Konvention (nr 159) om yrkesinriktad rehabilitering och arbete (personer med handikapp), Genève den 20 juni 1983, SÖ 1984:24
A rkivexem plar
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven a v u trikesdepartem entet SÖ 1984' 24
Nr 24
Konvention (nr 159) om yrkesinriktad rehabilitering och
arbete (personer med handikapp).
Genéve den 20 juni 1983
Regeringen beslöt den 30 maj 1984 att ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet registrerades hos internationella arbetsbyråns generaldirektör den 12 juni 1984. K onventionen har ännu ej trätt i kraft. Riksdagsbehandling: P rop. 1983/84: 139, AU 19, rskr 322
2Ö versättning'
Convention (No. 159) Concerning Voca- ILO:s konvention (nr 159) om yrkesinrik
tional Rehabilitation and Employment tad rehabilitering och arbete (personer
(Disabled Persons) med handikapp)
The G eneral C onference o f the In terna Internationella arbetsorganisationens all tional L ab o u r O rganisation, m änna konferens, H aving been convened at G eneva by the som har sam m ankallats till G enéve av sty Governing Body o f the International L abour relsen för internationella arbetsbyrån och Office and having met in its Sixty-ninth S es sam lats d är den I juni 1983 till sitt sextio sion on 1 June 1983, and nionde m öte, N öting the existing international standards åberopar nu gällande internationella contained in the V ocational R ehabilitation norm er, som ingår i 1955 års rekom m enda (Disabled) R ecom m endation, 1955, and the tion om arbetsvärd för partiellt arbetsföra H um an R esources D evelopm ent Recom m en sam t i 1975 års rekom m endation om utveck dation, 1975, and ling av m änskliga resurser, N öting that since the adoption o f the Voca- k o n staterar att alltsedan antagandet av lional R ehabilitation (Disabled) Recom m en 1955 års rekom m endation om arbetsvärd för dation, 1955, significant developm ents havé partiellt arbetsföra h ar en betydande utveck occurred in the understanding o f rehabilita ling skett när det gäller förståelsen för rehabition needs, the scope and organisation o f re literingsbehov, om fattningen och organisatio habilitation services, and the law and prac- nen av rehabiliteringsservice liksom lagstift tice o f many M em bers on the questions cov- ning och praxis i m ånga m edlem sstater röran ered by that R ecom m endation, and de de frågor som om fattas av näm nda rekom m endation, Considering that the year 1981 w as de- b eaktar a tt år 1981 av F ö ren ta nationernas clared by the U nited N ations G eneral Assem- generalförsam ling proklam erades som det in bly the International Y ear of Disabled Per ternationella handikappåret med tem at "full sons, with the them e “ full participation and delaktighet och jä m lik h e t” och att ett världs e q u ality " and that a com prehensive World om fattande handlingsprogram rörande perso Program m e o f A ction concerning Disabled ner med handikapp förutses resultera i effek P ersons is to provide effective m easures at tiva åtgärder på internationell och nationell the international and national levels for the nivå i syfte att förverkliga m ålen ” full delak realisation o f the goals o f “ full participation” tighet” för p ersoner med handikapp i sam o f disabled persons in social life and develop hällslivet och sam hällsutvecklingen sam t m ent, and o f “ equality” , and ”jä m likhet” , Considering that these developm ents havé anser att denna utveckling ger anledning m ade it appropriate to adopt new interna att anta nya internationella norm er i äm net, tional standards Jon the subject which take vilka särskilt ta r hänsyn till behovet att till account, in particular, o f the need to ensure försäkra alla kategorier p ersoner med handi equality o f opportunity and treatm ent to all kapp, såväl på landsbygden som i städerna, categories o f disabled persons, in both rural lika m öjligheter och lika behandling vad and urban areas, for em ploym ent and integra avser arbete och integrering i sam hället, tion into the com m unity, and Having decided upon the adoption o f cer- har beslutat an ta vissa förslag om yrkesin tain proposals with regard to vocational reha riktad rehabilitering, en fråga som utgör den bilitation which is the fourth item on the fjärde punkten på m ötets dagordning, agenda o f the session, and Having determ ined that these proposals har fastställt att dessa förslag skall ta for-
1 Ö versättning i enlighet m ed den i prop. 1983/ 84: 139 intagna texten
