lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggskonvention till utlämningskonventionen den 24 oktober 1961 (SÖ 1963:17) med Amerikas förenta stater, Stockholm den 14 mars 1983, SÖ 1984:34

Beteckning
so-198434
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1983-03-14

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1984: 34

Nr 34

Tilläggskonvention till utlämningskonventionen den 24

oktober 1961 (SÖ 1963: 17) med Amerikas förenta stater.

Stockholm den 14 mars 1983

R egeringen b e slö t den 20 ju n i 1984 a tt ra tific e ra tillä g g sk o n v e n tio n e n . R a tifik a tio n s in stru m e n te n u tv ä x la d e s den 24 s e p te m b e r 1984 i W a sh in g to n , v arig en o m tillä g g sk o n v e n tio n e n trä d d e i k ra ft. R ik sd ag sb eh an d lin g : P ro p . 1982/83: 156, JU 38, r s k r 355.

l

2

Tillaggskonvention om utläm n in g m ellan Ko­ S upplem entary C onvention on E x trad itio n n u n g a rik e t Sverige och A m erikas F ö ren ta betw een the U nited S tates of A m erica an d the S ta te r K ingdom o f Sweden K o n u n g a rik e t S v erig es reg erin g och A m e ­ T h e G o v e rn m e n t o f th e U n ited S ta te s o f rik a s F ö re n ta S ta te rs reg erin g , som ö n s k a r A m erica an d th e G o v e rn m e n t o f th e K ing­ g ö ra d en i W ash in g to n d en 24 o k to b e r do m o f S w e d e n , d esirin g to m ake m o re effec- 1961 u n d e rte c k n a d e u tläm n in g sk o n v e n tio n e n tive th e E x tra d itio n C o n v e n tio n signed a t m era e ffe k tiv , h a r ö v e re n s k o m m it om fö l­ W ashington O c to b e r 24, 1961, h a v é ag reed ja n d e ä n d rin g a r i o ch tillägg till k o n v e n ­ up o n th e follow ing a m e n d m e n ts an d a d d i­ tionen: tio n s to th e c o n v en tio n :

A rtikel I Article l V a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n å ta r sig a tt i E ach C o n tra c tin g S ta te u n d e rta k e s to suren lig h et m ed de b e stä m m e lse r o ch villk o r re n d e r to the o th e r, su b je c t to the p ro v isio n s som fa s tstä llts i d e n n a k o n v e n tio n till den a n d c o n d itio n s laid do w n in this C o n v e n tio n , a n d ra sta te n u tlä m n a p å d e ss te rrito riu m p å ­ th o s e p e rs o n s fo u n d in its te rrito ry w h o are träffad e p e rs o n e r, so m ä r e fte rs ö k ta fö r lag- so u g h t fo r th e p u rp o s e o f p ro s e c u tio n , w ho föring, som h a r b e fu n n its sk y ld ig a till e tt h avé b een fo u n d guilty o f co m m ittin g an ofb ro tt e lle r som ä r e fte rsö k ta fö r v e rk s tä lla n ­ fe n s e , o r w h o are w a n te d fö r the e n fo rc e m e n t d e t av en do m b e trä ffa n d e e tt enligt a rtik e l II o f a s e n te n c e , in re s p e c t o f an y o ffen se m ade i d e n n a k o n v e n tio n u tlä m n in g sb a rt b ro tt, vil­ e x tra d ita b le u n d e r A rticle II o f th is C o n v e n ­ k e t h a r b e g å tts inom d en a n d ra sta te n s te rri­ tion co m m itted w ithin th e te rrito ria l ju risd ic to riella ju risd ik tio n so m rå d e e lle r u ta n fö r d e t­ tion o f th e o th e r, o r o u tsid e th e r e o f u n d e r the ta u n d e r de i a rtik e l IV i d e n n a k o n v en tio n c o n d itio n s specified in A rticle IV o f th is C o n ­ a n g iv n a v illkoren. ven tio n .

