Avtal med Canada för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och förmögenhet, Stockholm den 14 oktober 1983, SÖ 1984:45
Sveriges öveiensk)mmelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1984:45
Nr 45
Avtal med Canada för att undvika dubbelbeskattning och
förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och
förmögenhet.
Stockholm den 14 oktober 1983
R eg erin g e n b e slö t d en 12 ap ril 1984 a tt ra tific e ra a v ta le t. R a tifik a tio n s in stru m e n te n u tv ä x la d e s d e n 30 o k to b e r 1984 i O tta w a , o ch d ärig en o m trä d d e a v ta le t i k raft. R ik sd ag sb eh an d lin g : P ro p . 1983/84:106, S k U 31, rs k r 149, S F S 1984:175
2C o n v e n tio n b e tw e e n S w e d e n a n d C a n a d a C o n v e n tio n e n tr e la S u é d e et le C a n a d a en
fö r th e A v o id a n c e o f D o u b le T a x a tio n an d v u e d ’é v ite r les d o u b le s im p o sitio n s et d e
th e P r e v e n tio n o f F isca l E v a sio n w ith re- p r é v e n ir I n v a s io n fisc a le en m a tié r e d ’im -
sp e c t to T a x e s o n In c o in e a n d on C a p ita l p ö ts su r le r ev en u et su r la fo r tu n é
T h e G o v e rn m e n t o f S w ed en an d th e G o v Le G o u v e rn e m e n t de la S u éd e et le G oue rn m e n t o f C a n a d a d esirin g to c o n c lu d e a v ern em en t du C a n a d a , d é sire u x de c o n c lu re C o n v e n tio n fo r the a v o id a n c e o f d o u b le ta x a une C o n v e n tio n en vu e d ’é v ite r les d o u b le s tion and th e p re v e n tio n o f fiscal e v a sio n w ith im p o sitio n s e t de p ré v e n ir 1 'évasion fiscale en re s p e c t to ta x e s on incom e an d on c a p ita l, m atiére d ’im p ö ts su r le re v e n u et s u r la fo r h avé ag reed a s follow s: tu n é , sont c o n v e n u s d es d is p o sitio n s suiv a n te s :
A rticle I A rticle 1 Personal Sco p e P ersonnes visées T h is C o n v e n tio n shall a p p ly to p e rs o n s L a p ré s e n te C o n v e n tio n s ’a p p liq u e au x w ho are re s id e n ts o f o n e o r b o th o f the C on- p e rs o n n e s qui so n t d e s re s id e n ts d 'u n E tat tra c tin g S ta te s. c o n tra c ta n t ou d es d e u x E ta ts c o n tra c ta n ts .
A rticle 2 A rticle 2 Taxes C overed Im pöts visés 1. T h is C o n v e n tio n shall a p p ly to ta x e s on 1. L a p ré s e n te C o n v e n tio n s'a p p liq u e aux in co m e a n d on ca p ita l im p o sed on b e h a lf o f im p ö ts su r le re v e n u et su r la fo rtu n é perh u s e a c h C o n tra c tin g S ta te , irre sp e c tiv e o f the p o u r le c o m p te de c h a c u n d e s E ta ts c o n tr a c m a n n e r in w h ich th e y a re levied. ta n ts , quel q u e soit le s y s té m e de p e rc e p tio n . 2. T h e re shall be re g a rd e d as ta x e s on in 2. S ont c o n s id é ré s co m m e im pöts s u r le c o m e an d on ca p ita l all ta x e s im p o sed on rev en u et s u r la fo rtu n é les im p ö ts p erh u s su r to tal in co m e, on to tal c a p ita l, o r on e lem en ts le re v e n u to ta l, s u r la fo rtu n é to ta le , ou su r o f in co m e o r o f c a p ita l, including ta x e s on d es é lé m e n ts du re v e n u ou de la fo rtu n é , y g ains from th e a lien atio n o f m o v ab le o r im- c o m p ris les im p ö ts s u r les g ain s p rp v e n a n t de m o v ab le p ro p e rty , a s w ell as ta x e s on cap ital l'a lié n a tio n de b iens m o b iliers ou im m obiap p re c ia tio n . liers, ainsi q u e les im p ö ts su r les p lu s-v alu es. 3. T h e ex istin g ta x e s to w hich th e C o n v e n 3. L es im p ö ts a c tu e ls a u x q u e ls s 'a p p liq u e tio n shall a p p ly are: la C o n v e n tio n s o n t : (a) in th e c a se o f C an ad a: a) en ce qui c o n c e rn e le C a n a d a : th e in co m e ta x e s im p o sed by th e G o v e rn les im p ö ts s u r le re v e n u qui so n t p erg u s par m en t o f C a n a d a , le G o u v e rn e m e n t du C a n a d a , (h e re in a fte r re fe rre d lo as “ C an ad ian (ci-ap rés d é n o m m é s « im p ö t c a n a d ie n »); ta x ” ); (b) in th e c a se o f S w ed en : b) en ce qui c o n c e rn e la S u é d e : - th e S ta te in co m e ta x , including sa ilo rs ' — 1’im pöt d 'E ta t s u r le re v e n u , y co m p ris ta x an d c o u p o n ta x ; 1’im pöt s u r les salaire s d e s g en s de m er et 1’im pöt s u r le re v e n u d e s d iv id e n d e s ; — th e tax on th e u n d is trib u te d p ro fits o f - 1'im pöt su r les re v e n u s n on d istrib u é s c o m p a n ie s an d th e ta x on d is trib u tio n in con- d e s so c ié té s et 1’im pöt su r les ré p a rtitio n s n ectio n w ith re d u c tio n o f sh a re ca p ita l o r the re la tiv e s å la ré d u c tio n du ca p ita l a c tio n s ou å w inding-up o f a c o m p a n y ; la liq u id atio n d 'u n e so c ié té ;
3A v ta l m e lla n S v e r ig e o ch C a n a d a fö r a tt
u n d v ik a d u b b e lb e s k a ttn in g o ch fö r h in d r a
sk a tte fly k t b e tr ä ffa n d e s k a tte r på in k o m st
och fö r m ö g e n h e t
S v erig es reg erin g o ch C a n a d a s reg erin g , som ö n s k a r ingå e tt av tal fö r a tt u n d v ik a d u b b e lb e s k a ttn in g och fö rh in d ra sk a tte fly k t b e trä ffa n d e s k a tte r på in k o m st o ch fö rm ö g e n h e t, h a r k o m m it ö v e re n s om fö ljan d e b e s tä m m elser:
A rtikel I P ersoner po vilka avtalet tilläm pas D etta a v ta l tilläm p as på p e rs o n e r som h ar h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t e lle r i b åd a a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a .
A rtikel 2 S katter som o m fa tta s av avtalet 1. D etta avtal tilläm p as på s k a tte r på in k o m st o ch fö rm ö g e n h e t, som p å fö rs fö r en a v ta ls s lu ta n d e s ta ts räk n in g , o b e ro e n d e av det sä tt p å vilket sk a tte rn a u tta g e s. 2. M ed s k a tte r på in k o m st o ch fö rm ö g e n h et fö rstå s alla s k a tte r, som u tg å r på in k o m st e lle r fö rm ö g en h et i d e ss h elh et e lle r på d e la r av in k o m st e lle r fö rm ö g e n h e t, d äri in b e grip n a s k a tte r på vinst på g ru n d av ö v e rlå telse av lös e lle r fast eg en d o m sam t s k a tte r på v ä rd e ste g rin g . 3. D e fö r n ä rv a ra n d e u tg å e n d e s k a tte r, på vilka a v ta le t tilläm p as, är: a) B e trä ffa n d e C an ad a: de in k o m s ts k a tte r som ta s ut av C a n a d a s regering (i d et följan d e b e n ä m n d a ” c a n a d e n sisk s k a tt" ) . b) B eträffan d e S verige: 1) den statlig a in k o m s ts k a tte n , s jö m a n s s k a tte n och k u p o n g sk a tte n d äri in b eg rip n a:
2) e rs ä ttn in g s s k a tte n o ch u tsk iftn in g ssk a tte n ;
l t —50-023
4- th e ta x o n public e n te rta in e rs ; - 1’im p ö t s u r les p ro fe ssio n n e ls du sp ectac l e ; - the co m m u n al in co m e ta x ; and - 1’im p ö t co m m u n al s u r le re v e n u ; et - th e S ta te cap ital ta x : - 1'im pöt d 'E ta t s u r la fo rtu n é ; (h e re in a fte r re fe rre d to as “ S w e d ish ta x " ) . (c i-a p ré s d é n o m m é s « im pöt su éd o is »). 4. T h e C o n v e n tio n shall a p p ly also to an y 4. L a c o n v e n tio n s 'a p p liq u e au ssi au x imidcntical o r su b s ta n tia lly sim ilar ta x e s w hich p ö ts de n a tu re id en tiq u e ou an alo g u e qui sea re im p o sed a fte r th e d a le o f sig n a tu re o f the raien t é ta b lis a p ré s la d a te d e sig n a tu re de la C o n v e n tio n in ad d itio n to , o r in p lace o f, the C o n v e n tio n et qui s'a jo u te ra ie n t a u x im pöts e x istin g ta x e s . T h e C o n tra c tin g S ta te s shall a c tu e ls ou qui les re m p la c e ra ie n t. L es E ta ts n otify e a c h o th e r o f su b s ta n tia l c h a n g e s c o n tra c ta n ts se c o m m u n iq u e n t les m odificaw hich h avé b een m ad e in th e ir re sp e c tiv e tio n s im p o rta n te s a p p o rté e s å leu rs législata x a tio n law s. tio n s fiscale s re s p e c tiv e s.
A rticle 3 A rticle 3 General D efinitions D efinitions générales I. In th is C o n v e n tio n . u n le ss th e c o n te x t I. A u se n s d e la p ré s e n te C o n v e n tio n . ä o th e rw ise req u ires: m oins q u e le c o n te x te n 'e x ig e un e in te rp re ta tion d if f é r e n le : (a) (i) th e te rm “ C a n a d a " m e a n s th e terri- a) (i) le te rm e « C a n a d a » d ésig n e le terto ry o f C a n a d a , in clu d in g an y a re a b e y o n d rito ire du C a n a d a , y c o m p ris to u te région th e te rrito ria l se a s o f C a n a d a w h ic h , u n d e r situ é e a u -d elä d e s m e rs te rrito ria le s du th e law s o f C a n a d a , is an a re a w ith in w hich C a n a d a q u i, en v e rtu d e s lois du C a n a d a , C a n a d a m ay e x e rc ise rig h ts w ith re s p e c t to e s t une région ä l’in té rie u r de laquelle le th e sea-b ed an d sub-soil an d th e ir n atu ral C a n a d a p e u t e x e rc e r d e s d ro its å 1'égard du re s o u rc e s : sol m arin e t son so u s-so l et de le u rs ress o u rc e s n a tu r e lle s : (ii) th e te rm “ S w e d e n " m ean s th e King- (ii) le te rm e « S u é d e » d ésig n e le dom o f S w ed en an d in clu d es a n y a re a out- R o y au m e de la S u é d e e t c o m p re n d to u te side th e te rrito ria l sea o f S w ed en w ithin région situ é e e n d e h o rs de la m e r te rrito riw h ich , u n d e r th e law s o f S w ed en an d in ale d e la S u é d e å 1 'in térie u r d e laq u elle. en a c c o rd a n c e w ith in te rn a tio n a l law , th e v e rtu d e s lois d e la S u éd e e t c o n fo rm ém en t rig h ts o f S w ed en w ith re s p e c t to th e ex p lo - au d ro it in te rn a tio n a l, les d ro its de la ratio n and e x p lo ita tio n o f th e n atu ral re S u éd e p e u v e n t é tr e e x e rc é s ä 1'égard de so u rc e s o n th e sea-b ed o r in its sub-soil 1 'ex p lo ratio n e t de T e x p lo itatio n d e s resm ay be e x e rc ise d ; s o u rc e s n a tu re lle s s u r le sol m arin ou d a n s le so u s-so l de la m e r ; (b) th e te rm s “ a C o n tra c tin g S ta t e " and b) les e x p re s s io n s « u n E ta t c o n tr a c ta n t» “ th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ” m e a n , a s the et « l'a u t r e E ta t c o n tr a c ta n t» d é sig n e n t. suic o n te x t re q u ire s. C a n a d a o r S w ed en ; v an t le c o n te x te . le C a n a d a ou la S u é d e ; (c) th e te rm “ p e r s o n " in clu d es a n individ- c) le te rm e « p e rs o n n e » c o m p re n d les peru al, an e s ta te , a tr u s t, a c o m p a n y . a p a rtn e r- so n n e s p h y siq u e s, les s u c c e s sio n s (e s ta te s), sh ip an d an y o th e r b o d y o f p e rs o n s; les fid u cies (tru s ts ), les so c ié té s . les so c ié té s d e p e rs o n n e s (p a rtn e rs h ip s) e t to u s a u tre s g ro u p e m e n ts de p e r s o n n e s ; (d) th e te rm “ c o m p a n y " m ean s an y bo d y d) le te rm e « so c ié té » d ésig n e to u te p e r c o rp o ra te o r an y e n tity w hich is tre a te d a s a so n n e m o rale ou to u te e n tité qui est consib o d y c o rp o ra te fo r ta x p u rp o s e s ; in F re n c h , d é ré e co m m e un e p e rs o n n e m o rale aux fins th e term “ s o c ié té " a lso m e a n s a “ C orpora d 'im p o sitio n ; il d ésig n e é g a le m e n t u n e »C or tio n " w ithin th e m ean in g o f C a n a d ia n law ; p o ra tio n » au sen s du d ro it c a n a d ic n ; (e) th e te rm s “ e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g e) les e x p re s s io n s « e n tr e p ris e d 'u n E tat
53) b ev illn in g sav g iften fö r v issa offentliga fö re stä lln in g a r; 4) den k o m m u n ala in k o m s ts k a tte n ; och 5) den statlig a fö rm ö g e n h e tssk a tte n (i d e t fö ljan d e b e n ä m n d a " s v e n s k s k a tt" ) . 4. D e tta av tal tilläm p as äv e n på s k a tte r av sam m a e lle r i h u v u d sa k lik a rta t slag, som e fte r u n d e rte c k n a n d e t av a v ta le t p å fö rs vid sidan av e lle r i stä lle t fö r de fö r n ä rv a ra n d e u tg å e n d e s k a tte rn a . De a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a skall m e d d e la v a ra n d ra de väsen tlig a ä n d rin g a r som v id tag its i re s p e k tiv e s k a tte lagstiftning.
A rtikel 3 Allm änna definitioner I. O m inte sa m m an h an g et fö ra n le d e r a n n a t. h a r i d e tta av tal följande u ttry c k n edan an g iv en b ety d e lse : a ) I) " C a n a d a " å s y fta r C a n a d a s te r rito rium o ch in b e g rip e r varje u ta n fö r C a n a d a s te rrito ria lv a tte n beläget o m rå d e som enligt c a n a d e n sisk lag u tg ö r e tt o m rå d e inom vil ket C a n a d a ä g e r u tö v a rä ttig h e te r m ed a v se e n d e på h a v s b o ttn e n , d e n n a s u n d erlag och d ä r befintliga n a tu rtillg ån g ar:
2) " S v e r ig e " å s y fta r K o n u n g a rik e t S v e rige och in b eg rip er v arje u ta n fö r S v erig es te rrito ria lv a tte n beläget o m rå d e , inom vil ket S v erig e enligt sv en sk lag och i ö v e re n s stä m m e lse m ed fo lk rä tte n s a llm ä n n a reg ler ä g e r u tö v a sina rä ttig h e te r m ed a v se e n d e på u tfo rsk a n d e t och u tn y ttja n d e t av n a tu r tillg ån g arn a på h a v sb o ttn e n eller i d e n n a s u n d erlag :
b) " e n a v ta lsslu ta n d e s t a t " o ch " d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s t a te n " a v s e r C a n a d a eller S verige b e ro e n d e på sa m m a n h a n g e t; c) " p e r s o n " in b e g rip e r fysisk p e rs o n , d ö d sb o , tr u s t, b o lag , h an d elsb o lag o ch a n n an sam m a n slu tn in g :
d) " b o l a g " å s y f ta r ju rid isk p e rso n e lle r a n nan som i b e s k a ttn in g sh ä n se e n d e b e h a n d la s såso m ju rid is k p e rs o n ; " s o c ié t é " på fran sk a å s y fta r o c k så " C o rp o r a tio n " i d en b e ty d e lse u ttry c k e t h a r enligt c a n a d e n sisk lag; e) " f ö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s t a t " och
6S ta te ” an d “ e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c t- c o n tr a c ta n t» et « e n tr e p ris e de 1’a u tre E ta t ing S ta te ” m ean re s p e c tiv e ly a n e n te rp rise c o n tr a c ta n t» d é sig n e n t re s p e c tiv e m e n t une c a rrie d on by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g e n tre p rise e x p lo ité e p a r un ré s id e n t d ’un E ta t S ta te an d an e n te rp ris e c a rrie d on by a re s i c o n tr a c ta n t et u n e e n tre p rise e x p lo ité e p a r un d en t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ; ré s id e n t d e 1 'autre E ta t c o n tr a c ta n t; (f) th e te rm “ c o m p e te n t a u th o r ity ” m ean s: f) 1’e x p re s sio n « a u to r ité c o m p é te n te » dés ig n e : (i) in th e c a se o f C a n a d a , th e M in ister o f (i) e n ce qui c o n c e rn e le C a n a d a , le mi- N atio n al R e v e n u e o r his a u th o riz e d re p r e n istre du R ev en u n atio n al ou so n re p re s e n s e n ta tiv e , ta n t a u to r is é ; (ii) in th e c a se o f S w e d e n , the M in ister (ii) en c e qui c o n c e rn e la S u é d e , le mio f F in a n c e o r his a u th o riz e d re p r e s e n ta n is tre d e s F in a n c e s ou son re p ré s e n ta n t a u tiv e; to risé ; (g) th e te rm “ ta x ” m ean s C a n a d ia n ta x o r g) le term e « im p ö t» d é sig n e , su iv an t le S w ed ish ta x . a s th e c o n te x t re q u ire s; c o n te x te , 1'im pöt c a n a d ie n ou 1'im pöt suéd o is ; (h) th e te rm “ n a tio n a l” m eans; h) le te rm e « n a tio n al » d ésig n e : (i) a n y individual p o sse ssin g th e nation- (i) to u te p e rs o n n e p h y siq u e qui p o ssé d e ality o f a C o n tra c tin g S ta te ; la n atio n alité d ’un E ta t c o n tr a c ta n t; (ii) a n y legal p e rs o n , p a rtn e rsh ip an d a s (ii) to u te p e rso n n e m o ra le . so c ié té de s o ciatio n d eriv in g its sta tu s as su ch from p e rs o n n e s et a s s o c ia tio n c o n s titu é e s conth e law s in fo rc e in a C o n tra c tin g S ta te ; fo rm ém e n t å la législation e n v ig u e u r d an s un E ta t c o n tr a c ta n t; (i) th e te rm “ in te rn a tio n a l tra ffic ” m eans i) 1 'ex p ressio n « tra fic in te rn a tio n a l» d é an y tr a n s p o rt by a ship o r a irc ra ft o p e ra te d signe to u t tr a n s p o rt e ffe c tu é p a r u n n av ire ou by an e n te rp rise w hich h as its p la c e o f effec- un a é ro n e f e x p lo ité p a r u n e e n tre p ris e d o n t le tiv e m a n a g e m e n t in a C o n tra c tin g S ta te , ex- siége de d ire c tio n e ffe c tiv e e st situ é d a n s un ce p t w h en th e sh ip o r a irc ra ft is o p e ra te d E ta t c o n tr a c ta n t, s a u f lo rsq u e le n av ire ou solely b e tw e e n p la c e s in th e o th e r C o n tra c t 1’a é ro n e f n ’e s t e x p lo ité q u 'e n tr e d e s p o in ts ing S ta te . situ é s d a n s 1’a u tre E ta t c o n tra c ta n t. 2. A s re g a rd s th e a p p lic a tio n o f th e C on- 2. P o u r 1’a p p licatio n de la C o n v e n tio n p a r v en tio n by a C o n tra c tin g S ta te an y term not un E ta t c o n tr a c ta n t, to u te e x p re s sio n qui n ‘y defin ed th e re in sh all, u n le ss th e c o n te x t oth- e st p as définie a le sen s q u e lui a ttrib u e le erw ise re q u ire s, h a v é th e m ean in g w hich it d ro it de c e t E ta t c o n c e rn a n t les im p ö ts au x h as u n d e r th e law o f th a t S ta te c o n c e rn in g the q u els s ’a p p liq u e la C o n v e n tio n , å m oins que ta x e s to w h ich th e C o n v e n tio n ap p lies. le c o n te x te n ’exige une in te rp ré ta tio n différen te.
