 1'examen de la o f their consideration by the G eneral Confer- C onférence générale. ence. 2. The G eneral C onference shall havé 2. L a C onférence générale aura pouvoir pow er to adopt by a tw o-thirds m ajority rules d 'a d o p te r å la m ajorité des deux tiers un régo f procedure for carrying out the provisions lem ent en vue de 1'application des disposi­ o f this Article. tions du présent article.

A r tid e X IV Article X IV Interpretation Interpretation 1. The English and F rench texts o f this 1. Les textes anglais et frangais de la pré- C onstitution shall be regarded as equally sente C onvention font égalem ent foi. authoritative. 2. Any question o r dispute concerning the 2. T outes questions et tous différends relainterpretation o f this C onstitution shall be re- tifs å 1’interprétation de la présente C onven­ ferred for determ ination to the International tion seront soumis pour décision å la Cour C ourt o f Justiee o r to an arbitral tribunal, as internationale de ju stiee ou å un tribunal arbi­ the G eneral C onference may determ ine un­ tral, selon ce que décidera la C onférence gé­ der its rules o f procedure. nérale conform ém ent å son Réglem ent intérieur.

A rticle X V A rticle X V Entry into fo rc e Entrée en vigueur 1. This C onstitution shall be subject to ac- 1. L a présente C onvention sera soum ise å ceptance. The instrum ent o f acceptance shall acceptation. Les instrum ents d ’acceptation be deposited with the G overnm ent o f the seront déposés auprés du gouvem em ent du U nited Kingdom. Royaum e-U ni.

2. This C onstitution shall rem ain open for 2. L a présente C onvention sera déposée signature in the archives o f the G overnm ent dans les archives du gouvem em ent du o f the U nited Kingdom. Signature may take R oyaum e-U ni, ou elle restera ouverte å la place either before o r after the deposit o f the signature. L es signatures pourront étre appoinstrum ent o f acceptance. N o acceptance sées avant ou aprés le dépot des instrum ents shall be valid unless preceded o r followed by d ’acceptation. L 'accep tatio n ne sera valable signature. que si elle est précédée ou suivie d ’une signa­ ture. 3. This C onstitution shall com e into force 3. La présente C onvention entrera en vi­ when it has been accepted by tw enty o f its gueur lo rsq u ’elle aura été acceptée par vingt signatories. S ubsequent acceptances shall de ses signataires. Les acceptations ultétake effect im m ediately. rieures prendront effet im m édiatem ent. 4. The G overnm ent o f the U nited Kingdom 4. Le gouvem em ent du Royaum e-U ni notiwill inform all M em bers o f the United N a­ fiera å tous les m em bres de 1'Organisation tions o f the receipt o f all instrum ents o f ac­ des N ations Unies la réception de tous les ceptance and o f the date on which the C onsti­ instrum ents d'acceptation et la date å latution com es into force in accordance with quelle la C onvention entrera en vigueur con­ the preceding paragraph. form ém ent au paragraphe précédent.

31

m edlem sstaterna m inst sex m ånader före för­ slagens behandling av generalkonferensen.

2. G eneralkonferensen skall ha befogenhet att med två tredjedelars m ajoritet anta regler om förfarandet vid tilläm pningen av denna artikel.

A rtikel X IV Tolkning 1. De engelska och franska te x tern a till denna stadga är lika giltiga.

2. Varje fråga eller tvist beträffande tolk­ ningen av denna stadga skall hänskjutas till internationella dom stolen eller till en skilje­ dom stol i enlighet med generalkonferensens beslut enligt sin arbetsordning.

A rtikel X V Ikraftträdande 1. D enna stadga skall godkännas för att kunna träda i kraft. G odkännandeinstrum en­ ten skall deponeras hos regeringen i F ö ren a­ de K onungariket S torbritannien och N o rd ­ irland. 2. D enna stadga skall vara öppen för un­ d ertecknande i F örenade K onungariket S tor­ britannien och N ordirlands regerings arkiv. U nderteck n an d et kan ske före eller efter det att godkännandeinstrum entet deponerats. G odkännande saknar verkan, om det inte fö­ regås eller följs av undertecknande.

3. D enna stadga träder i kraft, när den har godkänts av tjugo av signatärm akterna. D är­ efter givna godkännanden träd e r om edelbart i kraft. 4. Regeringen i F örenade K onungariket S torbritannien och N ordirland skall un d errät­ ta varje m edlem av F örenta nationerna om m ottagandet av alla godkännandeinstrum ent sam t om dagen då stadgan trä d e r i kraft i enlighet med föregående punkt.

32

In faith w hereof, the undersigned, duly En foi de quoi les soussignés, dum ent autoauthorized to that effect, havé signed this risés å cet effet, ont signé la p résente Con- C onstitution in the English and F rench lan- vention dans les langues anglaise e t fran­ guages, both tex ts being equally authentic. caise, les deux textes faisant égalem ent foi. D one in L ondon the sixteenth day o f N o­ Fait å L ondres, le seize novem bre mil neuf vem ber, one thousand nine hundred and cent quarante-cinq, en un seul exem plaire forty-five, in a single copy, in the English and dans les langues anglaise et francaise. Des French languages, o f w hich certified copies copies dum ent certifiées conform es seront will be com m unicated by th e G overnm ent o f rem ises par le gouvernem ent du Royaum ethe U nited K ingdom to the G overnm ents o f Uni aux gouvernem ents de tous les E tats all the M em bers o f the U nited N ations. m em bres des N ations U nies.

33

Till bekräftelse härav har undertecknande, därtill vederbörligen befullm äktigade, u nder­ tecknat denna stadga på engelska och fran s­ ka, vilka båda tex ter ä r lika giltiga. U pprättad i L ondon den 16 novem ber 1945 i ett enda exem plar på engelska och franska. B estyrkta avskrifter skall av regeringen i F ö r­ enade K onungariket S torbritannien och N ordirland översändas till regeringarna i alla m edlem sstater i F örenta nationerna.

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1984

34

______________