A rtikel II Article II 1. E tt b ro tt skall v ara e tt u tläm n in g sb art (1) A n offen se shall be an e x tra d ita b le o f­ b ro tt e n d a s t om d e t enligt b å d a de a v ta lsslu ­ fe n se on ly if it is p u n ish ab le u n d e r th e law s o f ta n d e sta te rn a s lagar ä r belag t m ed frih e ts­ b o th C o n tra c tin g S ta te s by d e p riv a tio n o f li­ s tra ff u n d e r en tid av m in st tv å å r. N ä r fra m ­ b e rty fo r a p erio d o f a t least tw o y e a rs. H ow ställn in g en om utläm n in g a v s e r en p erso n e v e r, w h en the re q u e s t fö r e x tra d itio n re lä te s som h a r b efu n n its skyldig till och d ö m ts fö r to a p erso n w h o h as b een c o n v icted an d senb ro tt, skall em ellertid u tläm n in g b ev iljas e n ­ te n c e d , e x tra d itio n shall be g ra n te d only if d a st om stra fftid e n s längd eller den sa m m a n ­ th e d u ra tio n o f th e p e n a lty , o r th e aggregate lagda strafftid som å te r s tå r a tt a v tjä n a u p p g år o f th e p e n a ltie s still to be se rv e d a m o u n ts to till m inst sex m ån ad e r. a t least six m o n th s. 2. Vid tilläm p n in g en av d e n n a a rtik e l skall 2) F o r th e p u rp o s e o f th is A rticle, it shall d e t v a ra utan b e ty d e lse , not m a tte r; a) om de a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a s lagar (a) w h e th e r o r not th e law s o f th e C o n tra c t­ h än fö r b ro tte t till sam m a b ro ttsk a te g o ri eller ing S ta te s place th e o ffen se w ith in th e sam e b e te c k n a r b ro tte t m ed sam m a term in o lo g i; c a te g o ry o f o ffen ses o r d e n o m in a te th e o f­ eller fen se by th e sam e term in o lo g y ; o r b) om d e t fö r b ro tte t enligt A m erik as F ö r­ (b) w h e th e r o r not the o ffen se is o n e fo r e n ta S ta te rs fed erala lagstiftning k rä v s bevis w hich U nited S ta te s federal law req u ires fö r m ellan statlig tra n s p o rt eller a n v än d n in g p ro o f o f in te rsta te tra n s p o rta tio n , o r use o f av p o stv ä se n d e t eller a n d ra hjälp m ed el som th e m aits o r o f o th e r facilities affecting interb e rö r m ellan statlig eller u trik e s h an d el, e fte r­ s ta te o r foreign c o m m e rc e , su ch m a tte rs som så d a n a o m stä n d ig h e te r e n d a s t ä r av b e ­ being m erely fo r th e p u rp o se o f estab lish in g ty d else fö r a tt ge b eh ö rig h et åt en federal ju risd ic tio n in a U n ited S ta te s fed eral c o u rt. do m sto l i A m erik as F ö re n ta S ta te r.

3

3. M ed b e a k ta n d e av de i p u n k te rn a 1 o ch 2 (3) S u b ject to th e c o n d itio n s se t o u t in pai d e n n a artik el an g iv n a v illk o ren skall u tlä m ­ ra g ra p h s (1) an d (2) o f th is A rtic le , ex tra d ining o c k s å b ev iljas fö r stäm p lin g , fö rsö k , fö r­ tion shall also be g ra n te d fo r co n sp irin g in, b e re d e lse e lle r m e d v erk an till b ro tt. a tte m p tin g , p re p a rin g fo r, o r p a rtic ip a tin g in, th e co m m issio n o f an o ffen se. 4. N ä r u tläm n in g h a r b e v ilja ts b e trä ffa n d e (4) W h en e x tra d itio n has b een g ra n te d w ith e tt u tlä m n in g sb a rt b ro tt, skall d en o c k s å b e ­ re s p e c t to an e x tra d ita b le o ffen se, it shall viljas b e trä ffa n d e v a tje a n n a t b ro tt som h a r a lso be g ra n te d w ith re s p e c t to an y o th e r u p p ta g its i u tläm n in g sfram ställn in g en o ch o ffen se specified in th e e x tra d itio n re q u e s t som u p p fy lle r alla a n d ra v illk o r fö r u tläm n in g th a t m eets all o th e r re q u ire m e n ts fo r e x tra d i­ uto m d e n i p u n k t 1 i d e n n a a rtik e l an g iv n a tio n e x c e p t fo r p erio d s o f d e p riv a tio n o f li­ tid en fö r frih e ts b e rö v a n d e . b e rty set fo rth in p arag rap h ( I ) o f th is A rticle.

A rtikel III Article III U p p h äv d . D elete d .