A rticle 4 A rticle 4 R esident R ésident 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. A u se n s d e la p ré s e n te C o n v e n tio n , th e te rm “ re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te " l'e x p re s s io n « ré sid e n t d 'u n E ta t c o n tr a c m ean s a n y p e rso n w h o . u n d e r th e law s o f ta n t » d ésig n e to u te p e rs o n n e q u i. en v ertu de th a t S ta te , is liable to ta x th e re in by re a s o n o f la législation de cet E ta t, e s t a ss u je ttie å l’imhis do m icile, re s id e n c e . p lace o f m an ag e m en t pöt d a n s cet E ta t, en raiso n de so n dom icile, o r an y o th e r c rite rio n o f a sim ilar n a tu ré . de sa ré s id e n c e , de son siége d e d ire c tio n ou de to u t a u tre c rité re de n a tu re an alo g u e . 2. W h ere b y re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 2. L o rs q u e . selon la d isp o sitio n du parap a ra g ra p h I an individual is a re s id e n t o f bo th g rap h e I. u n e p e rs o n n e p h y siq u e est un rési C o n tra c tin g S ta te s , th e n his sta tu s shall be d en t d es d e u x E ta ts c o n tr a c ta n ts , sa situ atio n d e te rm in e d a s follow s; est réglée de la m an iére su iv a n te :
7” fö re ta g i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” å s y fta r fö re ta g som b e d riv s av p e rs o n m ed h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, re sp e k tiv e fö re ta g so m b e d riv s av p e rs o n m ed h e m v ist i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n ; f) ” b eh ö rig m y n d ig h e t” å sy fta r:
1) i C a n a d a , m in istern fö r s ta ts in k o m s te r (” th e M in ister o f N atio n al R e v e n u e ” ) eller d e n n e s b efu llm äk tig ad e o m b u d ; 2) i S v erig e, fin a n sm in iste rn e lle r d e n n e s b efu llm äk tig ad e o m b u d ;
g) ” s k a t t" å s y fta r c a n a d e n sisk eller sv e n sk sk a tt, b e ro e n d e på sa m m a n h a n g e t;
h) ” m e d b o rg a re ” åsy ftar: 1) fy sisk p e rs o n som ä r m e d b o rg a re i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t; 2) ju rid is k p e rs o n o ch a n n a n sa m m a n slu tn in g som b ild a ts enligt d en lag stiftn in g so m g äller i en a v ta lsslu ta n d e s ta t;
i) " in te rn a tio n e ll tra fik ” å s y fta r tra n s p o rt m ed sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s av fö re ta g som h a r sin verkliga led n in g i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t u to m d å sk e p p e t e lle r lu ft fa rty g e t a n v ä n d s u te s lu ta n d e m ellan p la ts e r i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n .
2. D å en a v ta lsslu ta n d e sta t tillä m p a r d e tta av tal a n s e s , så v id a inte sa m m a n h a n g e t fö ra n le d e r a n n a t, v arje u ttry c k som in te d e fin ie ra ts i a v ta le t, ha d en b e ty d e lse so m u ttry c k e t h a r enligt d en sta te n s lagstiftning rö ra n d e såd an a s k a tte r på vilka a v ta le t tilläm p as.
A rtikel 4 H em vist 1. V id tilläm p n in g en av d e tta a v ta l å s y fta r u ttry c k e t " p e r s o n m ed h e m v ist i e n a v ta ls slu ta n d e s t a t " p e rso n som en lig t la g stiftn in g en i d e n n a sta t ä r sk a ttsk y ld ig d ä r p å g ru n d av h e m v ist, b o sä ttn in g , p lats fö r fö re ta g sle d n in g e ller an n a n lik n an d e o m stä n d ig h e t.
2. D å på gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t I fysisk p e rso n h a r h em v ist i b å d a a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a , b e stä m s h a n s h e m v ist på föl ja n d e sä tt:
2 t-5 0 -0 2 3
8(a) he shall be d e e m e d to be a re sid e n t o f a) c e tte p e rs o n n e e st c o n sid é ré e com m e the S tate in w hich he h as a p e rm a n e n t hom e un ré sid e n t de 1'E tat ou elle d isp o se d ’un av ailab le to him ; if he h as a p e rm a n e n t hom e fo y e r d 'h a b ita tio n p e r m a n e n t; si elle d isp o se av ailab le to him in b o th S ta te s , he shall be d ’un fo y e r d 'h a b ita tio n p e rm a n e n t d a n s les d eem e d to be a re sid e n t o f th e S ta te w ith d eu x E ta ts , elle est c o n sid é ré e co m m e un w hich his p e rso n a l and eco n o m ic relatio n s ré sid e n t de 1'E tat a v e c lequel se s liens pera re c lo s e r (c e n tre o f vital in te re sts); so n n els et é c o n o m iq u e s so n t les plus é tro its (c e n tre d es in té ré ts v it a u x ) : (b) if th e S tate in w hich he h as his c e n tre o f b) si 1'E tat ou c e tte p e rs o n n e a le c e n tre de vital in te re s ts c a n n o t be d e te rm in e d , o r if he se s in té ré ts v itau x ne p eu t p as é tre d éterhas not a p e rm a n e n t hom e av ailab le to him in m iné, ou si elle ne d isp o se d 'u n fo y e r d 'h a b ie ith e r S ta te , he shall be d eem e d to be a re si ta tio n p e rm a n e n t d a n s au c u n d es E ta ts , elle d en t o f th e S ta te in w hich he has an h ab itu al e st c o n sid é ré e co m m e un résid en t de 1'Etat a b o d e : ou elle sé jo u rn e de fagon h ab itu elle : (c) if he h as an h ab itu al a b o d e in bo th c) si c e tte p e rs o n n e sé jo u rn e de fagon h a S ta te s o r in n e ith e r o f th e m , he shall be bituelle d a n s les d e u x E ta ts ou si elle ne sé d e e m e d to be a re s id e n t o f th e S ta te o f w hich jo u r n e de fagon hab itu elle d a n s au c u n d 'e u x . he is a natio n al; elle est c o n sid é ré e c o m m e un ré s id e n t de 1'E ta t d o n t elle p o ssé d e la n a tio n a lité ; (d) if he is a n atio n al o f bo th S ta te s o r o f d) si c e tte p e rso n n e p o ss é d e la n atio n alité n e ith e r o f th e m , th e c o m p e te n t a u th o ritie s o f d e s d eu x E ta ts ou si elle ne p o ssé d e la n a tio th e C o n tra c tin g S ta te s shall se ttle th e q ues- n alité d ’au c u n d 'e u x . les a u to rité s com p étion by inutual a g reem en t. te n te s d es E ta ts c o n tr a c ta n ts tra n c h e n t la q u e stio n d 'u n co m m u n a c c o rd . 3. W h ere an individual w ho is a re sid e n t o f 3. L o rs q u ’un e p e rs o n n e p h y siq u e qui est C a n a d a by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f p ara- un ré s id e n t du C a n a d a selon les d isp o sitio n s grap h I o r 2 is a lso c o n sid e re d a re s id e n t o f du p a ra g ra p h e 1 ou 2 e st ég ale m en t c o n si S w ed en by v irtu e o f th e ap p lic a tio n o f the d é ré e co m m e un ré s id e n t de la S u éd e en p ro v isio n s o f S w ed ish law co m m o n ly re- v ertu de 1'application d e s d isp o sitio n s de la fe rre d to as th e “ th re e y e a rs ru le ” , th e c o m loi su éd o ise c o m m u n é m e n t a p p e lé e s « régle p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n tra c tin g S ta te s d es tro is an s », les a u to rité s c o m p é te n te s des shall e n d e a v o u r to d e te rm in e his sta tu s by E ta ts c o n tra c ta n ts s 'e ffo rc e n t de rég ler sa si m utual a g reem en t, tu atio n d 'u n co m m u n a c c o rd . 4. W h ere by re a so n o f th e p ro v isio n s o f 4. L o rs q u e . selon la d isp o sitio n du p a ra p arag rap h I a p erso n o th e r th ån an individual g rap h e I. line p e rs o n n e a u tre q u 'u n e p e r is a re sid e n t o f b o th C o n tra c tin g S ta te s, th e so n n e p h y siq u e e st un ré sid e n t d es deux c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n tra c tin g E ta ts c o n tr a c ta n ts , les a u to rité s c o m p é te n te s S ta te s shall e n d e a v o u r to se ttle the q u e stio n d es E ta ts c o n tr a c ta n ts s 'e ff o rc e n t de by m utual a g reem en t. tr a n c h e r la q u e stio n d 'u n co m m u n a c c o rd .
A rticle 5 A rticle 5 Perm anent E stablishm ent E tablissem ent stahle 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. Au sen s de la p ré s e n te C o n v e n tio n . th e term “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t" m ean s 1’e x p re ssio n « é ta b lis se m e n t stab le » désigne a fixed p lace o f b u sin e ss th ro u g h w hich the une in stallatio n fixe d 'a ffa ire s p a r 1'interm éb u sin e ss o f an e n te rp rise is w holly o r p artly d iaire de laquelle une e n tre p ris e e x e rc e to u t c arried on. ou p artie de son a c tiv ité. 2. T he term “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t" 2. L ’e x p re ssio n « é ta b lis se m e n t s ta b le » in clu d es esp ecially : c o m p re n d n o ta m m e n t: (a) a p lace o f m an ag e m en t; a) un siége de d ire c tio n ; (b) a b rå n e h; b) une s u c c u r s a le ;
9a) H an a n s e s ha h em v ist i d e n sta t d ä r han h a r en b o sta d som sta d ig v a ra n d e s tå r till h ans fö rfo g a n d e . O m han h a r en såd an b o sta d i b åd a s ta te rn a , a n se s han ha h e m v ist i d e n sta t m ed vilken h a n s p e rso n lig a och e k o n o m isk a fö rb in d e ls e r ä r sta rk a s t (c e n tru m fö r lev n ad sin tre ss e n a l.
b) O m d e t inte kan av g ö ra s i vilken sta t han h a r c e n tru m fö r sina le v n a d s in tre sse n eller om han inte i n å g o n d e ra sta te n h a r en b o sta d som sta d ig v a ra n d e s lå r till h a n s fö rfo g an d e, a n se s han ha h em v ist i den sta t d ä r h an s ta d ig v a ra n d e v istas. c) O m han sta d ig v a ra n d e v istas i b å d a s ta te rn a e lle r om h an inte v ista s sta d ig v a ra n d e i någon av d em . a n se s han ha h em v ist i den sta t d ä r han ä r m ed b o rg are.
d) O m h an ä r m ed b o rg are i b å d a sta te rn a eller om h an in te ä r m ed b o rg are i någon av d em , av g ö r de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta lsslu ta n d e sta te rn a frågan g en o m ö m s e si dig ö v e re n s k o m m e lse . 3. Då fysisk p e rs o n , som m ed tilläm pning av b e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a I o ch 2 a n se s ha h e m v ist i C a n a d a o c k så a n s e s b o sa tt i S v erig e på grund av tilläm p n in g en av b e s tä m m e lse rn a om den s. k. tre å rsre g e ln i sv en sk lag. skall de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a sö k a lö sa fråg an genom ö m sesid ig ö v e re n s k o m m e lse .
4. D å på gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 a n n a n p e rs o n än fysisk p e rso n h a r h em v ist i b åd a a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a , skall de b e h ö ri ga m y n d ig h e te rn a i de a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a sö k a fa s tstä lla h a n s h em v ist g en o m ö m s e si dig ö v e re n s k o m m e lse .
A rtikel 5 Fast driftsställe 1. Vid tilläm p n in g en av d e tta av tal å sy fta r u ttry c k e t " f a s t d rifts tä lle " en sta d ig v a ra n d e plats fö r a ffä rsv e rk s a m h e t, från vilken e tt fö retag s v e rk s a m h e t helt eller d elv is b ed riv s.
2. U ttry c k e t " f a s t d rifts tä lle " in n e fa tta r särsk ilt: a) p lats fö r fö retag sled n in g : b ) f i l i a l :
10(c) an office; c) un b u r e a u ; (d) a fa c to ry : d) une u s i n e : (e) a w o rk sh o p ; e) un a te l i e r ; (f) a m ine. a q u a rry o r an y o th e r p lace o f f) une m in e, u n e c a rrié re ou to u t a u tre lieu e x tra c tio n o f n a tu ra l re s o u rc e s ; and d 'e x tr a c tio n d e re s s o u rc e s n a tu re lle s ; et (g) a building site o r c o n s tru c tio n o r in sta l g) un c h a n tie r de c o n s tru c tio n ou de m o n lation p ro je c t w hich e x is ts fo r m o re th å n 12 tage d o n t la d u ré e d é p a ss e d o u z e m ois. m o n th s. 3. T h e te rm " p e r m a n e n t e s ta b lis h m e n t" 3. O n c o n sid é re q u ’il n 'y a p a s « é ta b lis se shall be d e e m e d n o t to include: m ent stab le » s i : (a) th e use o f facilities solely fo r th e p u r a) il e st fait usage d 'in s ta lla tio n s aux p o se o f sto ra g e , d isp lay o r d e liv e ry o f go o d s seu les fins de sto c k a g e , d 'e x p o s itio n ou de o r m e rc h a n d is e b elonging to th e e n te rp rise ; liv raiso n de m a rc h a n d is e s a p p a rte n a n t å l'en t r e p r is e ; (b) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r b) d es m a rc h a n d is e s a p p a rte n a n t å 1'entrem e rc h a n d ise belonging to th e e n te rp rise so le p rise so n t e n tr e p o s é e s au x se u le s fins de ly fo r th e p u rp o se o f sto ra g e . d isp lay o r d eliv sto c k a g e , d 'e x p o s itio n ou de liv raiso n : e ry ; (c) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r c) d es m a rc h a n d is e s a p p a rte n a n t ä T entrem e rc h a n d ise belonging to th e e n te rp ris e so le p rise so n t e n tre p o s é e s au x seu les fins de ly fo r th e p u rp o s e o f p ro c e ssin g by a n o th e r tra n sfo rm a tio n p a r u n e a u tre e n tre p ris e ; e n te rp ris e ; (d) th e m a in te n a n c e o f a fixed p la c e o f d) une in stallatio n fixe d ’affaires e st utilib u sin e ss solely fo r th e p u rp o s e o f p u rch asin g sée au x seu les fins d 'a c h e te r d es m a rc h a n g o o d s o r m e rc h a n d ise o r o f c o llectin g in fo r d ises ou de ré u n ir d es in fo rm a tio n s p o u r l'en m atio n . fo r the e n te rp ris e ; t r e p r is e ; (e) th e m a in te n a n c e o f a fixed p lace o f e) une in stallatio n fixe d 'a ffa ire s e st utilib u sin e ss solely fo r th e p u rp o s e o f a d v e rtis- sé e , p o u r 1 'e n tre p rise , au x seu les fins de puing. fo r th e su p p ly o f in fo rm a tio n , fo r scienti- b licité, de fo u rn itu re d 'in fo rm a tio n s . de refic re s e a rc h . o r fo r sim ilar a c tiv itie s w hich c h e rc h e s scien tifiq u es ou d 'a c tiv ité s analoh avé a p re p a ra to ry o r au x iliary c h a ra c te r. fo r g ues qui o n t un c a ra c té re p ré p a ra to ire ou th e e n te rp rise . au x iliaire. 4. A p e r s o n - o t h e r th å n an ag en t o f an in- 4. U ne p e rs o n n e — a u tre q u 'u n agent d e p e n d e n t sta tu s to w h o m p a ra g ra p h 5 ap- jo u is s a n t d 'u n s ta tu t in d é p e n d a n t auquel p lie s - a c tin g in a C o n tra c tin g S ta te o n b e h a lf s'a p p liq u e le p a ra g ra p h e 5 — qui agit d a n s un o f an e n te rp ris e o f th e o th e r C o n tra c tin g E ta t c o n tra c ta n t p o u r le c o m p te d 'u n e e n tr e S ta te shall be d e e m e d to be a p e rm a n e n t e s prise de l’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t est consita b lis h m e n t in th e first-m e n tio n e d S ta te if he d é ré e co m m e un é ta b lis se m e n t sta b le d a n s le h a s. an d h ab itu ally e x e rc is e s in th a t first- p re m ie r E ta t si elle d isp o se d a n s ce p re m ie r m en tio n ed S ta te , an a u th o rity to c o n c lu d e E ta t de p o u v o irs q u ’elle y e x e rc e habituellec o n tr a c ts in th e n am e o f th e e n te rp ris e . un- m ent lui p e rm e tta n t de c o n c lu re d es c o n tra ts less his a c tiv itie s a re lim ited to th e p u rc h a s e au nom de l’e n tre p ris e . å m oins q u e 1'activité o f g o o d s o r m e rc h a n d is e fo r th e e n te rp rise . de c e tte p e rso n n e ne so it lim itée å l ach at de m a rc h a n d is e s p o u r 1 'en trep rise. 5. An e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate 5. U ne e n tre p ris e d 'u n E ta t c o n tra c ta n t shall not be d e e m e d to h a v é a p e rm a n e n t n 'e s t p as c o n sid é ré e co m m e a y a n t un é ta b lis e sta b lish m e n t in th e o th e r C o n tra c tin g S tate sem en t stab le d a n s 1'autre E ta t c o n tra c ta n t m erely b e c a u se it c a rrie s on b u sin e ss in th at du seul fait q u 'e lle y e x e rc e son a c tiv ité p ar o th e r S ta te th ro u g h a b ro k e r, g en eral com - 1'en trem ise d ’un c o u rtie r, d 'u n co m m issio n m ission agent o r an y o th e r ag en t o f an inde- naire g énéral ou de to u t a u tre ag en t jo u is s a n t p e n d en t s ta tu s , p ro v id e d th a t su ch p erso n s d 'u n sta tu t in d é p e n d a n t. å co n d itio n qu e ees are a c tin g in th e o rd in a ry c o u rs e o f th e ir b u si p e rs o n n e s ag issen t d a n s le c a d re o rd in a ire de n ess. le u r a ctiv ité.