3shall take the form o f an international Con- men av en internationell konvention och vention, adopts this tw entieth day o f June o f the an tar denna den tjugonde dagen i juni m å year one thousand nine hundred and eighty- nad år nittonhundraåttiotre följande konven three the following C onvention, which may tion, som kan kallas 1983 års konvention om be cited as the Vocational R ehabilitation and yrkesinriktad rehabilitering och arbete (per Em ploym ent (Disabled Persons) C onvention, soner med handikapp). 1983:
Part I. Definition and Scope Del I. Definition och tillämpningsområde
A rild e I A rtikel I 1. F or the purposes o f this C onvention, 1. Vid tilläm pningen av denna konvention the term "disab led person” m eans an indi- avses med uttrycket ” person med handi vidual w hose prospects o f securing, retaining k ap p " en person vars u tsikter att erhålla, and advancing in suitable em ploym ent are behålla och bli befordrad i lämpligt arbete är substantially reduced as a result o f a duly väsentligt begränsade till följd av en i ved er recognised physical o r m ental im pairm ent. börlig ordning konstaterad fysisk eller psy kisk skada. 2. F o r the purposes o f-th is C onvention, 2. Vid tilläm pningen av denna konvention each M em ber shall consider the purpose o f skall varje m edlem sstat sätta som mål för den vocational rehabilitation as being to enable a yrkesinriktade rehabiliteringen att göra det disabled person to secure, retain and advance möjligt för en person med handikapp att er in suitable em ploym ent and thereby to fur- hålla, behålla och bli befordrad i lämpligt ar ther such p erso n ’s integration o r reintegra- bete och därigenom främ ja en sådan persons tion into society. integrering eller återintegrering i sam hället. 3. The provisions o f this C onvention shall 3. B estäm m elserna i denna konvention be applied by each M em ber through meas- skall tilläm pas av varje m edlem sstat genom ures which are appropriate to national condi- åtgärder som är lämpliga enligt nationella för tions and consistent with national practice. hållanden och stäm m er överens med natio nell praxis. 4. The provisions o f this C onvention shall 4. B estäm m elserna i denna konvention apply to all categories of disabled persons. skall tilläm pas på alla kategorier handikappa de personer.
Part II. Principles o f Vocational Rehabilitation Del II. Principer för yrkesinriktad rehabilite
and Employm ent Policies for Disabled Persons ring och sysselsättningspolitik avseende perso
ner med handikapp
A r tid e 2 A rtikel 2 Each M em ber shall, in accordance with V arje m edlem sstat skall, i enlighet med na national conditions, practice and possibili- tionella förhållanden, praxis och möjligheter, ties, form ulate, implement and periodically fastställa, genom föra och regelbundet se över review a national policy on vocational reha ett nationellt program för yrkesinriktad reha bilitation and em ploym ent o f disabled p er bilitering och arbete för p ersoner med handi sons. kapp.
A r tid e 3 Artikel 3 The said policy shall aim at ensuring that N äm nda program skall syfta tilt att garan appropriate vocational rehabilitation meas- tera att lämpliga yrkesinriktade rehabiliteures are made available to all categories of ringsåtgärder görs tillgängliga för alla katego disabled persons, and at prom oting em ploy rier handikappade personer och till att främja ment opportunities for disabled persons in m öjligheter för handikappade personer att få the open labour m ärket. arbete på den reguljära arbetsm arknaden.
4A r lid e 4 A rtikel 4 The said policy shall be based on the prin- N äm nda program skall bygga på principen ciple o f equal opportunity betw cen disabled om jäm likhet mellan arbetstagare med handi w orkers and w orkers generally. Equality of kapp och arbetstagare i allm änhet. Principen opportunity and treatm ent for disabled men om lika m öjligheter för och lika behandling av and w om en w orkers shall be respccted. Spe manliga och kvinnliga arbetstagare med han cial positive m easures aimed at effective dikapp skall iakttas. Särskilda positiva åtgär equality o f opportunity and treatm ent be- d er som syftar till reell jäm likhet mellan ar tw een disabled w orkers and o th e r w orkers betstagare med handikapp och andra arb e ts shall not be regarded as discrim inating tagare skall inte anses diskrim inera andra ar against o ther w orkers. betstagare.