A rtikel IV Article IV 1. M ed fö rb eh åll fö r b e stä m m e lse rn a i (1) S u b ject to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h p u n k t 2 i d e n n a artik el skall u tläm n in g b ev il­ (2) o f th is A rtic le , e x tra d itio n shall be g ran ted ja s fö r e tt u tlä m n in g sb a rt b ro tt som h a r b e ­ in re s p e c t o f an e x tra d ita b le o ffen se co m m itg å tts u ta n fö r d en a n sö k a n d e s ta te n s te r rito ­ ted o u tsid e th e te rrito ria l ju risd ic tio n o f the riella ju ris d ik tio n s o m rå d e , om re q u e s tin g S ta te if: a) d en a n m o d a d e sta te n s d o m s to la r skulle (a) th e c o u rts o f th e re q u e s te d S ta te w ould h a v a rit b eh ö rig a a tt u tö v a ju ris d ik tio n u n d e r b e c o m p e te n t to e x e rc ise ju risd ic tio n in sim i­ lik n an d e o m s tä n d ig h e te r; eller la r c irc u m sta n c e s; o r b) d e n e fte rs ö k te ä r m e d b o rg a re i d en a n sö ­ (b) th e p erso n so u g h t is a n a tio n al o f the k an d e sta te n . re q u e stin g S ta te . 2. U tläm n in g få r v äg ras fö r e tt b ro tt som (2) E x tra d itio n m ay be re fu se d fo r an o f­ h a r b e g å tts in o m d en a n m o d a d e s ta te n s te rri­ fense w h ich h as b een c o m m itte d w ithin the to rie lla ju ris d ik tio n s o m rå d e , n ä r d e n n a stat te rrito ria l ju risd ic tio n o f th e re q u e s te d S ta te , v id ta r alla de å tg ä rd e r som ä r m öjliga enligt w hen th a t S ta te ta k e s all p o ssib le m e a s u re s in d e ss egen lag fö r a tt lag fö ra d e n p e rs o n som a c c o rd a n c e w ith its o w n law s to p ro s e c u te h a r b e g ä rts u tläm n ad . th e p e rso n claim ed. 3. M ed u ttry c k e t ” te rrito rie llt ju r is d ik ­ (3) T h e w o rd s ” te rrito ria l ju r is d ic tio n " as tio n s o m rå d e ” i d e n n a a rtik e l o c h i a rtik e l I i u sed in th is A rticle an d in A rticle 1 o f this d e n n a k o n v e n tio n fö rs tå s te rrito riu m , in b e ­ C o n v e n tio n m ean; te rrito ry , in clu d in g te r ri­ g rip et sjö te rrito riu m o ch lu ftru m m e t d ä rö v e r, to rial w a te rs , and th e a irsp a c e th e re o v e r, besom tillh ö r e n d e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n eller longing to o r u n d e r th e co n tro l o f o n e o f the s tå r u n d e r d e ss k o n tro ll, lik so m fa rty g och C o n tra c tin g S ta te s; an d v e sse ls and aircraft lu ftfarty g , tillh ö ra n d e e n d e ra a v ta lsslu ta n d e belonging to o n e o f th e C o n tra c tin g S ta te s o r sta te n e lle r d ess m e d b o rg a re e lle r ju rid isk a to a Citizen o r C orporation th e r e o f w h en such p e rs o n e r, n ä r så d a n t fa rty g b e fin n e r sig på vessel is on th e high se a s o r such a irc ra ft is ö p p n a h a v e t e lle r så d a n t lu ftfarty g b efin n er ö v e r th e high seas. sig ö v e r ö p p n a h av et.

A rtikel VI Article VI Om en u tläm n in g sfram ställn in g b ev iljas b e ­ If th e e x tra d itio n re q u e s t is g ra n te d in th e trä ffa n d e en p erso n m ot vilken å ta l h ar c a se o f a p e rso n w ho is being p ro s e c u te d o r is v ä c k ts e lle r som på den a n m o d a d e sta te n s serv in g a s e n te n c e in th e te rrito ry o f the re ­ te rrito riu m a v tjä n a r stra ff fö r e tt a n n a t b ro tt, q u e ste d S ta te fo r a d ifferen t o ffe n se , th e r e ­ få r d en a n m o d a d e sta te n q u e ste d S tate m ay: a) u p p sk ju ta ö v e rlä m n a n d e t av d en e fte r­ (a) d e fe r th e su rre n d e r o f the p e rs o n so u g h t sö k te till d e ss fö rfa ra n d e t m o t d e n n a p erso n until th e c o n c lu sio n o f th e p ro c e e d in g s