11c) k o n to r; d) fa b rik ; e) v e rk s ta d ; f) g ru v a , ste n b ro tt eller an n a n p la ts fö r u t vinning av n atu rtillg å n g a r; och g) p la ts fö r b y g g n ad s-, an läggnings- eller in s ta lla tio n sa rb e te som p å g å r m er än tolv m å n ad er. 3. U ttry c k e t " f a s t d rifts tä lle ” a n se s inte in n efatta: a) a n v ä n d n in g e n av a n o rd n in g a r u te s lu ta n de fö r lagring, u tställn in g e lle r u tlä m n a n d e av fö re ta g e t tillh ö rig a v a ro r;
b) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillh ö rig t v a ru lag er u te s lu ta n d e fö r lagring, u tstä lln in g eller u tlä m n a n d e ;
c) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillh ö rig t v a ru lag er u te s lu ta n d e fö r b e a rb e tn in g e lle r fö rä d ling g en o m a n n a t fö re ta g s fö rso rg ;
d) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p la ts fö r a f fä rs v e rk s a m h e t u te s lu ta n d e fö r in k ö p av v a ro r e lle r in fö rsk a ffa n d e av u p p ly s n in g a r för fö re ta g e t; e) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p la ts fö r af fä rs v e rk s a m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt fö r fö re ta get o m b e s ö rja rek lam , ge u p p ly s n in g a r, b e d riv a v e te n s k a p lig fo rsk n in g eller lik n an d e v e rk s a m h e t av fö rb e re d a n d e e lle r b iträ d a n d e a rt. 4. P e rs o n , som ä r v e rk sa m i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö r e tt fö retag i d en a n d ra a v ta ls slu ta n d e sta te n — h ä ru n d e r in b eg rip s inte s å d a n o b e ro e n d e re p re s e n ta n t som a v s e s i p u n k t 5 - b e h a n d la s såso m fast d riftstä lle i d e n fö rstn ä m n d a sta te n , om han i d e n n a fö rstn ä m n d a sta t h a r och d ä r reg elm ässig t a n v ä n d e r fu llm ak t a tt slu ta a v ta l i fö re ta g e ts nam n sam t v e rk s a m h e te n inte b e g rä n s a s till in k ö p av v a ro r fö r fö re ta g e ts räk n in g .
5. F ö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t an se s inte ha fa st d riftstä lle i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n e n d a s t på d e n g ru n d a tt fö re ta g e t b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra stat genom fö rm ed lin g av m ä k la re , k o m m issio n ä r e lle r a n n a n o b e ro e n d e re p re s e n ta n t u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt så d a n p e rso n d ärv id b e d ri v e r sin sed v a n lig a a ffä rsv e rk s a m h e t.
126. T h e fa c t th a l a c o m p a n y w h ich is a resi 6. L e fait q u ’u n e so c ié té qui e st un resi d en t o f a C o n tra c tin g S ta te C ontrols o r is d e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t c o n trö le ou est c o n tro lle d by a c o m p a n y w hich is a resid en t c o n trö lé e p a r u n e so c ié té qui e s t un ré sid e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r w hich car- d e 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t ou qui y e x e rc e ries on b u sin e ss in th a t o th e r S ta te (w h e th e r so n a ctiv ité (q u e ce so it p a r 1’in te rm é d ia ire th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r o th er- d ’un é ta b lis se m e n t sta h le ou n on) ne suffit w ise), shall not o f its e lf c o n s titu te e ith e r co m p a s, en lu i-m ém e, å faire d e 1’une q u e lc o n q u e p a n y a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o f th e o th e r. de e es so c ié té s un é ta b lis se m e n t sta h le de 1’au tre .
A rticle 6 A rticle 6 Incom e fro m lm m o va b le Property R evenus immobiliers 1. Incom e d e riv e d by a re s id e n t o f a C on- 1. L es re v e n u s q u ’un ré sid e n t d ’un E tat tra e tin g S ta te from im m o v ab le p ro p e rty (in- c o n tr a c ta n t tire de b ien s im m o b iliers (y com cluding in co m e from a g ric u ltu re o r fo re stry ) p ris les re v e n u s d es e x p lo ita tio n s ag rico les situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay ou fo re stié re s) situ é s d a n s 1’a u lre E ta t c o n be taxed in th a t o th e r S ta te . tr a c ta n t, so n t im p o sab les d a n s c e t a u tre E ta t. 2. T h e te rm “ im m o v ab le p r o p e r ty ” shall 2. L ’e x p re s sio n « b ien s im m o b ilie rs» a le h av é th e m ean in g w hich it h a s u n d e r th e law sen s qu e lui a tlrib u e le d ro it de 1’E ta t c o n o f the C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p ro p e r tra c ta n t ou les biens c o n sid é ré s sont situ és. ty in q u e stio n is situ a te d . T h e te rm shall in L ’e x p re s sio n c o m p re n d en to u s c a s les an y c a se in clu d e p ro p e rty a c c e s s o ry to im a c c e ss o ire s , le c h e p te l m o rt ou v if d es e x p lo i m ovable p ro p e rty , liv e sto c k a n d eq u ip m e n t ta tio n s ag rico les e t fo re s tié re s , les d ro its auxu sed in a g ric u ltu re an d fo re s try , rights to q u els s ’ap p liq u e n t les d is p o sitio n s du droit w hich th e p ro v isio n s o f g en e ra l law re s p e c t- priv é c o n c e rn a n t la p ro p rié té fo n c ié re , f u s u ing lan d ed p ro p e rty a p p ly , u su fru c t o f im fruit d e s b ien s im m o b iliers e t les d ro its ä d es m o v ab le p ro p e rty a n d rig h ts to v ariab le o r p aie m e n ts v a ria b le s o u fixes p o u r fe x p lo ita fixed p a y m e n ts a s c o n sid e ra tio n fo r the tion ou la c o n c e ss io n de f e x p lo ita tio n de giw orking o f, o r th e right to w o rk , m ineral de- s e m e n ts m in é ra u x , s o u rc e s et a u tr e s resp o sits, so u rc e s and o th e r n a tu ra l re s o u rc e s ; so u rc e s n a tu r e ll e s ; les n a v ire s, b a te a u x et sh ip s, b o a ts an d a irc ra ft shall not be reg ard ed a é ro n e fs ne so n t p as c o n sid é ré s co m m e des as im m ovable p ro p e rty . b iens im m obiliers. 3. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 1 shall apply 3. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e I s ’apto in co m e d e riv e d from th e d ire c t u se , let- p liq u en t au x re v e n u s p ro v e n a n t de 1’ex p lo itating, o r use in a n y o th e r form o f im m ovable tion d ire c te , de la lo catio n ou de fa ffe rm a g e , p ro p e rty an d to p ro fits from th e alien atio n o f ainsi q u e de to u te a u tre form e d ’e x p lo ita tio n such p ro p e rty . de b ien s im m o b iliers e t au x b én é fic e s p ro v en a n t de 1’a lién atio n de tels bien s. 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 3 4. L e s d is p o sitio n s d e s p a ra g ra p h e s 1 et 3 shall also a p p ly to th e in co m e from im m o v s ’ap p liq u e n t é g a le m e n t au x re v e n u s p ro v e able p ro p e rty o f an e n te rp rise an d to incom e n an t d es b ien s im m obiliers d 'u n e e n tre p rise from im m o v ab le p ro p e rty used fo r th e p erfor- ainsi q u ’au x re v e n u s d es b ien s im m obiliers m ance o f in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s. se rv a n t å f e x e r c ic e d ’u n e p ro fessio n indép e n d an te .
A rticle 7 A rticle 7 Business Profus B énéfices des entreprises I . T he p ro fits o f an e n te rp ris e o f a C o n 1. L es b é n é fic e s d ’un e e n tre p rise d ’un tra c tin g S tate shall be ta x a b le on ly in th a t E ta t c o n tr a c ta n t ne so n t im p o sa b le s q u e dans
136. D en o m s tä n d ig h e te n a tt e tt bolag m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t k o n tro lle ra r e lle r k o n tro lle ra s av e tt bolag m ed h e m v ist i d en a n d ra a v la lsslu ta n d e s ta te n e lle r e tt bolag som b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra stat (an tin g en från fa st d riftstä lle e lle r på a n nat s ä tt), m e d fö r inte i o ch fö r sig a tt någotd e ra b o lag et u tg ö r fast d riftstä lle fö r d e t a n d ra.
A rtikel 6 Inkom st av fa s t egendom 1. In k o m st, som p erso n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta l fö rv ä rv a r av lä s t eg en d o m (däri in b eg rip en in k o m st av la n tb ru k och sk o g sb ru k ) b eläg e n i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. 2. U ttry c k e t ” fast e g e n d o m ” h a r den b e ty d e lse som u ttry c k e t h ar enligt la g stiftn in g en i d e n a v ta ls s lu ta n d e stat d ä r e g e n d o m e n ä r b eläg en . U ttry c k e t in b e g rip e r d o c k alltid till b e h ö r till fast e g en d o m , lev an d e o ch d ö d a in v e n ta rie r i la n tb ru k och sk o g s b ru k , rä ttig h e te r på vilka b e stä m m e lse rn a i p riv a trä tte n om fast e g e n d o m tilläm p as, n y ttja n d e rä tt till fast e g e n d o m sam t rätt till fö rän d erlig a eller fasta e rs ä ttn in g a r fö r n y ttja n d e t av e lle r rä t ten a tt n y ttja m in e ra lfö re k o m st, källa eller an n a n n atu rtillg ån g . S k e p p , b å ta r o ch lu ftfar tyg a n se s inte v a ra fast eg en d o m .
3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t I tilläm p as på in k o m st som fö rv ä rv a s g en o m o m e d e lb a rt b ru k a n d e , g enom u th y rn in g e lle r a n n an a n v ä n d n in g av fast eg en d o m sam t på vinst g e nom ö v e rlå te lse av såd an eg en d o m .
4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a I och 3 tillläm p as ä v e n på in k o m st av fa st e g e n d o m som tillh ö r fö re ta g o c h på in k o m st av fa st e g e n do m som a n v ä n d s vid själv stän d ig y r k e s u tö v ning.
A rtikel 7 Inkom st av rörelse 1. In k o m st av rö re lse , som fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä rv a r, b e s k a tta s en-
14S ta te u n less th e e n te rp ris e c a rrie s on busi- c e t E ta t, å m oins q u e 1’e n tre p ris e n ’e x e rc e n ess in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te th ro u g h a so n a c tiv ité d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t p ar p e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a te d th e re in . If 1’in te rm é d ia ire d ’u n é ta b lis se m e n t sta h le qui th e e n te rp ris e c a rrie s on o r h as c a rrie d on y e s t situ é . Si 1’e n tre p ris e e x e rc e ou a e x e rc é b u sin e ss as a fo re sa id , th e p ro fits o f th e e n te r so n a c tiv ité d ’u n e telle fa ? o n , les bén éfices p rise m ay be ta x e d in th e o th e r S ta te b u t only d e 1’e n tre p ris e so n t im p o sa b le s d a n s 1’a u tre so m u ch o f th em a s is a ttrib u ta b le to th a t E ta t m ais u n iq u e m e n t d a n s la m e s u re ou ils p e rm a n e n t e sta b lish m e n t. so n t im p u ta b le s å c e t é ta b lis se m e n t stah le. 2. S u b ject to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2. S o u s ré s e rv e d e s d is p o sitio n s du para- 3, w h e re a n e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g S tate g rap h e 3, lo r s q u ’u n e e n tre p ris e d ’u n E ta t c a rrie s o n b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g c o n tr a c ta n t e x e rc e so n a c tiv ité d a n s 1’a u tre S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit E ta t c o n tr a c ta n t p a r 1’in te rm é d ia ire d ’un u a te d th e re in , th e re shall in e a c h C o n tra c tin g é ta b lis se m e n t sta h le qui y e st situ é , il est S ta te be a ttrib u te d to th a t p e rm a n e n t e s ta b im p u té . d a n s c h a q u e E ta t c o n tr a c ta n t, ä cet lish m en t th e p ro fits w h ich it m ight be e x p ect- é ta b lis se m e n t sta h le les b é n é fic e s q u ’il au rait ed to m ake if it w ere a d istin c t an d s e p a ra te p u ré a lise r s ’il a v a it c o n s titu é u n e e n tre p rise e n te rp ris e en g ag ed in th e sam e o r sim ilar ac- d is tin c te e x e n ja n t d e s a c tiv ité s id e n tiq u e s ou tiv ities u n d e r th e sam e o r sim ilar c o n d itio n s a n alo g u e s d a n s d e s c o n d itio n s id e n tiq u e s ou an d d ealin g w holly in d e p e n d e n tly w ith th e a n alo g u e s e t tra ita n t en to u te in d é p e n d a n c e e n te rp ris e o f w h ich it is a p e rm a n e n t e s ta b a v e c 1’e n tre p ris e d o n t il c o n s titu é un é ta b lis lish m en t. se m e n t stah le. 3. In th e d e te rm in a tio n o f th e p ro fits o f a 3. P o u r d é te rm in e r les b é n é fic e s d ’un p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t, th e re shall be al- é ta b lis se m e n t s ta h le , so n t im p u té e s les délow ed th o s e d e d u c tib le e x p e n s e s w hich are p e n se s d é d u c tib le s qui so n t e x p o sé e s a u x fins in c u rre d fo r th e p u rp o s e s o f th e p e rm a n e n t p o u rsu iv ie s p a r c e t é ta b lis se m e n t sta h le , y e s ta b lish m e n t in clu d in g e x e c u tiv e a n d g e n e r c o m p ris les d é p e n s e s de d ire c tio n e t les frais al a d m in is tra tiv e e x p e n s e s , w h e th e r in c u rre d g é n é ra u x d 'a d m in is tra tio n ainsi e x p o sé s , soit in th e S ta te in w hich th e p e rm a n e n t e sta b lis h d a n s 1’E ta t ou e st situ é c e t é ta b lis se m e n t s ta m en t is situ a te d o r e ls e w h e re . h le, soit ailleu rs. 4. N o p ro fits shall b e a ttrib u te d to a p e r 4. A u cu n b én éfice n ’e s t im p u té å un é ta m an e n t e sta b lish m e n t by re a s o n o f th e m ere b lisse m e n t stah le du fait q u ’il a sim p lem en t p u rc h a s e by th a t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o f a c h e té d e s m a rc h a n d is e s p o u r 1’en tre p rise . g o o d s o r m e rc h a n d ise fo r th e e n te rp rise . 5. F o r th e p u rp o s e s o f th e p re c e d in g p ara- 5. A ux fins d e s p a ra g ra p h e s p ré c é d e n ts, g ra p h s , th e p ro fu s to be a ttrib u te d to the les b én éfices å im p u te r å 1’é ta b lis se m e n t s ta p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t shall be d e te rm in e d hle so n t d é te rm in é s c h a q u e a n n é e selon la by th e sam e m eth o d y e a r by y e a r u n less th e re m ém e m é th o d e , å m oins q u ’il n ’e x is te d es is go o d an d su fficien t re a s o n to th e c o n tra ry . m otifs v alab les e t su ffisa n ts de p ro c é d e r autre m e n t. 6. W h ere p ro fits include ite m s o f in co m e 6. L o rsq u e les b é n é fic e s c o m p re n n e n t des w hich a re d e a lt w ith s e p a ra te ly in o th e r A rti é lé m e n ts de re v e n u tra ité s s é p a ré m e n t d an s d e s o f th is C o n v e n tio n , th e n th e p ro v isio n s d ’a u tre s a r t id e s de la p ré s e n te C o n v e n tio n , o f th o s e A r tid e s shall n o t b e a ffe c te d by th e les d isp o sitio n s de ees a rtic le s ne so n t p a s . p ro v isio n s o f th is A r tid e . a ffe e té e s p a r les d is p o sitio n s du p ré s e n t a rti d e . A r tid e 8 A r tid e 8 Shipping and A ir Transport N avigation m aritim e et aérienne 1. P ro fu s fro m th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 1. L es b é n é fic e s p ro v e n a n i de 1’e x p lo itaairc ra ft in in te rn a tio n a l traffic shall be tax - tio n , en trafic in te rn a tio n a l, de n a v ire s ou able on ly in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich d ’a é ro n e fs ne so n t im p o sa b le s q u e d a n s l’Eth e p lace o f e ffe c tiv e m a n a g e m e n t o f th e e n ta t c o n tr a c ta n t ou le siége de d ire c tio n effec te rp ris e is situ a te d . tiv e de 1’e n tre p rise e st situ é.
15d a st i d e n n a s ta t, såv id a inte fö re ta g e t b e d ri v e r rö re lse i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n från d ä r b eläg e t fast d riftstä lle . O m fö retag et b e d riv e r e lle r h a r b ed riv it rö re lse p å n y ss an g iv et s ä tt, få r fö re ta g e ts in k o m st b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t, m en e n d a s t så s to r del av d en som ä r h änförlig till d e t fa s ta d riftstä lle t.
2. O m fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t b e d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ten från d ä r b eläg e t fast d rifts tä lle , h ä n fö rs, om inte b e stä m m e lse rn a i p u n k t 3 fö ra n le d e r a n n a t, i v a rd e r a a v ta lsslu ta n d e s ta te n till d e t fa s ta d rifts tä lle t d en in k o m st som d e t kan a n ta s a tt d rifts tä lle t skulle ha fö rv ä rv a t om d é t v arit e tt fristå e n d e fö re ta g , so m b ed riv it v e rk s a m h e t av sam m a e lle r lik n an d e slag u n d e r sam m a eller lik n an d e v illk o r o ch sjä lv s tän d ig t a v slu ta t a ffä re r m ed d e t fö re ta g till vilket d rifts tä lle t h ö r.
3. Vid b e stä m m a n d e t av fa s t d rifts tä lle s in k o m st m ed g es a v d ra g fö r av d rag sg illa u t g ifter som u p p k o m m it fö r d e t fa s ta d rifts tä l let, h ä ru n d e r in b eg rip n a u tg ifte r fö r fö re ta g e ts ledning o ch allm än n a fö rv altn in g , o a v se tt om u tg ifte rn a up p k o m m it i d en sta t d ä r d e t fa s ta d rifts tä lle t ä r b e lä g e t e lle r a n n o rs tä d es. 4. In k o m st h än fö rs inte till fa st d riftställe e n d a st av d en an led n in g en a tt v a ro r in k ö p s gen o m d e t fa s ta d riftstä lle ts fö rso rg fö r fö re tag et. 5. Vid tilläm pningen av fö re g å e n d e p u n k te r b e stä m s in k o m st som ä r h än fö rlig till d e t fa sta d rifts tä lle t gen o m sam m a fö rfa ra n d e å r från å r, så v id a inte g o d a o ch tillräck lig a skäl fö ra n le d e r a n n a t.
6. In g år i in k o m st av rö re lse in k o m stslag som b e h a n d la s sä rsk ilt i a n d ra a rtik la r av d e t ta a v ta l, b e rö rs b e stä m m e lse rn a i d e s s a a rtik lar inte av re g le rn a i fö re v a ra n d e a rtik e l.