A r tid e 5 A rtikel 5 The representative organisations o f em- De representativa arbetsgivar- och arb e ts ployers and w orkers shall be consulted on the tagarorganisationerna skall rådfrågas an im plem entation o f the said policy. including gående tilläm pningen av näm nda program , the m easures to be taken to prom ote co-op- inbegripet åtgärder som skall vidtas för att eration and co-ordination betw een the public främja sam arbete och sam ordning mellan de and private bodies engaged in vocational re- statliga och privata organ som bedriver verk habilitation activities. The representative o r sam het inom yrkesinriktad rehabilitering. Re ganisations o f and för disabled persons shall presentativa organisationer som företräder also be consulted. eller arbetar för p ersoner med handikapp skall också rådfrågas.
Part III. Action at the National Level for the Del III. Åtgärder på nationell nivå för att ut
Development o f Vocational Rehabilitation and veckla yrkesinriktad rehabilitering och arbets-
Employment Services för Disabled Persons förmedlingsservice för personer med handi
kapp
A rtid e 6 A rtikel 6 Each M em ber shall, by laws o r regulations Varje m edlem sstat skall genom lagar eller or by any o ther method consistent with na bestäm m elser eller på annat sätt som stäm tional conditions and practice, take such m er överens med nationella förhållanden och steps as may be necessary to give effect to praxis, vidta sådana åtgärder som kan vara A rtid e s 2. 3. 4 and 5 o f this Convention. nödvändiga för att genom föra vad som före skrivs i artiklarna 2, 3. 4 och 5 i denna kon vention.
A rtid e 7 Artikel 7 The com petent authorities shall take m eas V ederbörande m yndigheter skall vidta å t ures with a view to providing and evaluating gärder i syfte att tillhandahålla och utvärdera vocational guidance. vocational training, arbetsvägledning. yrkesutbildning, arbetsplaplacem ent. em ploym ent and o th e r related cering, arbetsförm edlingsservice och andra services to enable disabled persons to secure, likartade tjänster för att möjliggöra för perso retain and advance in em ploym ent; existing ner med handikapp att erhålla, behålla och bli services for w orkers generally shall. w herev- befordrade i en anställning eller ett arbete: er possible and appropriate, be used with befintlig service för arbetstagare i allm änhet necessary adaptations. skall, i den utsträckning det är möjligt och lämpligt, utnyttjas med erforderlig anpass ning.
A rtid e 8 A rtikel 8 M easures shall be taken to prom ote the Å tgärder skall vidtas för att främja inrät establishm ent and developm ent o f vocational tande och utveckling av yrkesinriktad rehabi-
5rehabilitation and em ploym ent services for litering och arbetsförm edlingsservice för per disabled persons in rural areas and rem ote soner med handikapp på landsbygden och i com m unities. glesbygder.
A rtid e 9 Artikel 9 Each M em ber shall aim at ensuring the Varje m edlem sstat skall sträva efter att sä training and availability o f rehabilitation kerställa utbildning av och tillgång till vägledcounsellors and o ther suitably qualified staff ningspersonal på rehabiliteringsom rådet och responsible for the vocational guidance. vo- annan personal med lämpliga kvalifikationer cational training. placem ent and em ploym ent med ansvar för arbetsvägledning, y rkesut of disabled persons. bildning, arbetsplaccring och sysselsättning för personer med handikapp.
Part IV. Final Provisions Del IV. Avslutande bestämmelser
A rtid e 10 A rtikel 10 The formal ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall sändas till internationella areral o f the International L abour Office for betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.
A rtid e II Artikel 11 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M cm bers of the International L a för de m edlem m ar av internationella arb e ts bom O rganisation whosc ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har regis been registered with the D irector-G eneral. trerats hos generaldirektören. 2. It shall com c into force tw elve m onths 2. K onventionen träd er i kraft tolv m åna after the dale on which the ratifications of der efter det att ratifikationer från två m ed tw o M cm bers havé been registered with the lem sstater har registrerats hos generaldirek D irector-G eneral. tören. 3. T hercaftcr, this Convention shall com e 3. D ärefter träd er konventionen i kraft för into force for any M em ber tw elve months vatje m edlem sstat tolv m ånader efter den dag after the date on which its ratification has då dess ratifikation har registrerats. been registered.