4

h a r slu tfö rts eller till d e ss d e t s tra ff som kan ag ain st th a t p e rs o n , o r th e full e x e c u tio n o f ha u td ö m ts e lle r k an k o m m a a tt u td ö m a s h ar a n y p u n is h m e n t th a t m ay be o r m ay h avé slutgiltigt a v tjä n a ts ; eller b e e n im p o sed ; o r b) tillfälligt ö v e rlä m n a d e n e fte rs ö k te till (b) te m p o ra rily s u rre n d e r th e p e rso n den a n sö k a n d e sta te n fö r lagföring. D en så ­ so u g h t to th e requestinjg S ta te fo r th e p u rp o se lu n d a ö v e rlä m n a d e p e rs o n e n skall h ållas i o f p ro s e c u tio n . T he p e rs o n so s u rre n d e re d fö rv a r u n d e r u p p e h å lle t i d en a n s ö k a n d e s ta ­ shall be k ep t in c u s to d y w hile in th e re q u e stte n o c h skall, se d a n fö rfa ra n d e t m o t d en n a ing S ta te a n d shall be re tu m e d to the re q u e stp e rso n slu tfö rts, å te rlä m n a s till den a n m o ­ ed S ta te a fte r th e c o n c lu sio n o f th e p ro ceed d a d e sta te n p å v illk o r, v a ro m de a v ta lsslu ­ ings ag ain st th a t p e rs o n in a c c o rd a n c e w ith ta n d e s ta te rn a k o m m e r ö v e re n s . c o n d itio n s to be d e te rm in e d by m utual agreem en t o f th e C o n tra c tin g S ta te s.

Artikel VII Article V II 1. D en a n m o d a d e sta te n ä r icke fö rp lik ti­ (1) T h e re is no o b lig atio n u p o n th e re q u e stgad a tt bev ilja u tläm n in g av en p e rs o n , som ed S tate to g ra n t th e e x tra d itio n o f a p erso n ä r m ed b o rg are i d e n a n m o d a d e s ta te n , m en w ho is a n atio n al o f th e re q u e s te d S ta te , but d en v e rk s tä lla n d e m y n d ig h eten i d en a n m o ­ th e e x e c u tiv e a u th o rity o f th e re q u e s te d S tate d a d e sta te n skall i en lig h et m ed lagen i d e n n a shall, su b je c t to th e a p p ro p ria te law s o f th a t s ta t ha rä tt a tt ö v e rlä m n a e n eg en m ed b o rg a­ S ta te , h av é th e p o w e r to s u rre n d e r a n atio n al re , om d e tta enligt d e ss b e d ö m a n d e a n se s o f th a t S ta te if, in its d is c re tio n , it be d eem ed b ö ra ske. p ro p e r to d o so. 2. O m u tläm n in g sfram ställn in g en av slås (2) If the re q u e s t fo r e x tra d itio n is d en ied e n b a rt p å g ru n d av a tt d e n p e rs o n som h ar solely on th e b asis th a t th e p e rso n claim ed is b e g ä rts u tläm n ad ä r m e d b o rg a re i d e n a n m o ­ a natio n al o f th e re q u e s te d S ta te , th a t S tate d a d e s ta te n , skall d e n n a s ta t, om d e n u p p m a ­ shall. if a sk e d to d o so by th e re q u estin g n as härtill av den a n s ö k a n d e s ta te n , vid tag a S ta te , ta k e all p o ssib le m e a s u re s in a c c o r­ alla å tg ä rd e r som ä r m öjliga enligt d e ss egen d a n c e w ith its ow n law s to p ro s e c u te the lag fö r a tt lagföra d en p e rso n so m h a r b eg ärts p e rs o n claim ed . If the re q u e s te d S ta te reu tlä m n a d . O m den a n m o d a d e sta te n b e h ö v e r q u ire s ad d itio n al d o c u m e n ts o r e v id e n c e , y tte rlig a re h an d lin g ar eller b e v is , skall så ­ such d o c u m e n ts o r ev id en c e shall be subm itd a n a h a n d lin g ar e lle r b ev is u ta n k o stn ad te d w ith o u t ch arg e to th a t S ta te . T h e re q u e s t­ ö v e rlä m n a s till d e n n a s ta t. D en a n sö k a n d e ing S ta te shall be inform ed o f th e re s u lt o f its sta te n skall u n d e rr ä tta s om re s u lta te t av sin re q u e st. fram ställning.