A rtikel 8 Sjöfart och luftfart 1. In k o m st gen o m an v ä n d n in g e n av sk ep p eller lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll trafik b e s k a tta s en d a st i d e n a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r fö re ta g e t h a r sin v erk lig a ledning.
3 t - 50-023
162. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p ara- 2. N o n o b sta n t les d isp o sitio n s du p arag rap h I and A r tid e 7, p ro fu s d e riv e d from g rap h e I et de f a r tic le 7, les b é n é fic e s prothe o p e ra tio n o f sh ip s used p rin cip ally lo v en an t de f e x p lo ita tio n de n av ires utilisés tra n s p o rt p a sse n g e rs o r g o o d s e x c lu siv e ly be- p rin cip alem en t p o u r tr a n s p o rte r d e s p a s tw een p lace s in a C o n tra c tin g S ta te m ay be sag ers ou d es m a rc h a n d is e s e x c lu siv e m e n t ta x e d in th a t S ta te . e n tre d e s p o in ts situ é s d a n s un E tat c o n tra c tan t so n i im p o sa b le s d a n s cet E ta t. 3. W ith re s p e c t to p ro fu s d e riv e d by th e 3. L e s d is p o sitio n s du p ara g ra p h e 1 s 'a p a ir tra n s p o rt c o n so rtiu m S ca n d in a v ia n A ir pliq u en t en ce qui c o n c e rn e les b én éfices réalines S y stem (SA S) th e p ro v isio n s o f para- lisés p a r le c o n so rtiu m de tr a n s p o rte u rs aég rap h I shall a p p ly , but o n ly to such part o f rien s S ca n d in a v ia n A irlin es S y stem (S A S ), th e p ro fu s as c o rre s p o n d s to th e sh areh o ld in g m ais u n iq u em en t a la fra e tio n d es b én éfices in th a t c o n so rtiu m held by AB A e ro tra n sp o rt qui c o rre sp o n d å la p a rtic ip a tio n d é te n u e (A B A ), the S w ed ish p a rtn e r o f S c a n d in av ian d a n s ce c o n so rtiu m p a r AB A e ro tra n sp o rt A irlin es S y ste m (SA S). (A B A ), le p a rle n a ire su é d o is de S c a n d in a vian A irlines S y stem (SA S). 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s I, 2 an d 3 4. L es d is p o sitio n s d e s p a ra g ra p h e s I, 2 et shall a lso a p p ly to p ro fu s re fe rre d to in th o se 3 s 'a p p liq u e n t au ssi au x b én é fic e s v isés auxp a ra g ra p h s d e riv e d by an e n te rp rise o f a C o n d its p a ra g ra p h e s q u 'u n e e n tre p ris e d 'u n E tat tra c tin g S ta te o r by SA S from its p a rtic ip a c o n tra c ta n t ou SA S tire de sa p a rtic ip a tio n ä tion in a p o o l, a jo in t b u sin e ss o r an in te rn a un pool, u n e e x p lo ita tio n en co m m u n ou un tional o p e ra tin g ag en cy . o rg an ism e in te rn a tio n a l d ’e x p lo ita tio n .
A rticle 9 A rticle 9 A sso cia ted Enterprises Entreprises associées W here L o rsq u e (a) an e n te rp ris e o f a C o n tra c tin g S ta te a) une e n tre p rise d ’un E ta t c o n tra c ta n t p a rtic ip a te s d ire c tly o r in d ire c tly in the m an pariicip e d ire c te m e n t ou in d ire c ie m e n t a la a g e m e n t, c o n tro l o r ca p ita l o f an e n te rp ris e o f d ire c tio n , au c o n trö le ou au ca p ita l d ’une e n th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r tre p ris e de 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t. ou q u e
(b) th e sam e p e rs o n s p a rtic ip a te d ire c tly o r b) les m ém es p e rs o n n e s p a rtic ip e n t d ire c in d irectly in th e m a n a g e m e n t, c o n tro l o r c a tem en t ou in d ire c te m e n t ä la d ire c tio n . au pital o f a n e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate c o n trö le ou au cap ital d ’une e n tre p ris e d 'u n an d an e n te rp ris e o f th e o th e r C o n tra c tin g E ta t c o n tra c ta n t et d u n e e n tre p ris e de S ta te , f a u t r e E ta t c o n tra c ta n t.
an d in e ith e r c a se c o n d itio n s a re m ade o r et q u e , d a n s f u n e t f a u t r e c a s . les d eu x im p o sed b e tw e e n th e tw o e n te rp ris e s in th e ir e n tre p ris e s so n t, d a n s le u rs relatio n s com c o m m ercial o r fm ancial re la tio n s w hich d iffer m e rc ia le s ou fin a n c ié re s, liées p a r d es c o n d i from th o s e w hich w ould be m ade b etw e e n tio n s c o n v e n u e s ou im p o sé e s, qui d ifferen t in d e p e n d e n t e n te r p ris e s , th en a n y p ro fits d e c elles qui se ra ie n t c o n v e n u e s e n tre des w hich w o u ld , but fo r th o s e c o n d itio n s , h avé e n tre p ris e s in d é p e n d a n te s, les b én éfices q ui. a c c ru e d to o n e o f th e e n te rp ris e s , b u t, by san s e es c o n d itio n s , a u ra ie n t é té réalisé s par re a s o n o f th o s e c o n d itio n s , h av é not so a c T une d e s e n tre p ris e s m ais n 'o n t pu P e tre en c ru e d , m ay be in clu d ed in the p ro fu s o f th at fait å c a u se de ees c o n d itio n s , p e u v e n t é tre e n te rp ris e an d ta x e d acc o rd in g ly . i n d u s d a n s les b é n é fic e s d e c e tte e n tre p rise e t im p o sés en c o n sé q u e n c e .
172. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t I och i a rtik e l 7 få r in k o m st fö rv ä rv a d genom a n v ä n d n in g e n av sk e p p , som h u v u d sak lig en n y ttja s fö r a tt tra n s p o rte ra p a ss a g e ra re eller g o d s u te s lu ta n d e m ellan o rte r inom en a v ta ls s lu ta n d e s ta t, b e s k a tta s i d e n n a sta t.
3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t I tilläm p as b e trä ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s av lu ftfartsk o n so rtie t S ca n d in a v ia n A irlin es S y stem (S A S ) m en e n d a s t i fråga om d en del av in k o m ste n som m o ts v a ra r den an d el i k o n s o r tiet vilken in n e h a s av A B A e ro tra n s p o rt (A B A ), d en sv e n s k e d e lä g a re n i S c a n d in a v ian A irlin es S y stem (SA S).
4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1, 2 o c h 3 tilläm p as ä v e n p å däri an g iv en in k o m st som fö rv ä rv a s av e tt fö retag i en a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r av SA S gen o m d e lta g a n d e i en p o o l, e tt g e m e n sa m t fö re ta g e lle r e n in te rn a tio n e ll d riftso rg a n is a tio n .
A rtik el 9 Företag m ed intressegem enskap I fall d å a) e tt fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t d irek t eller in d ire k t d e lta r i ledningen e lle r ö v e rv a k ningen a v e tt fö re ta g i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n e lle r ä g e r del i d e tta fö re ta g s k ap i tal, eller b) sam m a p e rs o n e r d ire k t e lle r in d irek t d e lta r i led n in g en eller ö v e rv a k n in g e n av så väl e tt fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t som e tt fö re ta g i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n eller ä g e r del i b å d a d e ss a fö retag s k a p ita l, ia k tta s fö ljan d e. O m m ellan fö retag en i fråg a om h a n d e ls fö r b in d e lse r e lle r fin an siella fö rb in d e ls e r a v ta la s eller fö re sk riv s villk o r, som a v v ik e r från dem som skulle ha a v ta la ts m ellan av v a ra n d ra o b e ro e n d e fö re ta g , få r all in k o m st, som u tan så d a n a v illk o r skulle ha tillk o m m it d e t en a fö re ta g e t m en som p å gru n d av v illk o ren i fråga inte tillk o m m it d e tta fö re ta g , in rä k n a s i d e tta fö re ta g s in k o m st o ch b e s k a tta s i ö v e r e n ss tä m m e ls e d ärm ed .
18A rticle 10 A rticle 10 DiviJenils Dividendes 1. D iv id en d s paid by a c o m p a n y w hieh is a 1. L es d iv id e n d e s p ay és p a r un e so ciété resid en t o f a C o n tra e tin g S ta te to a resid en t qui est un resid en t d un E tat c o n tr a c ta n t å un o f the o th e r C o n tra e tin g S ta te m ay be tax ed ré sid e n t de f a u t r e E ta t c o n tr a c ta n t so n t imin th a l o th e r S tale. p o sab les d a n s cet a u tre E ta t. 2. H o w e v e r, such d iv id e n d s m ay also be 2. T o u te fo is. ees d iv id e n d e s so n t au ssi imta x e d in th e C o n tra e tin g S ta te o f w hieh the p o sa b le s d a n s 1'E tat c o n tr a c ta n t d o n t la so c o m p a n y paying th e d iv id e n d s is a re s id e n t, cié té qui paie les d iv id e n d e s est un ré sid e n t et an d ae e o rd in g lo th e law s o f th a l S ta le , but if selon la législation de cet E ta t. m ais si la th e recip ien t is th e b eneficial o w n e r o f the p e rso n n e qui regoit les d iv id e n d e s en est le d iv id en d s th e ta x so c h a rg e d shall not ex ceed b én éficiaire effectif, f im p ö t ainsi étab li ne 15 p e r cen t o f th e g ro ss a m o u n t o f th e div i peut e x c é d e r 15 p. HK) du m o n tan ! b ru t des d e n d s. T h e p ro v isio n s o f th is p ara g ra p h shall d iv id e n d e s. L es d is p o sitio n s du p re s e n t paranot affect th e ta x a tio n o f th e c o m p a n y on the g ra p h e n ’a ffe c te n i p as fim p o s itio n de la so p ro fits o u t o f w hieh th e d iv id e n d s a re paid. c ié té s u r les b é n é fic e s qui se rv e n t au paiem ent d e s d iv id e n d e s. 3. T h e te rm “ d iv id e n d s ” as u sed in th is 3. L e term e « d iv id e n d e s » e m p lo y é d an s A rticle m ean s in co m e fro m sh a re s , m ining le p ré se n t a rtic le d ésig n e les re v e n u s pro v es h a re s, fo u n d e r s ’ sh a re s o r o th e r rig h ts, not nunt d ’a c tio n s , p a rts de m ine. p a rts de fondabeing d e b t-c la im s, p a rticip atin g in p ro fits, as te u r ou a u tre s p a rts b é n é fic ia ire s ii f e x c e p w ell as in co m e assim ila te d to in co m e from tion d es c ré a n c e s , ainsi q u e les re v e n u s assish a re s by th e ta x a tio n law o f th e S tate o f m ilés au x re v e n u s d ’a c tio n s p ar la législation w hieh th e c o m p a n y m aking the d is trib u tio n is fiscale de 1'E tat d o n t la so c ié té d is trib u tric e a re s id e n t. e st un résid en t. 4. T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2 shall not 4. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e 2 ne ap p ly if th e b en eficial o w n e r o f th e d iv id en d s, s'a p p liq u e n t p as lo rsq u e le b én éficiaire effec being a re s id e n t o f a C o n tra e tin g S ta te , car- tif d e s d iv id e n d e s, ré s id e n t d 'u n E ta t c o n ries on b u sin e ss in th e o th e r C o n tra e tin g tr a c ta n t. e x e rc e d a n s f a u t r e E tat c o n tra c ta n t S ta te o f w hieh th e c o m p a n y pay in g th e d iv i d o n t la so c ié té qui paie les d iv id e n d e s est un d e n d s is a re s id e n t, th ro u g h a p e rm a n e n t es- ré s id e n t. soit u n e a c tiv ilé in d u strielle ou ta b lish m e n t situ a te d th e re in , o r p e rfo rm s in c o m m erciale p ar fin te rm é d ia ire d 'u n étab listh a t o th e r S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l s e r sem en t stah le qui y e st situ é . so it une p ro fe s v ices from a fixed b ase situ a te d th e re in , and sion in d é p e n d a n te au m oyen d 'u n e b ase fixe th e holding in re s p e c t o f w h ieh the d iv id en d s qui y est situ é e , e t q u e la p a rtic ip a tio n généare paid is effectiv ely c o n n e c te d w ith such ra tric e d e s d iv id e n d e s s ’y ra tta c h e effectivep e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed b ase. In m en t. D an s ce c a s , les d is p o sitio n s de Eartisu ch c a se th e p ro v isio n s o f A rticle 7 o r A rti cle 7 ou de E article 14. su iv an t les c a s , sont cle 14, as th e c a se m ay b e, shall a p p ly . ap p licab les. 5. W h ere a c o m p a n y is a re s id e n t o f a C on- 5. L o rs q u ’u n e so c ié té e st un ré sid e n t d 'u n tra c tin g S ta te , th e o th e r C o n tra e tin g S tate E ta t c o n tr a c ta n t, f a u t r e E tat c o n tr a c ta n t ne m ay not im p o se an y ta x on th e d iv id en d s paid peut p e rc e v o ir a u cu n im pöt s u r les div i by th e c o m p a n y , e x c e p t in so fa r as su c h div i d e n d e s p ay és p a r la s o c ié té , s a u f d a n s la m ed e n d s are p aid to a re sid e n t o f th a t o th e r su re ou e e s d iv id e n d e s so n t p a y é s å un ré si S ta te o r in s o fa r as th e holding in re s p e c t o f d e n t de c e t a u tre E ta t ou d a n s la m e su re ou la w hieh th e d iv id e n d s a re paid is e ffectiv ely p a rtic ip a tio n g é n é ra tric e d es d iv id e n d e s se c o n n e c te d w ith a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r ra tta c h e e ffe c tiv e m e n t å un é ta b lisse m e n t a fixed b a se situ a te d in th a t o th e r S ta te , n o r stah le ou å une b a se fixe situ é s d a n s c e t au tre su b ject th e c o m p a n y ’s u n d is trib u te d p ro fits E ta t, ni p ré le v e r au c u n im p ö t, au titre de to a tax on u n d is trib u te d p ro fits, ev e n if the fim p o s itio n d e s b é n é fic e s non d is trib u é s, su r d iv id en d s paid o r th e u n d is trib u te d p ro fits les b én éfices non d is trib u é s de la so c ié té , c o n sist w holly o r p artly o f p ro fits o r incom e m ém e si les d iv id e n d e s p a y é s ou les b éné-
19A rtikel 10 Utdelning 1. U td eln in g från b o lag m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t till p erso n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. 2. U td eln in g en få r em ellertid b e s k a tta s äv e n i d e n a v ta ls s lu ta n d e sta t d ä r bolaget som b e ta la r u td eln in g en h a r h e m v ist, enligt lag stiftn in g en i d e n n a s ta t. m en om m o tta g aren h a r rä tt till u td eln in g en få r s k a tte n inte ö v e rs tig a 15 p ro c e n t av u td e ln in g e n s b ru tto b elo p p . B e stä m m e lse rn a i d e n n a p u n k t b e rö r in te b o la g e ts b e sk a ttn in g fö r vinst av vilken u td e ln in g e n b e ta la s.
3. M ed u ttry c k e t " u td e ln in g " fö rs tå s i d e n n a a rtik e l in k o m st av a k tie r, g ru v a k tie r, s tifta ra n d e la r e lle r a n d ra rä ttig h e te r, som inte ä r fo rd rin g a r, m ed rätt till an d el i v in s t, sam t in k o m st, som enligt sk a tte la g stiftn in g e n i den sta t d ä r d e t u td e la n d e b o lag et h a r h em v ist jä m s tä lls m ed in k o m st av a k tie r.
4. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 2 tilläm p as inte om d e n som h a r rä tt till u td eln in g en h a r h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t och b e d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , d ä r b o lag et so m b e ta la r u td eln in g en h a r h e m v ist, från d ä r b eläg et fast d riftstä lle e lle r u tö v a r sjä lv stä n d ig y rk e s v e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra sta t från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n o rd ning. sam t d en an d el på g ru n d av vilken u t d eln in g en b e ta la s ä g e r verkligt sam b a n d m ed d e t fa s ta d rifts tä lle t eller d en sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . I så d a n t fall tillä m p a s b e s tä m m e lse rn a i artik el 7 re s p e k tiv e a rtik e l 14.
5. O m b o lag h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t. får d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ten inte b e s k a tta u td eln in g som b o lag et b e ta lar. uto m i d e n m ån u td eln in g en b e ta la s till p e rso n m ed h em v ist i d e n n a a n d ra sta t eller i d en m ån d e n an d el på gru n d av vilken u td e l ningen b e ta la s ä g e r v erk lig t sa m b a n d m ed fast d riftstä lle eller sta d ig v a ra n d e an o rd n in g i d e n n a a n d ra s ta t, o ch ej h eller b e s k a tta b o la g e ts icke u td e la d e v in s t, äv e n om u td eln in g en eller den icke u td e la d e v in sten helt eller d e l vis u tg ö rs av in k o m st som u p p k o m m it i d e n na a n d ra sta t.
20arisin g in such o th e r S ta te . fices non d is trib u é s c o n siste n t en to u t ou en p artie en b é n é fic e s ou re v e n u s p ro v e n a n t de c e t a u tre E ta t. 6. N o th in g in th is C o n v e n tio n shall be con- 6. A u cu n e d isp o sitio n de la p ré s e n te C o n s tru e d a s p re v e n tin g a C o n tra c tin g S ta te from v en tio n ne p eu t é tre in te rp ré té e co m m e em im posing on th e e arn in g s o f a c o m p a n y a ttrib - p éc h a n t un E ta t c o n tra c ta n t de p e rc e v o ir, su r u tab le to a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t in th at les re v e n u s d ’une so c ié té im p u ta b le s å un S ta te , ta x in ad d itio n to the ta x w hich w ould é ta b lis se m e n t sta h le d a n s c e t E ta t. un im pöt be ch a rg e a b le on th e e a rn in g s o f a c o m p a n y qui s ’ajo u te ä f im p ö t qui se ra it ap p licab le w hich is a n atio n al o f th a t S ta te , p ro v id ed a u x re v e n u s d 'u n e so c ié té p o ss é d a n t la nath a t an y ad d itio n al tax so im p o sed shall not tio n alité d u d it E ta t. p o u rv u q u e f im p ö t addiex c e e d 15 p e r c e n t o f th e a m o u n t o f such tionnel ainsi étab li n 'e x c é d e p as 15 p. 100 du ea rn in g s w hich h av é not b een su b je c te d to m ontan! d e s re v e n u s qui n 'o n t p as é té assu su ch a d d itio n al ta x in p re v io u s ta x a tio n je ttis au d it im pöt a d d itio n n el au c o u rs d es y e a rs. F o r th e p u rp o se o f th is p ro v isio n , the a n n é e s d 'im p o s itio n p ré c é d e n te s . A u se n s de term “ e a rn in g s " m ean s th e p ro fits a ttrib u t- c e tte d is p o sitio n , le te rm e » r e v e n u s » déab le to a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t in a C o n signe les b é n é fic e s im p u ta b le s å un é ta b lis s e tra c tin g S ta te in a y e a r an d p re v io u s y ears m ent stah le d a n s un E tat c o n tr a c ta n t, p o u r a fte r d e d u c tin g th e re fro m all ta x e s , o th e r f a n n é e ou p o u r les a n n é e s a n té rie u re s . a p re s th ån th e ad d itio n al tax re fe rre d to h erein , d é d u c tio n de to u s les im p ö ts. a u tre s q u e f im im p o sed on such p ro fits by th a t S tate. pöt ad d itio n n el visé au p ré s e n t p a ra g ra p h e , p ré lc v é s p a r c e t E tat s u r lesd its b én éfices.