A rtid e 12 Artikel 12 1. A M em ber which has ratified this C on I. En m edlem sstat som ratificerar denna vention may denounce it after the expiration konvention kan, sedan tio år förflutit från den o f ten years from the date on which the C on dag då konventionen först trädde i kraft, säga vention first com es into force, by an act com upp den genom en skrivelse som sänds till m unicated to the D irector-G eneral of the In internationella arbetsbyråns generaldirektör ternational L abour Office for registration. för registrering. Uppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. onc ycar after the date on which it is regis tered. 2. Each M em ber which has ratified this 2. Varje m edlem sstat, som har ratificerat Convention and which does not. within the konventionen och inte inom ett år efter u t year following the expiration o f the period o f gången av den tioårsperiod som avses i punkt ten years m entioned in the preceding para- I gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den graph. exercise the right o f denunciation pro na artikel, är bunden för en ny period av tio vided for in this Article. will be bound for år och kan d ärefter, på de i denna artikel anothcr period o f ten years and. thereafter. föreskrivna villkoren, säga upp konventionen may denounce this C onvention at the expira- vid utgången av varje tioårsperiod.
6tion o f each period o f ten years under the term s provided for in this Article.
A r tid e 13 A rtikel 13 1. The D irector-G eneral o f the Internation 1. Internationella arbetsbyråns generaldi al L abour Office shall notify all M em bers o f rektör skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar the International L abour O rganisation o f the av internationella arbetsorganisationen om registration o f all ratifications and denunci- registreringen av alla ratifikationer och upp ations com m unicated to him by the M em bers sägningar som generaldirektören har tagit o f the O rganisation. em ot från organisationens m edlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f the O r 2. N är generaldirektören u n d errättar orga ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him. the D irec den andra ratifikation i ordningen som han tor-G eneral shall draw the attention o f the har tagit em ot. skall generaldirektören fasta M em bers o f the O rganisation tö the date m edlem m arnas uppm ärksam het på den dag upon which the C onvention will com e into då konventionen träd e r i kraft. force.
Article 14 A rtikel 14 The D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek L abour Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for reg F örenta nationernas stadga, läm na F örenta istration in accordance with Article 102 o f the nationernas generalsekreterare fullständiga C harter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om varje ratifikation och upp o f all ratifications and acts o f denunciation sägning som har registrerats hos honom en registered by him in accordance with the pro ligt bestäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rticles.
Article 15 Artikel 15 At such tim es as it may consider necessary N är internationella arbetsbyråns styrelse the G overning Body o f the International L a anser det nödvändigt, skall den läm na inter b our Office shall present to the G eneral Con- nationella arbetsorganisationens allm änna ference a report on the working o f this C on konferens en redogörelse för denna konven vention and shall exam ine the desirability o f tions tilläm pning och undersöka om det finns placing on the agenda o f the C onfercnce the skäl att på konferensens dagordning föra upp question of its revision in whole o r in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon ventionen.
Article 16 A rtikel 16 I. Should the C onference adopt a new I. Om konferensen an tar en ny konven Convention revising this C onvention in tion, varigenom denna konvention helt eller whole o r in part. then. unless the new Con delvis revideras, och den nya konventionen vention otherw ise p ro v id es— inte föreskriver annat. (a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, under förutsättning att den nya revising Convention shall ipso ju re involve konventionen har trätt ikraft, en m edlem s the im m ediate denunciation o f this C onven stats ratifikation av den nya konventionen i tion, notw ithstanding the provisions o f Arti sig innefatta om edelbar uppsägning av denna cle 12 above, if and w hen the new revising konvention, utan hinder av bestäm m elserna i Convention shall havé com e into force; artikel 12 ovan; (b) as from the date w hen the new revising b) skall, från den dag då den nya konven Convention com es into force this Convention tionen träd e r i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av m edlem sstaterna. M em bers.
72. This C onvention shall in any case re- 2. D enna konvention skall likväl förbli gäl main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de m edlem s för those M em bers w hich havé ratified it but stater som har ratificerat den men inte har havé not ratified the revising C onvention. ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.
Article 17 A rtikel 17 The English and French versions o f the De engelska och fra n sk a 1 v ersionerna av text o f this C onvention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.
1 D en fran sk a tex ten ä r h är uteläm nad
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1984
8------------------