A rtikel X I Article X I 1. E n fram ställn in g om u tläm n in g skall gö­ (1) T h e re q u e s t fo r e x tra d itio n shall be ra s p å d ip lo m atisk väg. m ade th ro u g h th e d ip lo m atic ch an n el. 2. F ra m stä lln in g e n om u tläm n in g skall å t­ (2) T he re q u e s t fo r e x tra d itio n shall be acföljas av c o m p an ied by: a) uppgift om d en e fte rsö k te s id e n tite t och (a) a sta te m e n t as to the id en tity and p robtro lig a u p p e h å llso rt; a b le lo catio n o f th e p e rs o n so u g h t: b) uppgift om d e fa k tisk a fö rh å lla n d e n a i (b) a s ta te m e n t o f th e fa c ts o f th e c a s e . ä re n d e t in n e fa tta n d e , om m öjligt, tid p u n k t including, if p o ssib le , th e tim e an d lo catio n o f och p la ts fö r b ro tte t; th e crim e; c) de lagrum so m a n g e r de v äse n tlig a rekvi- (c) th e p ro v isio n s o f th e law d e scrib in g the siten fö r d e t b ro tt fö r v ilk et u tläm n in g b eg ärs esse n tia l e le m e n ts and th e d esig n atio n o f th e och b ro tte ts b en äm n in g ; o ffen se fo r w hich e x tra d itio n is re q u e s te d : d) de lagrum som a n g e r stra ffe t fö r b ro tte t; (d) th e p ro v isio n s o f th e law d e scrib in g th e och p u n ish m en t fo r the o ffen se; and e) de lagrum som a n g e r e v e n tu e ll åtals- (e) th e p ro v isio n s o f the law d escrib in g an y eller p åfö ljd sp re sk rip tio n fö r b ro tte t. tim e limit on th e p ro s e c u tio n o r th e e x e c u tio n o f p u n ish m en t fö r th e o ffen se.