A rticle 1 1 A rticle 11 Interes t Intéréts 1. In te re s t a risin g in a C o n tra c tin g S ta te 1. L e s in té ré ts p ro v e n a n t d ’un E ta t c o n and paid to a re sid e n t o f th e o th e r C o n tra c t tra c ta n t et p a y é s å un ré s id e n t de f a u t r e E tat ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r S ta te . c o n tra c ta n t so n t im p o sa b le s d a n s cet au tre E ta t. 2. H o w e v e r, such in te re st m ay a lso be 2. T o u te fo is, e e s in té ré ts so n t au ssi im p o ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich it sab les d a n s f E t a t c o n tr a c ta n t d ’ou ils proa ris e s , an d a c c o rd in g to th e law s o f th a t v ien n en t et selon la législation de cet E ta t. S ta te , but if th e recip ien t is th e beneficial m ais si la p e rs o n n e qui re?o it les in té ré ts en o w n e r o f th e in te re st th e ta x so ch arg ed shall e st le b én éficiaire effectif, f im p ö t ainsi établi not e x c e e d 15 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f ne p eu t e x c é d e r 15 p. 100 du m o n ta n t brut th e in te re st. d es in té ré ts. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 3. N o n o b sta n t les d is p o sitio n s du p a ra graph 2, in te re st a risin g in a C o n tra c tin g g ra p h e 2. les in té ré ts p ro v e n a n t d ’un E tat S ta te an d paid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n c o n tra c ta n t et p ay és ä un ré sid e n t de f a u t r e tra c tin g S tate w ho is th e beneficial o w n e r E ta t c o n tra c ta n t qui en est le b én éficiaire ef th e r e o f shall be ta x a b le o n ly in th a t o th e r fe c tif ne sont im p o sa b le s q u e d an s cet a u tre S ta te to th e e x te n t th a t such in te re st: E tat d a n s la m e su re ou e e s in t é r é t s : (a) is a p en alty ch a rg e fo r late p a y m e n t; a) sont d e s p é n a iisa tio n s p o u r p aiem en t tard if: (b) is paid by th e c e n tra l b an k o f a C o n b) sont p a y é s p ä r la b a n q u e c c n tra le d 'u n tra c tin g S ta te to th e c e n tra l b an k o f th e o th e r E ta t c o n tra c ta n t å la b a n q u e c e n tra le de C o n tra c tin g S ta te : o r f a u t r e E ta t c o n tr a c ta n t: ou (c) is paid by th e p u rc h a s in g e n te rp rise to c) sont p a y é s p ar f e n tr e p r is e a c h e te u s e ä th e selling e n te rp ris e in c o n n e c tio n w ith th e f e n tre p rise v e n d e u se en liaison a v e c la vente sale on cred it o f an y e q u ip m e n t o r m erch an - ä créd it d 'u n éq u ip e m e n t ou de m arc h a n d ise s d is e , e x c e p t w h ere th e sale is m ade b etw e e n q u e lc o n q u c s. sn u f lo rsq u e la v en te a lien en-
216. B e stä m m e lse rn a i d e tta av tal h in d ra r inte en a v ta lsslu ta n d e sta t a tt p å fö ra sk a tt på b o la g sin k o m st hänförlig till fast d riftstä lle i d en n a sta t u tö v e r den sk a tt so m skulle utgå på in k o m st som fö rv ä rv a s av e tt bolag med d en n a sta ts n a tio n a lite t. S åd an y tterlig are sk a tt få r d o ck inte ö v e rstig a 15 p ro c e n t av d en del av in k o m sten som u n d e r fö reg åen d e b e sk a ttn in g s å r inte u n d e rk a s ta ts såd an y tte r ligare sk a tt. Vid tilläm p n in g en av d e n n a b e stä m m e lse å s y fta r u ttry c k e t “ in k o m s t" så d a n in k o m st so m är h änförlig till e tt fast d rift ställe i en a v ta lsslu ta n d e stat u n d e r e tt å r eller u n d e r e tt e lle r flera fö reg åen d e å r e fte r a v d rag fö r alla sk a tte r, vilka d e n n a sta t uttagit på gru n d av d e n n a in k o m st, u to m d en y tte rli g are sk a tt som å sy fta s i d e n n a p u n k t.
A rtikel 11 R änta 1. R ä n ta , som h ä rrö r från en a v ta ls s lu ta n d e sta t och som b e ta la s till p erso n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra stat. 2. R än tan får em ellertid b e s k a tta s äv e n i den a v ta ls s lu ta n d e stat från vilken d en h ä r rö r. enligt lag stiftn in g en i d e n n a s ta t. m en om m o tta g a re n h ar rä tt till rä n ta n få r sk a tte n inte ö v e rstig a 15 p ro c e n t av rä n ta n s b ru tto b e lo p p .
3. U ta n h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 2 b e s k a tta s rä n ta som h ä rrö r från en a v ta ls slu ta n d e stat och som b e ta la s till p e rs o n , som h a r h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n och som h a r rätt till rä n ta n , e n d a s t i d e n n a a n d ra s ta t i d en m ån rä n ta n u tgör: a) straffav g ift pä grund av sen b etaln in g ;
b) b etaln in g från c e n tra lb a n k e n i en a v ta lsslu ta n d e sta t till c e n tra lb a n k e n i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n : e lle r c) b etaln in g från e tt fö re ta g som in k ö p t v a ro r till d e t fö re ta g som sålt v a ro rn a , i sa m b an d m ed k red itfö rsäljn in g av u tru stn in g eller v a ro r, u to m då fö rsäljn in g en sk e tt m ellan fö-
22a ss o c ia te d c n te rp ris e s w ithin th e m eaning o f tre d es e n tre p rise s a ss o c ié e s au sen s de 1'arti- A rticle 9 (a) o r (b). cle 9 a) ou b). 4. N o tw ith sta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 4. N o n o b sta n t les d isp o sitio n s du p arag rap h 2, grap h e 2, (a) in te re st arisin g in a C o n tra c tin g S tate a) les in té ré ts p ro v e n a n t d 'u n E ta t conan d paid in re s p e c t o f a b o n d , d e b e n tu re o r tra c ta n t e t p a y é s s u r une o b lig atio n , un hillet o th e r sim ilar ob lig atio n o f th e g o v e rn m e n t o f ou a u tre titre sem b lab le du g o u v e rn e m e n t duth a t C o n tra c tin g S ta te o r o f a political subdi- dit E tat c o n tra c ta n t ou de T une de ses subvision o r local a u th o rity th e r e o f sh all, p ro d iv isio n s p o litiq u es ou c o lle c tiv ité s lo cales. vided th a t the in te re st is beneficially o w ned ne so n t im p o sab les qu e d a n s 1'autre E ta t c o n by a re s id e n t o f the o th e r C o n tra c tin g S ta te , tr a c ta n t p o u rv u q u ’un re sid e n t d e c e t a u tre be ta x a b le on ly in th a t o th e r S ta te : E ta t en soit le b én éficiaire effectif: (b) in te re st arisin g in S w ed en an d paid to a b) les in té ré ts p ro v e n a n t de la S u éd e et re s id e n t o f C a n a d a shall be ta x a b le on ly in p a y é s å un ré s id e n t du C a n a d a ne so n t im po C a n a d a if it is paid in re s p e c t o f a loan m ad e. sab les q u ‘au C a n a d a si'ils so n t p a y é s en raig u a ra n te e d o r in s u re d , o r a c re d it e x te n d e d . son d 'u n p rét fait, g aran ti ou a s s u ré . ou d 'u n g u a ra n te e d o r in su red by th e E x p o rt D evel- créd it c o n se n ti, g aran ti ou a s s u ré p a r la Soo p m en t C o rp o ra tio n ; and ciété p o u r 1'expansion d es e x p o rta tio n s ; et (c) in te re st arisin g in C a n a d a an d paid to a c) les in té ré ts p ro v e n a n t du C a n a d a et re sid e n t o f S w ed en shall be ta x a b le on ly in p a y é s å un ré sid e n t de la S u é d e ne so n t im p o S w ed en if it is paid in re sp e c t o f a loan m ad e. sab les q u ’en S u éd e s 'ils so n t p a y é s en raison g u a ra n te e d o r in s u re d , o r a c re d it e x te n d e d , d ’un p rét fait, g a ra n ti ou a s s u ré . ou d 'u n c ré g u a ra n te e d o r in su red by th e E x p o rtk re d it dit c o n se n ti. g aran ti ou a s s u ré p a r 1'E xportn äm n d en o r the S v erig es In v e ste rin g sb a n k . k re d itn ä m n d e n ou la S v erig es In v e s te rin g s bank. 5. T h e term “ in te r e s t" a s u sed in th is A rti 5. L e te rm e « in té ré ts » e m p lo y é d a n s le cle m ean s in co m e from d e b t-claim s o f e v ery p ré se n t a rtic le d ésig n e les re v e n u s des k in d , w h e th e r o r not se c u re d by m o rtg ag e, c ré a n c e s de to u te n a tu re , a s s o rtie s ou non de an d w h e th e r o r not carry in g a right to p artici- g a ra n tie s h y p o th é c a ire s ou d ’u n e c la u s e de pate in th e d e b to r 's p ro fits , an d in p a rtic u la r, p a rtic ip a tio n a u x b én é fic e s du d é b ite u r, et incom e from g o v e rn m e n t se c u ritie s an d in n o ta m m e n t les re v e n u s d es fo n d s p u b lics et co m e from b o n d s o r d e b e n tu re s , including d e s o b lig atio n s d 'e m p r u n t. y co m p ris les p rem iu m s an d p riz e s a tta c h in g to su ch se c u p rim es e t lo ts a tta c h é s ä e e s titr e s , ainsi que rities. b o n d s o r d e b e n tu re s , as w ell as incom e to u s a u tre s p ro d u its assim ilé s au x re v e n u s de assim ilated to in co m e from m oney len t b y th e so m m es p ré té e s p a r la législation fiscale de ta x a tio n law o f th e S ta te in w h ich the incom e 1’E ta t d ’ou p ro v ie n n e n t les re v e n u s : m ais il a rise s. H o w e v e r, th e term “ in te r e s t" d o es ne c o m p re n d p as les re v e n u s v isés å 1'article n o t in clu d e in co m e dealt w ith in A rticle 10. 10 .
6. T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2 shall not 6. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e 2 ne ap p ly if th e beneficial o w n e r o f th e in te re st, s'a p p liq u e n t p as lo rsq u e le b én éficiaire effec being a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te , car- tif d es in té ré ts . ré s id e n t d 'u n E ta t c o n tr a c ries on b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g ta n t. e x e rc e d a n s 1'autre E ta t c o n tra c ta n t S ta te in w hich the in te re st a ris e s . th ro u g h a d 'o u p ro v ie n n e n t les in té ré ts. soit u n e actip e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a te d th e re in . o r vité in d u strielle ou co m m e rc ia le p ar 1'interp e rfo rm s in th a t o th e r S ta te in d e p e n d e n t p e r m édiaire d 'u n é ta b lis se m e n t stah le qui y est sonal se rv ic e s from a fixed b a se situ ated situ é . soit u n e p ro fessio n in d é p e n d a n te au th e re in . an d th e d eb t-claim in re s p e c t o f m oy en d 'u n e b ase fixe qui y est situ é e , et que w hich th e in te re st is paid is effectiv ely co n - la c ré a n c e g é n é ra tric e d e s in té ré ts s 'y ratn e c te d w ith such p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r ta c h e e ffe c tiv e m e n t. D an s c e c a s . les d isp o si fixed b a se . In such c ase the p ro v isio n s o f tio n s de 1'article 7 ou de 1'article 14. su iv an t A rticle 7 o r A rticle 14, as th e c a se m ay be. les c a s, so n t ap p licab les. shall ap p ly .
23retag m ed så d a n in tre ss e g e m e n s k a p som a v s e s i artik el 9 a) eller b). 4. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 2 b e s k a tta s a) rä n ta , som h ä rrö r från e n a v ta lsslu ta n d e sta t och som b e ta la s på g ru n d av o b lig atio n , d e b e n tu re e lle r lik n an d e sk u ld fö rb in d e lse u t färd ad av d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, d e ss p o litiska u n d e ra v d e ln in g a r eller lo k ala m yndig h e te r, e n d a s t i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , om rä n ta n rättelig en tillk o m m e r p erso n m ed h em v ist i d e n n a a n d ra s ta t; b) rä n ta , som h ä rrö r från S v erig e och som b e ta la s till p e rs o n m ed h em v ist i C a n a d a , e n d a st i C a n a d a , om rä n ta n b e ta la s p å g ru n d av lån g iv et, g a ra n te ra t eller fö rs ä k ra t e lle r k re dit g iv e n , g a ra n te ra d e lle r fö rsä k ra d av ” the E x p o rt D ev elo p m e n t C o rp o ra tio n ” ; och c) rä n ta , som h ä rrö r från C a n a d a o ch som b e ta la s till p e rs o n m ed h e m v ist i S v e rig e , e n d a st i S v erig e, om rä n ta n b e ta la s på g ru n d av lån g iv et, g a ra n te ra t eller fö rs ä k ra t e lle r k re dit g iv en , g a ra n te ra d eller fö rsä k ra d av E x p o rtk re d itn ä m n d e n eller S v erig es In v esterin g sb an k . 5. M ed u ttry c k e t ” r ä n ta ” fö rs tå s i d e n n a artik el in k o m st av varje slags fo rd ra n , a n tin g en d en u tfä rd a ts m ot sä k e rh e t i fast eg en d o m e lle r inte o ch a n tin g en den m e d fö r rä tt till andel i g ä ld e n ä re n s v in st e lle r in te . U ttry c k e t å s y fta r sä rsk ilt in k o m st av v ä rd e p a p p e r, som u tfä rd a ts av s ta te n , och in k o m st av o b lig a tio n e r e lle r d e b e n tu re s , däri in b eg rip n a agiob e lo p p och v in s te r som h ä n fö r sig till så d a n a v ä rd e p a p p e r, o b lig a tio n e r e lle r d e b e n tu re s sam t in k o m st, som enligt sk a tte la g stiftn in g e n i den s ta t från vilken in k o m ste n h ä rrö r jä m ställs m ed in k o m st av fö rsträ c k n in g . U ttr y c ket ” rä n ta ” in n e fa tta r d o c k in te in k o m st som a v s e s i a rtik e l 10. 6. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 2 tilläm p as in te. om d e n som h a r rä tt till rä n ta n h a r h em vist i en a v ta lsslu ta n d e sta t o ch b e d riv e r rö relse i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , från vilken rä n ta n h ä rrö r, från d ä r b eläg et fast d riftstä lle e lle r u tö v a r sjä lv stä n d ig y rk e s v e rk sam h et i d e n n a a n d ra sta t från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , sam t d en fo rd ran fö r vilken rä n ta n b e ta la s ä g e r v erk lig t sam band m ed d e t fa sta d riftstä lle t eller den s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . I så d a n t fall tilläm pas b e s tä m m e lse rn a i artik el 7 re s p e k tiv e a r tikel 14.
4 t - 50-023
247. In te re st shall be d e e m e d to arise in a 7. L es in té ré ts so n t c o n s id é ré s co m m e C o n tra c tin g S ta te w h en th e p a y e r is th a t p ro v e n a n t d 'u n E ta t c o n tr a c ta n t lo rsq u e le S ta te itself. a political su b d iv isio n , a local d é b ite u r e st c e t E ta t lui-m ém e, u n e su b d iv i a u th o rity o r a re sid e n t o f th a t S ta te . W h ere, sion p o litiq u e. line c o llectiv ité locale ou un h o w e v e r. th e p erso n p ay in g th e in te re st. ré sid e n t de cet E ta t. T o u te fo is. lo rsq u e le w h c th e r he is a re s id e n t o f a C o n tra c tin g d é b ite u r d e s in té ré ts . q u 'il soit ou non un S tate o r n o t, h as in a C o n tra c tin g S ta te a ré sid e n t d 'u n E ta t c o n tr a c ta n t. a d a n s un E tat p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b ase in c o n tra c ta n t un é ta b lis se m e n t sta h le , ou une c o n n e c tio n w ith w hich th e in d e b te d n e ss on b ase fixe, p o u r leq u el la d e tte d o n n a n t lieu au w hich the in te re st is paid w as in c u rre d , and pa ie m e n t d e s in té ré ts a é té c o n tr a c té e et qui such in te re st is b o rn e by su ch p e rm a n e n t e s su p p o rte la ch a rg e de e es in té ré ts . ceux-ci ta b lish m en t o r fixed b a se , th en such in te re st sont c o n sid é ré s co m m e p ro v e n a n t de I' E tat shall be d e e m e d to arise in th e S ta te in w hich ou fé ta b lis s e m e n t sta h le , ou la b a se fix e. est th e p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed b a se is situ é. situ a te d . 8. W h e re . by re a s o n o f a special relation- 8. L o rs q u e . en raiso n de re la tio n s spésh ip b etw e e n the p a y e r and th e beneficial ciales e x is ta n t e n tre le d é b ite u r et le bénéfio w n e r o r b etw e e n b o th o f th e m and som e ciaire e ffe c tif ou q u e l'u n et f a u t r e e n tre tie n o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e in te re st, hav- n en t a v e c de tie rc e s p e rs o n n e s , le m o n tan t ing regard to the d eb t-claim fo r w hich it is d e s in té ré ts, c o m p te te n u de la c ré a n c e p o u r paid, e x c e e d s th e a m o u n t w hich w ould h avé laquelle ils so n t p a v é s , e x c é d e celui do n t sebeen ag reed u p o n by th e p a y e r a n d th e b e n e raien t c o n v c n u s le d é b ite u r et le b én éficiaire ficial o w n e r in the a b se n c e o f su ch relation- e ffe c tif en f a b s e n c e de p areilles re la tio n s, les sh ip , th e p ro v isio n s o f th is A rticle shall apply d isp o sitio n s du p ré s e n t a rtic le ne s'a p p lion ly to th e la st-m e n tio n e d a m o u n t. In such q u en t q u 'å ce d e rn ie r m o n ta n t. D an s ce c a s, c a s e . the e x c e ss part o f the p a y m e n ts shall la p artie e x c é d e n ta ire d es p a ie m e n ts re s te imrem ain ta x a b le a c c o rd in g to th e law s o f each p o sab le selon la législation de c h a q u e E tat C o n tra c tin g S ta te , du e reg ard being had to c o n tra c ta n t et c o m p te ten u d e s a u tre s d is p o th e o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n . sitio n s de la p ré s e n te C o n v e n tio n .