5

3. E n fram ställn in g om u tläm n in g av en (3) A re q u e s t fo r e x tra d itio n relatin g to a p e rs o n so m ä r e fte rsö k t fö r lagföring skall p e rs o n w h o is sought fo r p ro s e c u tio n also o c k så åtfö ljas av shall be a cco m p an ied by: a) b ev isn in g som v is a r a tt d e t fin n s sa n n o li­ (a) e v id e n c e p ro v id in g p ro b a b le c a u se to ka skäl a tt an tag a a tt d en e fte rs ö k te ä r den b eliev e th a t th e p e rso n so u g h t is th e p e rso n p erso n so m å sy fta s m ed h ä k tn in g sb e slu te t; to w hom th e w a rra n t o r d ec isio n o f a rre s t refers; b) en b e s ty rk t k o p ia av e tt h ä k tn in g sb e slu t (b) a certified c o p y o f th e w a rra n t o f a rr e s t, (w a rra n t o f a rre s t) u tfä rd a t av e n d o m a re e l­ issu ed by a ju d g e o r o th e r c o m p e te n t ju d icial ler a n n an b e h ö rig d o m s to lstjä n ste m a n så v itt o ffic e r w ith re s p e c t to a re q u e s t e m an a tin g gäller en fram ställn in g från A m erik as F ö re n ta from th e U n ited S ta te s , o r a certified c o p y o f S ta te r, e lle r en b e sty rk t k o p ia av e tt h ä k t­ th e d ecisio n o f a rre st (h ä k tn in g sb e slu t) is­ nin g sb eslu t u tfä rd a t av en d o m a re e lle r a n n an su ed by a ju d g e o r o th e r c o m p e te n t ju d icial beh ö rig d o m s to lstjä n ste m a n så v itt g äller en o ffic e r w ith re s p e c t to a re q u e s t e m an a tin g fram ställn in g från S v erig e, sam t så d a n y tte r­ from S w e d e n , an d such su p p le m e n ta ry doculigare u tre d n in g som g er vid h a n d e n a tt d e t m e n ta tio n as p ro v id e s p ro b ab le c a u se to b e ­ finns sa n n o lik a skäl a tt an ta g a a tt d en e fte r­ lieve th a t th e p e rso n sought c o m m itte d the sö k te h a r b e g å tt d e t b ro tt fö r v ilk et utläm n in g o ffen se fo r w hich e x tra d itio n is re q u e s te d . b e g ä rs. E tt så d a n t h ä k tn in g sb e slu t och såd an S u ch a w a rra n t o r d ecisio n o f a rr e s t an d su p ­ y tte rlig a re u tre d n in g skall g o d tag as som till­ p le m e n ta ry d o c u m e n ta tio n shall be recogräcklig gru n d fö r u tläm n in g , om d e t in te i e tt nized as sufficient g ro u n d s fo r e x tra d itio n , sä rsk ilt fall fra m g å r a tt h ä k tn in g sb e slu te t ä r u n le s s, in a specific c a s e . it a p p e a rs th a t th e u p p e n b a rt o rik tig t. w a rra n t o r d ecisio n o f a rre st is m an ifestly ill fo u n d ed . 4. B e trä ffa n d e en p e rso n som h a r b e fu n n its (4) ln th e c a se o f a p erso n w h o h as b een skyldig till b ro tte t skall en fram ställn in g om co n v ic te d o f th e o ffe n se . a re q u e s t fo r e x tr a ­ u tläm n in g åtfö ljas av en v e d erb ö rlig en b e ­ d itio n shall be acco m p an ied by a du ly c e rti­ sty rk t eller v id im erad k o p ia av d en b eh ö rig a fied o r a u th e n tic a te d c o p y o f th e final send o m s to le n s slutliga d o m . B e trä ffa n d e den te n c e o f the c o m p e te n t c o u rt, l f th e p e rso n som h a r b efu n n its skyldig m en icke h ar w as found guilty b u t n o t se n te n c e d , th e r e ­ d ö m ts till stra ff skall fram ställn in g en åtfö ljas q u e st shall be a cco m p an ied b y a sta te m e n t to av e tt intyg h äro m från d en b eh ö rig a d o m s to ­ th a t e fle c t by th e c o m p e te n t c o u rt. H o w e v e r, len. I u n d an tag sfall får d o c k d e n a n m o d a d e in e x c e p tio n a l c a s e s , th e re q u e s te d S tate m ay sta te n b e g ä ra y tterlig are h an d lin g ar. re q u e s t ad d itio n al d o c u m e n ta tio n . 5. H a n d lin g a r som h a r ö v e rlä m n a ts p å d ip ­ (5) D o c u m e n ts tra n sm itte d th ro u g h th e d i­ lo m atisk väg skall g o d tag as i u tläm n in g sfö r- p l o m a t i ch an n el shall be ad m issib le in e x tr a ­ fa ra n d e t i d en a n m o d a d e sta te n u ta n y tte rli­ ditio n p ro c e e d in g s in the re q u e s te d S tate gare b e s ty rk a n d e , vidim ering e lle r a n n a n le- w ith o u t fu rth e r c e rtific a tio n . a u th e n tic a tio n galisering. o r o th e r legalization. 6. De h an d lin g a r som ligger till g ru n d fö r (6) T h e d o c u m e n ts in s u p p o rt o f the re ­ u tläm n in g sfram ställn in g en skall åtfö ljas av en q u e s t fo r e x tra d itio n shall be a c c o m p a n ie d by v e d e rb ö rlig e n b e sty rk t ö v e rs ä ttn in g till den a du ly certified tra n sla tio n th e r e o f into the a n m o d a d e sta te n s sp råk . language o f th e re q u e s te d S tate.

A rtikel X II A rtid e X II I. I b rå d s k a n d e fall får e n d e ra a v ta ls s lu ­ ( I ) In c a se o f u rg e n c y , e ith e r C o n tra c tin g ta n d e sta te n b eg ära a tt en m isstä n k t e lle r S ta te m ay re q u e s t th e p ro v isio n al a rre s t o f d ö m d p e rs o n p ro v iso risk t an h å lle s. E n b e g ä ­ an y a c c u se d o r c o n v ic te d p e rso n . A p p lica­ ran om p ro v iso risk t an h å lla n d e skall g ö ra s på tion fö r p ro v isio n al a rre st shall be m ade d ip lo m a tisk väg e lle r d ire k t m ellan A m erik as th ro u g h the d ip l o m a t i ch a n n e l o r d ire c tly F ö re n ta S ta te rs ju s titie d e p a rte m e n t o ch S v e ­ b e tw e e n th e U n ited S ta te s D e p a rtm e n t o f riges u trik e s d e p a rte m e n t, v arv id vägen ö v e r Ju s tie e and th e M inistry fo r F o reig n A ffairs In terp o l få r a n v ä n d a s. in S w e d e n , in w hich c a se th e facilities o f In terp o l m ay be u sed .