A rticle 12 A rticle 12 Royalties R edevances 1. R o y alties a risin g in a C o n tra c tin g S tate 1. L es re d e v a n c e s p ro v e n a n t d ’un E tat an d paid to a re sid e n t o f th e o th e r C o n tra c t c o n tra c ta n t e t p a y é e s å un ré s id e n t d e f a u t r e ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r S ta te . E ta t c o n tra c ta n t so n t im p o sab les d a n s cet a u tre E ta t. 2. H o w e v e r, su ch ro y a ltie s m ay also be 2. T o u te fo is. e e s re d e v a n c e s so n t aussi tax ed in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th ey im p o sab les d a n s f E t a t c o n tr a c ta n t d 'o u elles a rise , and ac c o rd in g to th e law s o f th a t S ta te , p ro v ie n n e n t et selon la législation de cet E ta t. but if th e recip ien t is th e beneficial o w n e r o f m ais si la p e rs o n n e qui re ? o it les re d e v a n c e s th e ro y a ltie s th e ta x so ch arg ed shall not ex- en e st le b én éficiaire effectif. fim p ö t ainsi ceed 10 p er cen t o f th e g ro ss a m o u n t o f th e établi ne p eu t e x c é d e r 10 p. 100 du m o n tan t ro y alties. b ru t d es re d e v a n c e s . 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 3. N o n o b sta n t les d isp o sitio n s du parag rap h 2. Copyright ro y a ltie s an d o th e r like g rap h e 2, les re d e v a n c e s ä titrc de d ro its p a y m e n ts in re s p e c t o f th e p ro d u e tio n o r re- d 'a u te u r s et a u tre s ré m u n é ra tio n s sim ilaires p ro d u e tio n o f an y lite ra ry . d ra m a tic . m usical c o n c e rn a n t la p ro d u e tio n o u la re p ro d u e tio n o r a rtistic w o rk (b u t not in clu d in g ro y a ltie s in d 'u n e oeuvre litté ra ire . d ra m a tiq u e . m usicalc re s p e c t o f m otion p ic tu re film s an d w o rk s on ou a rtistiq u e (å P e x clu sio n d e s re d e v a n c e s film o r v id e o ta p e fo r u se in c o n n e c tio n w ith c o n c e rn a n t les film s c in é m a to g ra p h iq u e s et telev isio n ) a risin g in a C o n tra c tin g S ta te and les ceuvres e n re g istré e s s u r film s ou b an d es
257. R ä n ta a n s e s h ä rr ö ra från en a v ta ls s lu ta n d e sta t om u tb e ta la re n ä r d en sta te n själv, p o litisk u n d e ra v d e ln in g , lokal m y n d ig h et e l ler p e rs o n m ed h e m v ist i d e n n a sta t. O m em ellertid d en p e rs o n som b e ta la r rä n ta n , a n tin g en han h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t e lle r in te , i en a v ta ls s lu ta n d e sta t h a r fa st d riftstä lle e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g i sam b an d v a rm e d den skuld u p p k o m m it på vilken rä n ta n b e ta la s, och rä n ta n b e la s ta r det fa sta d rifts tä lle t e lle r den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n , a n s e s rä n ta n h ä rrö ra från d e n sta t d ä r d e t fa s ta d riftstä lle t e lle r d en s ta d ig v a ra n de a n o rd n in g e n finns. 8. D å p å g ru n d av sä rsk ild a fö rb in d e ls e r m ellan u tb e ta la re n o ch d en so m h a r rä tt till rä n ta n e lle r m ellan d em b å d a och a n n a n p e r so n rä n te b e lo p p e t, m ed h ä n sy n till d en fo rd ran fö r vilken rä n ta n b e ta la s, ö v e rs tig e r d et b e lo p p so m skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta laren o ch d en som h a r rä tt till rä n ta n om så d a n a fö rb in d e ls e r inte fö re le g a t, tilläm p as b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rtik e l e n d a s t på sistn ä m n d a b e lo p p . I så d a n t fall b e s k a tta s ö v e rs k ju ta n d e b e lo p p enligt lag stiftn in g en i v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av ö v rig a b e stä m m e lse r i d e tta a v ta l.
A rtikel 12 R oyalty 1. R o y a lty . so m h ä rr ö r från en a v ta ls s lu ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p e rs o n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. 2. R o y alty n få r em ellertid b e s k a tta s äv e n i den a v ta ls s lu ta n d e sta t från vilken den h ä r rö r, enligt lagstiftningen i d e n n a s ta t. m en om m o tta g a re n h a r rä tt till ro y a lty n få r sk a tte n inte ö v e rs tig a 10 p ro c e n t av ro y a lty n s b ru tto b elo p p .
3. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i punkt 2 b e s k a tta s ro y a lty fö r n y ttja n d e t av u p p h o v srä tt sam t a n d ra lik n an d e e rs ä ttn in g a r fö r fra m stä lla n d e t e lle r å te rg iv a n d e t av litte rä rt, d ra m a tis k t, m u sik alisk t eller k o n stn ärlig t v erk (m ed u n d a n ta g fö r biograffilm o ch verk u p p ta g n a på film e lle r v id eo b an d fö r televisio n sä n d a m å l). vilka e rs ä ttn in g a r h ä rr ö r från
26ben eficiaily o w n ed by a re s id e n t o f th e o th e r m a g n é to sc o p iq u e s d e stin é s å la télév isio n ) C o n tra c tin g S ta te shall be ta x a b le on ly in th a t p ro v e n a n t d 'u n E ta t c o n tr a c ta n t et d o n t un o th e r S tate. ré s id e n t de 1'autre E ta t c o n tr a c ta n t est le b én éficiaire effectif, ne so n t im p o sab les que d a n s cet a u tre E ta t. 4. T h e te rm “ ro y a ltie s " as u sed in this 4. L e te rm e « re d e v a n c e s » e m p lo y é d an s A rticle m ean s p a y m e n ts o f an y kind re c e iv e d le p re s e n t article d ésig n e les ré m u n é ra tio n s as a c o n sid e ra tio n fo r th e u se o f, o r th e right de to u te n a tu re p a y é e s p o u r 1’usage ou la to u se , a n y C opyright, p a te n t, tra d e m ark , c o n c e ss io n de 1'usage d ’un d ro it d 'a u te u r . design o r m o d el, p lan , se c re t fo rm u la o r p ro d 'u n b re v e t, d ’une m arq u e de fab riq u e ou de c e s s , o r fo r th e u se o f, o r th e right to u se, c o m m e rc e . d ‘un d e ssin ou d 'u n m o d éle. d ’un in d u stria l, co m m ercial o r scientific equip- p lan , d 'u n e fo rm u le ou d 'u n p ro c é d é s e c re ts. m en t, o r fo r in fo rm atio n co n c e rn in g in d u s tri ainsi qu e p o u r 1'usage ou la c o n c e ss io n de al, co m m ercial o r scientific e x p e rie n c e , and 1'usage d 'u n é q u ip e m e n t in d u s trie l, c o m m e r in clu d es p a y m e n ts o f an y kind in re s p e c t o f cial ou scien tifiq u e et p o u r d es in fo rm atio n s m otion p ic tu re film s a n d w o rk s on film o r a y a n t tra it å u n e e x p é rie n c e a c q u ise d a n s le v id e o ta p e fo r u se in c o n n e c tio n w ith te le v i d o m ain e in d u strie l, c o m m ercial ou scien tifi sion. q u e; ce te rm e c o m p re n d au ssi les ré m u n é ra tio n s de to u te n a tu re c o n c e rn a n t les film s c in é m a to g ra p h iq u e s et les oeuvres en reg istré e s s u r film s ou b a n d e s m a g n é to sc o p iq u e s d e s tin é s å la télév isio n . 5. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 2 an d 3 5. L es d is p o sitio n s d es p a ra g ra p h e s 2 et 3 shall not a p p ly if th e b en eficial o w n e r o f th e ne s 'a p p liq u e n t p as lo rsq u e le b én éficiaire ro y a ltie s. being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g e ffe c tif d e s re d e v a n c e s , ré s id e n t d 'u n E tat S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n c o n tr a c ta n t, e x e rc e d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c tra c tin g S ta te in w hich th e ro y a ltie s a rise , ta n t d 'o u p ro v ie n n e n t les re d e v a n c e s . soit th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a te d u n e a c tiv ité in d u strie lle ou co m m e rc ia le par th e re in , o r p e rfo rm s in th a t o th e r S ta te inde- 1’in term éd iaire d ’un é ta b lis se m e n t stah le qui p e n d e n t p erso n al se rv ic e s fro m a fixed b ase y est situ é , so it un e p ro fe ssio n in d é p e n d a n te situ ated th e re in . an d th e right o r p ro p e rty in au m ov én d 'u n e b a se fixe qui y est situ é e . et re s p e c t o f w hich th e ro y a ltie s are paid is ef- q u e le d ro it ou le bien g é n é ra te u r d es re d e fectiv ely c o n n e c te d w ith such p e rm a n e n t e s v a n c e s s 'y ra tta c h e e ffe c tiv e m e n t. D ans ce ta b lis h m e n t o r fixed b a se . In su ch c a s e th e c a s . les d is p o sitio n s de 1'article 7 ou de 1 'a r ti p ro v isio n s o f A rticle 7 o r A rticle 14. as th e cle 14. su iv a n t les c a s , so n t ap p lic a b le s. ca se m ay b e , shall apply. 6. R o y alties shall be d e e m e d to arise in a 6. L es re d e v a n c e s so n t c o n sid é ré e s C o n tra c tin g S tate w hen th e p a y e r is th at co m m e p ro v e n a n t d ’un E ta t c o n tra c ta n t lo rs S ta te itself, a political su b d iv isio n . a local q u e le d é b ite u r e st cet E ta t lu i-m ém e, une a u th o rity o r a re sid e n t o f th a t S ta te . W h ere. su b d iv isio n p o iitiq u e. u n e c o lle c tiv ité locale h o w e v e r, th e p erso n p ay in g the ro y a ltie s, ou un ré sid e n t de c e t E ta t. T o u te fo is, lo rsq u e w h e th e r he is a re s id e n t o f a C o n tra c tin g le d é b ite u r d es re d e v a n c e s , q u 'il soit ou non S ta te o r n o t, h as in a C o n tra c tin g S ta te a un ré sid e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t, a d an s un p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed b ase in E ta t c o n tra c ta n t un é ta b lis se m e n t sta h le , ou c o n n e c tio n w ith w hich th e obligation to pay u n e b ase fixe, p o u r lequel 1’ob lig atio n donthe ro y alties w as in c u rre d , and su ch ro y alties nant lieu au p a iem en t d e s re d e v a n c e s a été are b o rn e by such p e rm a n e n t esta b lish m e n t co n clu e et qui s u p p o rte la ch a rg e de e e s re d e o r fixed b a se . th e n su ch ro y a ltie s shall be v a n c e s, celles-ci so n t c o n sid é ré e s com m e d eem e d to arise in th e S ta te in w hich the p ro v e n a n t de 1’E ta t ou 1’é ta b lis se m e n t sta h le , p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed b ase is sit- ou la b ase fixe. e s t situ é. u ated . 7. W h ere. by re a so n o f a special relation- 7. L o rsq u e , en raiso n de re la tio n s spésh ip b e tw e e n th e p a y e r an d th e b eneficial ciales e x is ta n t e n tre le d é b ite u r et le bénéfi-
27en a v ta ls s lu ta n d e s ta t, e n d a s t i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , om e rs ä ttn in g e n rä tte li gen tillk o m m er p e rs o n m ed h e m v ist i d e n n a a n d ra sta t.
4. M ed u ttr y c k e f ” ro y a lty ” fö r s tå s i d en n a a rtik e l v arje slag av b etaln in g som m o tta s såso m e rs ä ttn in g fö r n y ttja n d e t av eller fö r rä tte n a tt n y ttja u p p h o v s rä tt, p a te n t, v a ru m ä rk e , m ö n s te r e lle r m odell, ritn in g , hem ligt re c e p t e lle r hem lig tillv e rk n in g sm e to d sam t fö r n y ttja n d e t av e lle r fö r rä tte n a tt n y ttja in d u strie ll, ko m m ersiell eller v e te n s k a p lig u t ru stn in g e lle r fö r u p p ly s n in g a r o m erfa re n h e ts rö n av in d u strie ll, k o m m ersiell e lle r v e te n sk a p lig n a tu r. U ttry c k e t in b e g rip e r äv en b e ta ln in g a r av v arje slag fö r biograffilm o ch film e lle r v id e o b a n d fö r te le v is io n sä n d a m å l.
5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 2 o c h 3 tillläm p as in te , om den so m h a r rä tt till ro y a lty n h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t o ch b e d riv e r rö re lse i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , från vilken ro y a lty n h ä rrö r, från d ä r b e läget fast d riftstä lle eller u tö v a r själv stän d ig y rk e s v e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra sta t från d ä r beläg en sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , sa m t d en rä ttig h e t e lle r e g e n d o m fö r vilken ro y a lty n b e ta la s ä g e r v erk lig t sa m b a n d m ed d e t fasta d rifts tä lle t e lle r d e n sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g en. 1 så d a n t fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 re s p e k tiv e artik el 14.
6. R o y alty a n s e s h ä rrö ra från en a v ta ls s lu ta n d e sta t om u tb e ta la re n ä r d en sta te n själv, p o litisk u n d e ra v d e ln in g , lokal m y n d ig h et el le r p e rso n m ed h em v ist i d e n n a s ta t. Om e m e lle rtid d e n p e rs o n som b e ta la r ro y a lty n , a n tin g en han h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r in te , i e n a v ta lsslu ta n d e sta t h a r fast d riftstä lle e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g i sam b an d v arm ed sk y ld ig h eten a tt erlägga ro y a lty n u p p k o m m it, o c h ro y a lty n b e la s ta r d e t fa s ta d riftstä lle t e lle r d e n sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n , a n se s ro y a lty n h ä rrö ra från den sta t d ä r det fa sta d riftstä lle t e lle r d e n sta d ig v a ra n d e an o rd n in g e n finns.
7. D å på g ru n d av sä rsk ild a fö rb in d e ls e r m ellan u tb e ta la re n o ch d en som h a r rä tt till
28o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th em an d som e ciaire e ffe c tif ou qu e l'u n e t 1’a u tre e n tre tie n o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e ro y a ltie s, n en t av ec d e tie rc e s p e rs o n n e s , le m o n ta n t hav in g reg ard to th e u se , right o r in fo rm atio n d es re d e v a n c e s , c o m p te te n u de la p re s ta tio n fo r w hich th ey a re p aid , e x c e e d s th e a m o u n t p o u r laquelle elles so n t p a y é e s, e x c é d e celui w hich w ould h av é b een ag re e d up o n by th e d o n t se ra ie n t c o n v e n u s le d é b ite u r e t le b énép a y e r an d th e b en eficial o w n e r in th e a b se n c e ficiaire e ffe c tif en 1’absenfce de p areilles re la o f su ch re la lio n sh ip , th e p ro v isio n s o f th is tio n s, les d isp o sitio n s du p re s e n t a rtic le ne A rticle shall a p p ly only to the last-m en tio n ed s'a p p liq u e n t q u 'å c e d e rn ie r m o n ta n t. D ans a m o u n t. In su ch c a s e , th e e x c e ss p a rt o f the ce c a s , la p a rtie e x c é d e n ta ire d e s p aie m e n ts p a y m e n ts shall rem ain ta x a b le a cco rd in g to re s te im p o sab le selo n la législation de ch a q u e the law s o f each c o n tra c tin g S ta te , d u e reg ard E ta t c o n tr a c ta n t el c o m p te te n u d e s a u tre s being had to the o th e r p ro v isio n s o f th is C on- d isp o sitio n s de la p ré s e n te C o n v e n tio n . v en tio n .
A rticle 13 A rticle 13 C apital Gains G ains en capital 1. G ain s d e riv e d by a re s id e n t o f a C on- 1. L es gains q u ’un re s id e n t d 'u n E tat c o n tra c tin g S tate from th e a lie n a tio n o f im m ov- tra c ta n t lire de 1'aliénation de b ien s im m obiab le p ro p e rty re fe rre d to in A rticle 6 and liers v isés å 1’article 6 e t situ é s d a n s 1’a u tre situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay E ta t c o n tr a c ta n t, so n t im p o sab les d a n s cel be ta x e d in th a l o th e r S ta te . a u tre E tat.
2. G ain s from th e a lie n a tio n o f m ovable 2. L es g ain s p ro v e n a n t de l'a lié n a tio n de p ro p e rty form ing p art o f th e b u sin e ss p ro p e r b ien s m o b iliers qui fo n t p artie de 1’a c tif d ’un ty o f a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t w hich an e ta b lisse m e n t sta h le q u ’une e n tre p ris e d ’un e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te h as in the E ta t c o n tr a c ta n t a d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c o th e r C o n tra c tin g S ta te o r o f m o v ab le p ro p ta n t, ou de b ien s m o b iliers qui a p p a riie n n e n t e rty p ertain in g to a ftxed b a se av ailab le to a å une b ase ftxe d o n t un re s id e n t d ’un E ta t re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te in th e o th e r c o n tra c ta n t d isp o se d a n s 1’a u tre E ta t c o n C o n tra c tin g S ta te fo r th e p u rp o s e o f perfo rm - tra c ta n t p o u r 1 'exercice d ’une p ro fessio n ining in d e p e n d e n t p e rso n a l s e rv ic e s, including d é p e n d a n te , y c o m p ris de tels g ains p ro v e such g ains from th e a lien atio n o f such a p e r n an t de l'a lié n a tio n de c e t é ta b lis se m e n t s ta m an en t e sta b lish m e n t (alo n e o r w ith the hle (seul ou av ec 1'ensem ble de 1 'en trep rise) w hole e n te rp rise ) o r o f such a fixed b a se m ay ou de c e tte b ase ftxe, so n t im p o sab les d an s be ta x e d in th a t o th e r S la te . H o w e v e r, gains c e t a u tre E ta t. T o u te fo is, les g ains p ro v e n a n t from the a lien atio n o f sh ip s o r a irc ra ft o p e r a t de l’a iién atio n de n a v ire s ou a é ro n e fs ex -, ed in in te rn a tio n a l traffic an d m o v ab le p ro p plo ités en tra lle in te rn a tio n a l ainsi q u e de e rty p ertain in g to th e o p e ra tio n o f su ch sh ip s bien s m o b iliers a ffe e té s å 1’e x p lo ita tio n de o r a irc ra ft, shall be ta x a b le o n ly in th e C o n e e s n a v ire s ou a é ro n e fs ne so n t im p o sab les tra c tin g S ta le in w hich su ch p ro p e rty is ta x q u e d a n s 1’E ta l c o n tr a c ta n t ou e e s b iens sont ab le ac c o rd in g to p a ra g ra p h 3 o f A rticle 22. im p o sab les en v e rtu du p a ra g ra p h e 3 de I'a rti cle 22. 3. G ain s fro m th e a lie n a tio n o f 3. L e s g ain s p ro v e n a n t de l'a lié n a tio n (a) sh a re s o f a c o m p a n y , th e p ro p e rty o f a) d ’a c lio n s d ’u n e so c ié té d o n t les b iens w hich c o n sists p rin cip ally o f im m o v ab le so n t c o n s titu é s p rin c ip a le m e n t de b ien s imp ro p e rty situ a te d in a C o n tra c tin g S ta te , o r m o b iliers situ é s d a n s un E ta t c o n tr a c ta n t, ou (b) an in te re st in a p a rtn e rs h ip o r a tru s t, b) d une p a rtic ip a tio n d a n s une so c ié té de th e p ro p e rty o f w h ich c o n s is ts prin cip ally o f p e rs o n n e s (p a rtn e rs h ip ) ou d a n s une ftducie im m ovable p ro p e rty situ a te d in a C o n tra c tin g (tru st) d o n t les b ien s so n t c o n s titu é s p rin c ip a S ta le , lem en t de b ien s im m obiliers situ és d a n s un m ay be ta x e d in th a t S ta te . E ta t c o n tr a c ta n t, so n t im p o sa b le s d a n s cet E ta t.