6

2. B egäran skall in n eh ålla en b esk riv n in g (2) T h e a p p licatio n shall c o n ta in : a d escrip av d en e fte rs ö k te , h a n s u p p e h å llso rt om d e n ­ tion o f th e p erso n so u g h t; the lo catio n o f th a t na ä r k än d , en k o rt re d o g ö re lse fö r de fak tis­ p e rs o n , if k n o w n ; a b rie f sta te m e n t o f the ka o m stä n d ig h e te rn a i ä re n d e t in n e fa tta n d e , fa c ts o f th e c ase in clu d in g , if p o ssib le , the om m öjligt, tid p u n k t och p lats fö r b ro tte t, tim e an d lo catio n o f th e o ffe n se ; a sta te m e n t uppgift om a tt h ä k tn in g sb e slu t e lle r dom o f th e e x is te n c e o f a w a rra n t o r d ec isio n o f m ed d e la ts m ot n ä m n d a p e rs o n i enlighet m ed a rr e s t o r a ju d g m e n t o f co n v ic tio n against artik el XI sam t uppgift om a tt en fra m stä ll­ th a t p e rs o n , a s referred to in A rticle X I; an d a ning om u tläm n in g av d e n e fte rsö k te k o m m er sta te m e n t th a t a re q u e s t fo r e x tra d itio n o f the a tt av g es. p e rs o n so u g h t will follow . 3. S ed an såd an b e g äran m o tta g its , skall (3) O n re c e ip t o f su ch an a p p lic a tio n . the den a n m o d a d e sta te n v id tag a läm pliga å tg ä r­ re q u e s te d S ta te shall ta k e th e a p p ro p ria te d e r fö r a tt s ä k e rstä lla den e fte rs ö k te s a n h å l­ ste p s to se c u re the a rr e s t o f th e p erso n lan d e. D en a n sö k a n d e sta te n skall o m e d e l­ so u g h t. T h e re q u e stin g S ta te shall be p ro m p tb art u n d e rrä tta s om re s u lta te t av sin b e g ä ra n . ly notified o f th e re s u lt o f its a p p lic a tio n . 4. D et p ro v iso risk a a n h å lla n d e t skall u p p ­ (4) P ro v isio n al a rre s t shall be te rm in a te d if, h ö ra , om d en v e rk stä lla n d e m y n d ig h eten i w ithin a p erio d o f 40 d ay s a fte r th e a p p re h e n d en a n m o d a d e sta te n icke inom en tid sry m d sion o f the p erso n so u g h t, th e E x e c u tiv e av 40 d a g a r e fte r g rip a n d e t av d en e fte rsö k te A u th o rity o f th e re q u e s te d S ta te h as n o t reh a r m ottagit d en fö re sk riv n a fram ställn in g en c e iv e d th e form al re q u e s t fo r e x tra d itio n and om u tläm n in g och de h an d lin g ar som enligt th e su p p o rtin g d o c u m e n ts re q u ire d by A rticle artik el XI e rfo rd ra s till stö d h ärfö r. X I. 5. A tt d e t p ro v iso risk a a n h å lla n d e t u p p h ö rt (5) T h e te rm in a tio n o f p ro v isio n al a rre st enligt p u n k t 4 i d e n n a artik el skall icke fö r­ p u rs u a n t to p ara g ra p h (4) o f th is A rticle shall hin d ra utläm n in g av d en e fte rs ö k te , om fra m ­ not p reju d ice th e e x tra d itio n o f th e p erso n ställn in g en om utläm n in g och de h a n d lin g ar so u g h t if the e x tra d itio n re q u e s t an d th e su p ­ till stö d h ä rfö r so m a v s e s i artik el X I a v lä m ­ po rtin g d o c u m e n ts m en tio n ed in A rticle XI n as vid en se n a re tid p u n k t. a re d eliv ered at a la te r d a te .