29ro y a lty n e lle r m ellan d em b å d a och a n n an p e rso n ro y a lty b e lo p p e t, m ed h ä n sy n till det n y ttja n d e , d en rä tt e lle r d en u p p ly sn in g fö r vilken ro y a lty n b e ta la s, ö v e rs tig e r d e t b e lo p p som skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta la re n och d en som h a r rä tt till ro y a lty n om så d a n a fö r b in d e lse r inte fö releg at, tilläm p as b e stä m m e l se rn a i d e n n a artik el e n d a st på sistn ä m n d a b elo p p . I så d a n t fall b e s k a tta s ö v e rs k ju ta n d e b elo p p enligt lagstiftningen i v a rd e ra a v ta ls slu tan d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av övriga b e stä m m e lse r i d e tta a v tal.
A rtikel 13 R ealisationsvinst 1. V in st, som p erso n m ed h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r på g ru n d av ö v e r låtelse av såd an fast e g e n d o m som a v se s i artik el 6 och som ä r belägen i den a n d ra avta lsslu la n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra stat. 2. V inst p ä gru n d av ö v e rlå te lse av lös e g e n d o m , som u tg ö r del av rö re lse tillg å n g a rn a i fast d riftstä lle , vilket e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t h ar i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n eller av lös e g en d o m hänförlig till sta d ig v a ra n d e an o rd n in g fö r a tt u tö v a sjä lv stä n d ig y rk e s v e rk s a m h e t, som p erso n m ed h e m v ist i e n a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra s ta t. D etsam m a g ä lle r vinst på gru n d av ö v e rlå te lse av så d a n t fast d riftställe (för sig e lle r i sam b an d m ed ö v e rlå te lse av h ela fö re ta g e t) eller av så d a n sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g . V inst på g ru n d av ö v e rlå te lse av sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s i in te rn a tionell trafik eller lös eg en d o m som ä r h ä n fö r lig till an v ä n d n in g e n av så d a n a sk e p p eller lu ftfarty g b e s k a tta s em ellertid e n d a s t i den a v ta ls s lu ta n d e s ta t, d ä r så d a n eg en d o m b e s k a tta s enligt artik el 22 p u n k t 3. 3. V inst på g ru n d av ö v e rlå te lse av a) a k tie r i bolag v a rs tillg ån g ar h u v u d sa k li gen u tg ö rs av fastig h et b eläg en i e n a v ta ls slu ta n d e s ta t, eller b) an d el i h an d elsb o lag e lle r tru st v a rs till g ån g ar h u v u d sak lig en u tg ö rs av fastig h et b e lägen i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, få r b e s k a tta s i d en n a sta t.
30F o r th e p u rp o s e s o f th is p a ra g ra p h , the A u sen s du p re s e n t p a ra g ra p h e , 1’e x p resterm " im m o v a b le p ro p e r ty ” shall n o t in clu d e sion « b ien s im m o b ilie rs» ne c o m p re n d pas p ro p e rty , o th e r th ån re n ta l p ro p e rty , in les b ie n s , a u tre s q u e les b ie n s lo catifs, d an s w hich the b u sin e ss o f th e c o m p a n y , p a rtn e r- lesq u els la so c ié té , la so c ié té de p e rs o n n e s sh ip o r tr u s t is c a rrie d o n ; h o w e v e r, th is term (p a rtn e rs h ip ) ou la fiducie (tru st) e x e rc e son shall in clu d e sh a re s o f a c o m p a n y d e sc rib e d a c tiv ité ; to u te fo is, 1 'ex p ressio n co m p re n d in su b -p a ra g ra p h (a) a b o v e a n d a n in te re s t in d e s a c tio n s d ’un e so c ié té v isée ä 1’alin é a a) a p a rtn e rsh ip o r a tru st d e sc rib e d in s u b -p a ra c i-d e ssu s e t un e p a rtic ip a tio n d a n s une so g rap h (b) a b o v e . c ié té de p e rs o n n e s (p a rtn e rs h ip ) o u une fid u cie (tru st) v isée å 1’alin éa b) c i-d essu s. 4. G ain s fro m th e a lien atio n o f an y p ro p e r 4. L es g ain s p ro v e n a n t de 1'aliénation de ty , o th e r th ån th a l re fe rre d to in p a ra g ra p h s to u s b ien s a u tre s q u e c e u x v isés au x p ara- 1, 2 an d 3 shall be ta x a b le on ly in th e C on- g ra p h e s 1, 2 e t 3 ne so n t im p o sa b le s q u e d an s tra c tin g S ta te o f w h ich th e a lie n a to r is a re s i 1’E ta t c o n tr a c ta n t d o n t le c é d a n t e st un re s i d en t. d en t. 5. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 4 shall not 5. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e 4 ne p ö r affect th e right o f e ith e r o f th e C o n tra c tin g te m p a s a tte in te au d ro it de c h a c u n d es H tats S ta te s to lev y , a c c o rd in g to its law , a ta x on c o n tra c ta n ts de p e rc e v o ir, c o n fo rm é m e n t ä g ains from th e a lie n a tio n o f an y p ro p e rty de- sa législation, un im p ö t s u r les g ain s p ro v e rived by an in d iv id u al w h o is a re s id e n t o f th e n an t de 1’a lién atio n d ’un b ien e t réalisé s p ar o th e r C o n tra c tin g S ta te an d h as b een a re s i une p e rs o n n e p h y siq u e qui e s t un ré s id e n t de d en t o f th e first-m e n tio n e d S ta te at a n y tim e 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t e t qui a é té un ré s i d urin g th e six y e a rs im m ed iately p reced in g d e n t du p re m ie r E ta t å un m o m en t q u elco n th e a lien atio n o f th e p ro p e rty . q u e au c o u rs d e s six a n n é e s p ré c é d a n t im m éd ia te m e n t l’a lién atio n du bien.
A rticle 14 A rticle 14 In d epenJent Personal Services Professions indépendanies 1. In co m e d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n 1. L e s re v e n u s q u ’un ré s id e n t d ’un E ta t tra c tin g S ta te in re s p e c t o f p ro fessio n al s e r c o n tr a c ta n t tire d ’u n e p ro fe ssio n lib érale ou v ices o r o th e r a c tiv itie s o f an in d e p e n d e n t d ’a u tre s a c tiv ité s de c a ra c té re in d é p e n d a n t c h a ra c te r shall be ta x a b le o n ly in th a t S ta te ne s o n t im p o sa b le s q u e d a n s c e t E ta t, å u n less he h as a fixed b ase reg u larly av ailab le m oins q u e c e ré s id e n t ne d isp o se de fagon to him in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te fo r th e habituelle d a n s 1’a u tre E ta t c o n tra c ta n t d ’une p u rp o se o f p erfo rm in g his a c tiv itie s . I f he h as b ase fixe p o u r 1’e x e rc ic e de ses a c tiv ité s. S ’il such a fixed b a se , th e incom e m ay be ta x e d in d isp o se d ’u n e telle b ase fixe, les re v e n u s sont th e o th e r S ta te b u t on ly so m uch o f it a s is im p o sab les d a n s 1'autre E ta t m ais uniquea ttrib u ta b le to th a t fixed b ase. m ent d a n s la m e su re ou ils so n t im p u ta b le s a c e tte b a se fixe. 2. T he te rm “ p ro fe ssio n a l s e r v ic e s ” in- 2. L ’e x p re s sio n « p ro fe ssio n lib é r a le » c lu d e s esp e c ia lly in d e p e n d e n t scien tific, lit- co m p re n d n o ta m m e n t les a c tiv ité s in d ép en e ra ry , a rtistic , e d u c a tio n a l o r te a c h in g a c tiv i d a n te s d ’o rd re sc ie n lifiq u e , litté ra ire , artistities as well as the in d e p e n d e n t a c tiv itie s o f q u e , é d u c a tif ou p éd ag o g iq u e , ainsi q u e les p h y sic ia n s, la w y e rs, e n g in e e rs, a rc h ite c ts , a c tiv ité s in d é p e n d a n te s d es m é d e c in s, avod e n tis ts an d a c c o u n ta n ts . c a ts , in g én ieu rs, a rc h ite c te s , d e n tis te s et c o m p ta b le s .
31Vid tilläm p n in g en av d e n n a p u n k t in b e g rip e r u ttry c k e t ” fa s tig h e t” in te fastig h et (m ed u n d a n ta g fö r h y re sfa stig h e t) på vilken b o la g e ts, h a n d e lsb o la g e ts eller tr u s te n s v e rk sa m h e t b e d riv s. U ttry c k e t in b e g rip e r e m e l lertid a k tie r i så d a n t bolag som a v s e s i a) o v a n o c h an d el i så d a n t h a n d e lsb o la g eller tr u s t so m a v se s i b) o v an .
4. V inst p å g ru n d av ö v e rlå te lse av a n n an eg en d o m än såd an som a v s e s i p u n k te rn a 1, 2 o c h 3 b e s k a tta s e n d a s t i den a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r ö v e rlå ta re n h ar h em v ist.
5. B e stä m m e lse n i p u n k t 4 p å v e rk a r inte en a v ta ls s lu ta n d e s ta ts rä tt a tt enligt lag stift ningen i d e n n a sta t b e s k a tta v in st p å g ru n d av ö v e rlå te lse av eg en d o m vilken fö rv ä rv a s av fysisk p e rso n som h a r h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n o ch som h a r haft h e m vist i d e n fö rstn ä m n d a sta te n u n d e r n ågon del av de se n a s te sex å re n före ö v e rlå te lse n .
A rtik el 14 Självständig yrkesverksam het 1. In k o m s t, som p erso n m ed h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r g en o m a tt u tö v a fritt yrk e eller a n n a n själv stän d ig v e rk s a m h e t, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a s ta t om han inte i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n h a r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g som reg elm ässig t s tå r till h a n s fö rfo g an d e fö r a tt u tö v a v e rk s a m h e te n . O m han h a r såd an sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , få r in k o m ste n b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t m en e n d a s t så s to r del av d en som ä r hän fö rlig till d e n n a sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g . 2. U ttry c k e t ” fritt y rk e ” in b e g rip e r sä r sk ilt sjä lv stä n d ig v e te n sk a p lig , litte rä r o ch k o n stn ä rlig v e rk s a m h e t, u p p fo strin g s- o ch u n d e rv isn in g s v e rk sa m h e t sa m t såd an själv stän d ig v e rk s a m h e t som lä k a re , a d v o k a t, in g e n jö r, a rk ite k t, ta n d lä k a re o ch re v is o r u t ö v a r.
32A rticle 15 A rticle 15 D ependera Personal Services P rofessions dépendantes 1. S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rticles 16, 1. S ous ré s e rv e d e s d isp o sitio n s d es a rtic 18 an d 19, sa la rie s, w ages an d o th e r sim ilar les 16, 18 et 19. les sa la ire s, tra ite m e n ts et re m u n e ra tio n d e riv e d by a re s id e n t o f a C on- a u tre s ré m u n é ra tio n s sim ilaires q u ’un resi tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an em p lo y m en t d e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t re^oit au titre d ’un shall be ta x a b le only in th a l S ta te u n less th e em ploi salarié ne so n t im p o sa b le s q u e d an s em p lo y m e n t is e x e rc ise d in th e o th e r C on- c e t E ta t, å m oins q u e 1’em ploi ne soit ex e rc é tra c tin g S ta te , l f th e em p lo y m e n t is so e x e r d a n s l’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t. Si 1'em ploi y c is e d , su ch re m u n e ra tio n a s is d e riv e d th e re - e s t e x e rc é , les ré m u n é ra tio n s re ? u e s ä ce titre from m ay be ta x e d in th a l o th e r S tate. so n t im p o sab les d a n s cet a u tre E ta t. 2. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 2. N o n o b s ta n t les d isp o sitio n s du parag rap h 1, re m u n e ra tio n d e riv e d by a re sid e n t g rap h e 1, les ré m u n é ra tio n s q u ’un résid en t o f a C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an e m d ’un E ta t c o n tr a c ta n t reg o it au titre d ‘un e m p lo y m en t e x e rc ise d in th e o th e r C o n tra c tin g ploi salarié e x e rc é d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c S ta te shall be ta x a b le o n ly in th e first-m en- ta n t ne so n t im p o sa b le s q u e d a n s le p re m ie r tio n e d S ta te if: E ta t s i: (a) th e re c ip ie n t is p re s e n t in th e o th e r a) le b én éficiaire sé jo u rn e d a n s 1’a u tre S ta te fo r a p erio d o r p e rio d s not ex ce e d in g in E ta t p e n d a n t une p é rio d e ou d es p é rio d e s th e ag g reg ate 183 d a y s in th e c a le n d a r y e a r n ’e x c é d a n t p as au to tal 183 jo u r s au c o u rs de c o n c e rn e d , an d 1’an n ée civile c o n s id é ré e , et (b) th e re m u n e ra tio n is paid b y . o r on be- b) les ré m u n é ra tio n s so n t p a y é e s p ar un h a lf o f, an e m p lo y e r w ho is not a resid en t o f e m p lo y e u r o u p o u r le c o m p te d ’un em th e o th e r S ta te , an d p lo y e u r qui n ’est p as un ré sid e n t de 1’au tre E ta t, et (c) th e re m u n e ra tio n is not b o rn e by a p e r c) si la ch arg e de e e s ré m u n é ra tio n s n ’est m an en t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se w hich pas s u p p o rté e p a r un é ta b lis se m e n t stah le ou th e e m p lo y e r h as in th e o th e r S ta te . une b ase fixe qu e 1’e m p lo y e u r a d a n s 1’a u tre E ta t. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p re c e d in g p ro v i 3. N o n o b s ta n t les d is p o sitio n s p ré c é d e n te s sio n s o f th is A rtic le , re m u n e ra tio n in re s p e c t du p ré s e n t a rtic le , les ré m u n é ra tio n s au titre o f an em p lo y m e n t e x e rc ise d a b o a rd a sh ip o r d ’un em ploi salarié e x e rc é ä b ord d 'u n n avire a irc ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic, m ay ou d ’un a é ro n e f e x p lo ité en trafic in te rn a tio be ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e nal so n t im p o sa b le s d a n s l’E ta t c o n tra c ta n t place o f effectiv e m a n a g e m e n t o f th e e n te r- ou le siége d e d ire c tio n effectiv e de 1'entrep rise is situ a te d . W h ere a re sid e n t o f S w ed en p rise e st situ é . L o rs q u ’un ré sid e n t de la d e riv e s re m u n e ra tio n in re s p e c t o f e m p lo y S u éd e tire d e s ré m u n é ra tio n s au titre d ’un m en t e x e rc ise d a b o a rd an a irc ra ft o p e ra te d in em ploi salarié e x e rc é å b o rd d 'u n a é ro n e f in te rn a tio n a l traffic by th e a ir tra n s p o rt con- e x p lo ité en trafic in te rn a tio n a l p ar le co n so rso rtiu m S c a n d in a v ia n A irlin es S y stem tium de tr a n s p o rte u rs a é rie n s S c a n d in av ian (S A S ), su ch re m u n e ra tio n shall be ta x a b le A irlin es S y ste m (S A S ), e e s ré m u n é ra tio n s ne on ly in S w ed en . so n t im p o sab les q u ’e n S u éd e.
A rticle 16 A rticle 16 D irectors’ Fees Tan I ié m es D ire c to rs ’ fees an d o th e r sim ilar p a y m e n ts L e s ta n tié m e s, je to n s de p ré s e n c e et a u tre s d e riv e d by a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S tate ré trib u tio n s sim ilaires q u 'u n ré sid e n t d ’un in his c a p a c ity a s a m e m b e r o f the b o ard o f E ta t c o n tr a c ta n t re ? o it en sa q u alité de d ire c to rs o r a sim ilar o rg an o f a c o m p a n y m em b re du co n seil d ’a d m in is tra tio n ou de
33A rtikel 15 Enskild tjänst 1. O m inte b e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 16, 18 o c h 19 fö ra n le d e r a n n a t, b e s k a tta s lön o ch a n n a n lik n an d e e rs ä ttn in g , so m p e rso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t u p p b ä r på g ru n d av a n stä lln in g e n d a s t i d e n n a s ta t, så v i d a inte a rb e te t u tfö rs i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n . O m a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra s ta t, få r e rs ä ttn in g som u p p b ä rs fö r a rb e te t b e s k a tta s d är. 2. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t I b e s k a tta s e rs ä ttn in g , so m p e rs o n m ed h e m vist i e n a v ta ls s lu ta n d e sta t u p p b ä r fö r a rb e te som u tfö rs i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , e n d a st i d en fö rstn ä m n d a s ta te n , om :
a) m o tta g a re n v ista s i d en a n d ra sta te n u n d e r tid ry m d e lle r tid ry m d e r som sam m an lag t inte ö v e rs tig e r 183 d a g a r u n d e r k a le n d e rå re t i fråg a, o c h b) e rs ä ttn in g e n b e ta la s av e lle r p å u p p d ra g av a rb e ts g iv a re so m inte h a r h em v ist i der. a n d ra s ta te n , sam t
c) e rs ä ttn in g e n in te b e la s ta r fa s t d riftstä lle e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g so m a rb e tsg i v a re n h a r i d en a n d ra sta te n .
3. U ta n h in d e r av fö re g å e n d e b e stä m m e l se r i d e n n a artik el får e rs ä ttn in g fö r a rb e te , so m u tfö rs o m b o rd p å sk e p p e lle r lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll tra fik , b e s k a tta s i d en a v ta ls slu ta n d e s ta t d ä r fö re ta g e t h a r sin verk lig a ledning. O m p erso n m ed h e m v ist i S verige u p p b ä r e rs ä ttn in g fö r a rb e te , so m u tfö rs o m b o rd på lu ftfarty g som a n v ä n d s i in te rn a tio nell trafik av lu ftfa rtsk o n s o rtie t S c a n d in a v ia n A irlin es S y ste m (S A S ), b e s k a tta s e rs ä ttn in g en e n d a s t i S verige.
A rtik el 16 Styrelsearvoden S ty re ls e a rv o d e o ch a n n a n lik n a n d e e r s ä tt ning, so m p e rs o n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t u p p b ä r i e g e n sk a p av m ed lem i sty re ls e e lle r a n n a t lik n an d e o rg an i bolag
34w hich is a resid en t o f th e u th e r C o n tra c tin g su rv eillan ce uu d ’un o rg an e an alo g u e d 'u n e S ta te m ay be ta x e d in th a l u th e r S ta te . so ciété qui e s t un resid en t de 1’a u tre E tat c u n tra e ta n t su n t im p o sa b le s d a n s e e t a u tre E ta t.