Artikel XIII Article XI I I 1. D en a n m o d a d e sta te n skall g ra n sk a de (1) T he re q u e s te d S ta te shall p ro v id e retill stö d fö r u tläm n in g sfram ställn in g en å b e ro ­ view o f d o c u m e n ta tio n in su p p o rt o f an e x tr a ­ pade h an d lin g arn a m ed a v se e n d e på d e ra s d itio n re q u e s t fo r its legal sufficien cy p rio r to ju rid is k a h å llb a rh e t, innan de ö v e rlä m n a s till p re s e n ta tio n to th e ju d ic ia l a u th o ritie s and de d ö m an d e m y n d ig h e te rn a , o ch skall sö rja shall p ro v id e fo r re p re s e n ta tio n o f th e in te r­ fö r a tt d en a n sö k a n d e s ta te n s in tre ss e n fö re ­ e s ts o f th e re q u e stin g S ta te b efo re the co m p eträ d s in fö r de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i den te n t a u th o ritie s o f the re q u e s te d S ta te . a n m o d a d e sta te n . 2. K o s tn a d e r som h a r sam b an d m ed ö v e r­ (2) E x p e n se s related to th e tra n sla tio n o f sättn in g en av h an d lin g ar och den e fte rsö k te s d o c u m e n ts and to the tra n s p o rta tio n o f the tra n s p o rt skall b e ta la s av d e n a n sö k a n d e s ta ­ p erso n so u g h t shall be paid by th e re q u e stin g te n . D en a n m o d a d e sta te n skall icke fo rd ra S ta te . N o p ecu n ia ry claim , arisin g o u t o f th e e rs ä ttn in g av d en a n s ö k a n d e sta te n fö r k o s t­ a rr e s t, d e te n tio n , e x am in atio n an d su rre n d e r n a d e r som u p p k o m m it till följd av e fte rsö k ta o f p e rs o n s sought u n d e r th e te rm s o f this p e rs o n e rs a n h å lla n d e e lle r h äk tn in g , fö rh ö r C o n v en tio n o r arisin g o u t o f the r e p r e s e n ta ­ m ed dem e lle r d e ra s ö v e rlä m n a n d e i enlighet tion o f the in tc re s ts o f the re q u e stin g S tate m ed b e stä m m e lse rn a i d e n n a k o n v e n tio n el­ b efo re th e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e re ­ ler till följd av a tt d en a n sö k a n d e sta te n s q u e ste d S ta te , shall be m ade by the re q u e ste d in tre ss e n fö re trä tts in fö r de b eh ö rig a m yndig­ S ta te ag ain st th e re q u e stin g S ta te . h e te rn a i den a n m o d a d e sta te n .

7

D e n n a tillä g g sk o n v e n tio n skall tilläm pas T h is su p p le m e n ta ry C o n v e n lio n shall apppå b ro tt so m o m fa tta s av a rtik e l 11, v are sig ly to o ffen ses e n c o m p a sse d by A rticle 11 de b e g å tts fö re eller e fte r d e ss ik ra ftträ d a n d e . c o m m itte d b efo re as well as a fte r its e n try in to fo rce. A rtik el X V I i k o n v e n tio n e n d en 24 o k to b e r A rticle X V I o f the C o n v e n lio n o f O c to b e r 1961 skall o c k s å gälla d e n n a tilläg g sk o n v en - 24, 1961, shall also ap p ly to the e n try into tio n s ik ra ftträ d a n d e o ch u p p säg n in g . fo rc e an d th e te rm in a tio n o f th is su p p le m e n ­ ta ry C o n v en lio n .

T IL L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V , h a r de IN W IT N E S S W H E R E O F , th e re sp e c tiv e befu llm äk tig ad e o m b u d e n u n d e rte c k n a t d e n ­ p le n ip o te n tia rie s h avé signed th is su p p le m e n ­ na tilläg g sk o n v en tio n o ch h ä r n ed a n an b rin g ­ ta ry C o n v e n lio n an d h av é affixed h e re u n to at sin a sigill. th e ir seals. SO M S K E D D E i tv å e x e m p la r, p å sv e n s k a D O N E a t S to c k h o lm in d u p lic a te , in th e o ch e n g e ls k a s p rå k e n , v ilk a ä g e r lika v itso rd , E n g lish an d S w ed ish lan g u ag e s, b o th v e r­ i S to c k h o lm d en 14 m ars 1983. sio n s b ein g e q u ally a u th e n tic , th is 14 M arch 1983.

F O R K O N U N G A R IK E T S V E R IG E S F O R T H E G O V E R N M E N T O F T H E R E G E R IN G K IN G D O M O F S W E D E N L ennart B odström

F O R A M E R IK A S F Ö R E N T A F O R T H E G O V E R N M E N T O F T H E S T A T E R S R E G E R IN G U N IT E D S T A T E S O F A M E R IC A Franklin S. Forsberg

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1985