A rticle 17 A rticle 17 A rtistes and A lldeles A rtistes et sportifs 1. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f A rti 1. N o n o b sla n t les d is p o sitio n s d e s a r t id e s d e s 7, 14 an d 15, in co m e d e riv e d by a re s i 7, 14 et 15, les re v e n u s q u ’un re sid e n t d 'u n d e n t o f a C o n tra c tin g S ta te a s an e n te rta in e r, E ta t c o n tra c ta n t tire de ses a c tiv ité s p erso n su ch a s a th e a tre , m o tio n p ic tu re , rad io o r nelles e x e rc é e s d a n s 1’a u tre E ta t c o n tra c ta n t te lev isio n a rtis te , o r a m u sician , o r as a n ath- en ta n t q u 'a r tis te du sp e c ta c le , tel q u 'u n a r le te , from his p e rso n a l a c tiv itie s as su ch e x e r tiste de th é å tre , de c in é m a , de la rad io ou de cised in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be la te le v isio n , ou q u 'u n m u sicien , ou en tan t ta x e d in th a t o th e r S tate. q u e sp o rtif, so n t im p o sa b le s d a n s cet a u tre E ta t. 2. W h ere in co m e in re s p e c t o f p erso n al 2. L o rsq u e les re v e n u s d ’a c tiv ité s q u ’un a c tiv itie s e x e rc ise d by an e n te r ta in e r o r an a rtiste du s p e c ta c le ou un sp o rtif e x e rc e pera th le te in his c a p a c ity as su ch a c c ru e s n o t to so n n e llc m e n t et en c e tte q u a lité sont attrith e e n te r ta in e r o r a th le te h im se lf b u t to an- b ués non p as ä 1’a rtis te ou au s p o rtif luio th e r p e rs o n , th a t incom e m ay . n o tw ith m ém e m ais ä u n e a u tre p e rs o n n e , e e s re stan d in g th e p ro v isio n s o f A r tid e s 7, 14 and v e n u s so n t im p o sa b le s, n o n o b sta n t les d is p o 15, be ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich sitio n s d es a r t id e s 7, 14 et 15, d a n s l'E ta t th e a c tiv itie s o f th e e n te r ta in e r o r a th le te are c o n tra c ta n t ou les a c tiv ité s de 1’a rtis te ou du e x e rc ise d . s p o rtif so n t e x e rc é e s . 3. T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2 shall not 3. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e 2 ne ap p ly if it is e sta b lish e d th a t n e ith e r th e e n te r s ’ap p liq u e n t p as s'il e s t étab li q u e ni 1’a rtiste ta in e r o r th e a th le te n o r p e rs o n s related du sp e c ta c le ou le sp o rtif, ni d e s p e rso n n e s th e r e to , p a rtic ip a te d ire c tly o r in d ire c tly in qui iui so n t a s s o c ié e s . ne p a rtic ip e n t d ire c te th e co n tro l o r in th e p ro fits o f th e p erso n m ent ou in d ire c te m e n t au c o n trö le ou aux re fe rre d to in th a t p ara g ra p h . b én é fic e s de la p e rs o n n e visée au d it p a ra g rap h e.
A rticle 18 A rticle 18 Pensions an d A nnuities Pensions et rentes 1. P e n sio n s an d a n n u itie s a risin g in a C o n 1. L e s p e n sio n s et les re n te s p ro v e n a n t tra c tin g S ta te an d p aid to a re s id e n t o f th e d ’un E ta t c o n tr a c ta n t et p a y é e s a un resid en t o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be ta x e d in the de 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t so n t im p o sab les S ta te in w h ich th e y arise. d a n s 1’E ta t d 'o ii elles p ro v ie n n e n t.
2. P e n sio n s a n d a n n u itie s shall be d eem ed 2. L es p e n sio n s et les re n te s so n t c o n sid éto arise in a C o n tra c tin g S ta te w h en th e p a y e r ré e s co m m e p ro v e n a n t d ’un E ta t c o n tra c ta n t is th a t S ta te itself, a po litical su b d iv isio n , a lo rsq u e le d é b ite u r e s t c e t E ta t lui-m ém e, une local a u th o rity o r a re s id e n t o f th a t S ta te . su b d iv isio n p o litiq u e , un e c o lle c tiv ité locale ou un résid en t de c e t E ta t. 3. N o tw ith s ta n d in g an y th in g in th is C on- 3. N o n o b s ta n t to u te d isp o sitio n de la prév en tio n : se n te C o n v e n tio n , (a) p e n sio n s an d allo w a n c e s re c e iv e d from a) les p e n sio n s et a llo c a tio n s r e f u e s du C a n a d a u n d e r the P e n sio n A ct, th e C iviiian C a n a d a en v e rtu de la L oi s u r les p e n sio n s, la
35m ed h em v ist i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n . får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t.
A rtikel 17 A rtister och idrottsm än 1. U ta n h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i a rtik larn a 7. 14 och 15 får in k o m st, som p erso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä r v a r g en o m sin p erso n lig a v e rk s a m h e t i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n i e g e n sk a p av a r tist. såso m te a te r- eller film sk å d e sp e la re , r a dio- e lle r te le v is io n sa rtist e lle r m u s ik e r, eller av id ro ttsm a n , b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t.
2. 1 fall d å in k o m st genom p e rso n lig v e rk s a m h e t. som a rtist eller id ro ttsm a n u tö v a r i d e n n a e g e n sk a p , inte tillfaller a rtis te n eller id ro ttsm a n n e n själv u tan an n a n p e rs o n , får d e n n a in k o m s t. u tan h in d e r av b e s tä m m e ls e r na i a rtik la rn a 7. 14 och 15. b e s k a tta s i den a v ta lsslu ta n d e stat d ä r a rtiste n eller id ro tts m an n en u tö v a r v e rk s a m h e te n .
3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 2 tilläm p as inte om d e t kan fa s tstä lla s a tt v a rk e n a rtis te n , id ro ttsm a n n e n eller h o n o m n ä rs tå e n d e p e r so n d ire k t eller in d irek t d e lta r i k o n tro llen av e lle r h a r del i d en vinst som fö rv ä rv a s av p e rs o n som å sy fta s i n äm n d a p u n k t.
A rtik el 18 Pension oell livränta 1. P en sio n o ch liv rä n ta som h ä rr ö r från en a v ta lsslu ta n d e sta t och b e ta la s till p erso n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n få r b e s k a tta s i den sta t från vilken de h ä rrö r. 2. P en sio n och liv rän ta a n s e s h ä rrö ra från en a v ta ls s lu ta n d e stat om u tb e ta la re n ä r den sta te n själv , politisk u n d e ra v d e ln in g , lokal m y n d ig h et eller p erso n m ed h em v ist i d e n n a s ta t. 3. U tan h in d e r av ö v rig a b e stä m m e lse r i d e tta a v ta l b e sk a tta s a) p e n sio n och u n d e rs tö d , som u p p b u rits från C a n a d a enligt p e n sio n sfö ro rd n in g e n (the
36W ar P en sio n s an d A llo w an ces A ct o r the Loi s u r les p e n sio n s e t a llo c a tio n s de g u e rre W a r V e te ra n s A llo w an ce A ct and co m p en sa- p o u r les civils o u la Loi s u r les a llo c a tio n s tion receiv ed u n d e r reg u latio n s m ad e u n d e r au x a n c ie n s c o m b a tta n ts et u n e in d em n ité se c tio n 7 o f th e A e ro n a u tic s A ct shall be tax - re^ u e en v e rtu d e s ré g le m e n ts é ta b lis c o n fo rable only in C a n a d a : m ém en t å I'a rtic le 7 de la Loi s u r P a é ro n a u tiq u e ne so n t im p o sa b le s q u ’au C a n a d a :
(b) alim o n y and o th e r sim ilar a m o u n ts (in- b) les p e n sio n s a lim e n ta ire s et a u tr e s m oncluding ehild su p p o rt p a y m e n ts) arisin g in a ta n ts se m b lab les (y c o m p ris les p a ie m e n ts C o n tra c tin g S tate and paid to a re s id e n t o f p o u r le so u tien d e s e n fa n ts) p ro v e n a n t d 'u n th e o th e r C o n tra c tin g S ta te shall be ta x a b le E ta t c o n tra c ta n t et p a y é s å un ré sid e n t de on ly in th a t o th e r S ta te , but th e a m o u n t ta x P a u tre E ta t c o n tr a c ta n t ne so n t im p o sab les ab le in th a t o th e r S ta te shall n o t e x c e e d th e q u e d a n s c e t a u tre E ta t, m ais le m o n ta n t qui a m o u n t th a t w ould be ta x a b le in th e first- e st im p o sab le d a n s c e t a u tre E tat n 'e x c é d e m en tio n ed S tate if th e re c ip ie n t w ere a re si p as le m o n ta n t qui se ra it im p o sab le d a n s le d e n t th e re o f. p re m ie r E ta t si le b é n é fic ia ire é tait un ré s i d en t de ce p re m ie r E ta t.
A rticle 19 A rticle 19 G overnm ent Service Fonctions publiqttes 1. (a) R e m u n e ra tio n . o th e r th å n a p e n sio n , 1. a) L e s ré m u n é ra tio n s. a u tr e s qu e les paid by a C o n tra c tin g S ta te o r a political sub- p e n sio n s, p a y é e s p a r un E ta t c o n tr a c ta n t ou division o r a local a u th o rity th e r e o f to an P une de se s su b d iv isio n s p o litiq u es ou collecindividual in re s p e c t o f se rv ic e s re n d e re d to tiv ités lo cales å u n e p e rs o n n e p h y siq u e . au th a t S ta te o r su b d iv isio n o r a u th o rity shall be titre de se rv ic e s re n d u s ä c e t E ta t ou å c e tte ta x a b le on ly in th a t S ta te . su b d iv isio n ou c o lle c tiv ité , ne so n t im p o sa b les qu e d a n s c e t E ta t. (b) H o w e v e r, su ch re m u n e ra tio n shall be b) T o u te fo is. e e s ré m u n é ra tio n s ne sont ta x a b le on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if im p o sab les q u e d a n s P a u tre E ta t c o n tra c ta n t th e se rv ic e s a re re n d e re d in th a t S ta te an d the si les se rv ic e s so n t re n d u s d a n s c e t E ta t et si individual is a re sid e n t o f th a t S ta te w ho: la p e rso n n e p h y siq u e e st un ré sid e n t de cet E tat q u i : (i) is a natio n al o f th a t S ta te : o r (i) p o ss é d e la n a tio n a lité de cet E ta t. ou (ii) did not b ec o m e a re sid e n t o f that (ii) n 'e s t p a s d e v e n u un ré sid e n t de cet S ta te so lely fo r th e p u rp o s e o f ren d erin g E ta t å seu le fin de re n d re les se rv ic e s. th e se rv ic e s. 2. T he p ro v isio n s o f p ara g ra p h I shall not 2. L es d is p o sitio n s du p a ra g ra p h e I ne ap p ly to re m u n e ra tio n in re s p e c t o f serv ices s ’a p p liq u en t p as au x ré m u n é ra tio n s p a y é e s re n d e re d in c o n n e c tio n w ith a b u sin e ss car- au titre de se rv ic e s re n d u s d a n s le c a d re ried on by a C o n tra c tin g S ta te o r a political d ’u n e a c tiv ité in d u strie lle ou c o m m erciale su b d iv isio n o r a local a u th o rity th e re o f. e x e rc é e p ä r un E ta t c o n tr a c ta n t ou P u n e de ses su b d iv isio n s p o litiq u es ou c o lle c tiv ité s lo cale s.
A rticle 20 A rticle 20 Students Etudionts I. P a y m en ts w hich a s tu d e n t, a p p re n tic e I. L e s so m m es q u 'u n é tu d ia n t, un stagiaire o r b u sin e ss tra in e e w ho is, o r w as im m ediate- ou un a p p re n ti qui e s t. ou qui é tait im m édia-
37P ension A ct). fö ro rd n in g en om k rigspens io n e r o ch u n d e rs tö d till civila (th e C ivilian W ar P en sio n s and A llo w an ces A ct) och fö r o rd n in g en om u n d e rs tö d till k rig sv e te ra n e r (the W ar V e te ra n s A llow ance A ct) sam t e r sä ttn in g som erh ållits enligt kap itel 7 i flygför ord n in g en (se c tio n 7 o f the A e ro n a u tic s A ct), en d a st i C a n a d a : b) u n d e rh å llsb id ra g och a n d ra lik n an d e b e lo p p (u n d e rh å llsb id ra g till b arn häri in b e g rip n a), som h ä rrö r från en a v ta lsslu ta n d e stal o ch som b e ta la s till p erso n m ed hem vist i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , e n d a st i d e n na a n d ra stat m en b e lo p p e t som b e s k a tta s i d e n n a a n d ra stat skall inte ö v e rstig a det b e lopp som skulle ha varit sk a tte p lik tig t i den fö rstn ä m n d a sta te n om m o tta g a re n haft h em vist d är.
A rtikel 19 O ffentlig tjänst 1. a) E rsä ttn in g (m ed u n d a n ta g fö r p e n sion), som b e ta la s av en a v ta lsslu ta n d e sta t. d e ss p o litisk a u n d e ra v d e ln in g a r eller lokala m y n d ig h e te r (ill fysisk p e rs o n på g ru n d av a rb e te som u tfö rs i d e n n a s ta ts , d e s s p o litisk a u n d e ra v d e ln in g a rs eller lokala m y n d ig h eters tjä n s t, b e s k a tta s e n d a st i d e n n a sta t. b) S åd an e rs ä ttn in g b e s k a tta s em ellertid e n d a s t i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om a rb e te t u tfö rs i d en n a stat o ch p e rso n e n i fråga h a r h em v ist i d e n n a sta t och
1) ä r m ed b o rg are i d e n n a s ta t: e lle r 2) inte fick h em v ist i d e n n a sta t u te s lu ta n d e fö r att u tfö ra a rb e te t.
2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tilläm p as inte på e rs ä ttn in g som b e ta la s på g ru n d av a rb e te som u tfö rts i sam b an d m ed rö re lse som b e d riv s av en a v ta lsslu ta n d e s ta t, d e s s p o litisk a u n d e ra v d e ln in g a r eller lokala m y n d ig h eter.
A rtikel 20 Studerande I . B elopp som stu d e ra n d e e lle r h a n tv e rk se lle r a ffä rs p ra k tik a n t, vilken h a r eller orne-
38ly b efo re visiting a C o n tra c tin g S ta te , a re si tem en t a v a n t de se re n d re d a n s un E tat cond en t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te an d w ho tra c ta n t, un re s id e n t de 1’a u tre E ta t c o n tra c is p re s e n t in th e first-m e n tio n e d S ta te solely ta n t et qui sé jo u rn e d a n s le p re m ie r E tat å fo r th e p u rp o se o f his e d u c a tio n o r training seule fin d 'y p o u rs u iv re se s é tu d e s ou sa fo r re c e iv e s fo r th e p u rp o s e o f his m a in te n a n c e , m atio n , re<;oit p o u r c o u v rir se s frais d ’en tree d u c a tio n o r train in g shall not be ta x e d in tie n , d 'é tu d e s ou de fo rm a tio n ne so n t p as th a t S ta te , p ro v id e d th a t such p a y m e n ts arise im p o sab les d a n s c e t E ta t, jt c o n d itio n from s o u rc e s o u ts id e th a t S ta te . q u ’elles p ro v ie n n e n t de s o u rc e s situ é e s en d e h o rs de c e t E ta t. 2. A stu d e n t a t a u n iv e rsity o r o th e r ed u ca- 2. U n é tu d ia n t d 'u n iv e r s ité ou d ’u n e a u tre tio n al in stitu tio n in a C o n tra c tin g S ta te , w ho in stitu tio n d 'e n s e ig n e m e n t d a n s un E ta t condurin g a te m p o ra ry sta y in th e o th e r C o n tra c ta n t q ui, lo rs d 'u n sé jo u r te m p o ra ire d an s tra c tin g S ta te h olds an e m p lo y m en t in th a t 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t, a un em ploi d a n s c e t S ta te fo r a period not e x c e e d in g 100 d a y s in a E ta t p e n d a n t u n e p é rio d e n ’e x c é d a n t p as 100 c a le n d a r y e a r fo r th e p u rp o s e o f o b tain in g jo u r s au c o u rs d ’un e a n n é e civile afin d ’obp ractical e x p e rie n c e in c o n n e c tio n w ith his te n ir une e x p é rie n c e p ra tiq u e reliée å ses s tu d ie s, shall be ta x a b le in th e last-m en tio n ed é tu d e s , n 'e s t im p o sab le d a n s ce d e rn ie r E ta t S ta te on ly fo r such part o f th e incom c from qu e s u r la fra c tio n du re v e n u d ’em ploi qui th e e m p lo y m e n t as e x c e e d s 1,500 Sw edish e x c é d e 1.500 c o u ro n n e s su é d o ise s p a r m ois k ro n o r a c a le n d a r m o n th o r th e e q u iv a le n t in o u f é q u iv a le n t en m o n n aie c a n a d ie n n e . C an ad ian c u rre n c y . T h e e x e m p tio n g ran ted L /e x o n é ra tio n a c c o rd é e en v ertu du p ré s e n t u n d e r th is p ara g ra p h shall a p p ly on ly if th e p a ra g ra p h e ne s 'a p p liq u e q u e si la législation law in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e de 1'E tat c o n tr a c ta n t d an s lequel f é tu d ia n t s tu d e n t is em p lo y ed d o e s not allow th e s tu est em p lo y é n ’a c c o rd e pas de d é d u c tio n s perd e n t a p e rso n a l e x e m p tio n o r sim ilar so n n elles ou a u tre s a llo c a tio n s se m b la b le s å allo w a n c e an d shall n o t, in an y e v e n t, e x ceed f é tu d ia n t et ne d o it e n a u c u n c a s e x c é d e r un an aggregate a m o u n t o f 4.500 S w ed ish k ro n o r m o n tan t global de 4,500 c o u ro n n e s su é d o ise s o r th e e q u iv a le n t in C an a d ia n c u rre n c y fo r ou fé q u iv a le n t en m o n n aie c a n a d ie n n e au a n y c a le n d a r y ear. co u rs de to u te an n é e civile. 3. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n 3. L e s a u to rité s c o m p é te n te s d e s E tats tra c tin g S ta te s shall by m utual a g reem en t set- c o n tra c ta n ts réglent d 'u n co m m u n a c c o rd les tle th e m ode o f ap p lic a tio n o f th e p ro v isio n s m o d alités d ’ap p lic a tio n d e s d isp o sitio n s du o f p arag rap h 2. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s p ara g ra p h e 2. L es a u to rité s c o m p é te n te s m ay also ag re e on su ch c h an g es o f the p e u v en t ég ale m en t c o n v e n ir d ‘a ju s te r les a m o u n ts m en tio n ed in th a t p ara g ra p h as m ay m o n ta n ts m e n tio n n é s d a n s ledit p ara g ra p h e be re a s o n a b le w ith reg ard to c h a n g e s in th e en fo n ctio n de c h a n g e m e n ts d a n s la v a le u r de v alue o f m o n ey , a m en d e d legislation in a la m o n n aie, de m o d ificatio n s a p p o rté e s å la C o n tra c tin g S ta te o r o th e r sim ilar circum - législation d 'u n E ta t c o n tra c ta n t ou d 'a u tr e s sta n c e s. c irc o n sta n c e s se m b lab les.
A rticle 21 A rticle 21 O ther Incom e A utres revenus 1. S u b ject to th e p ro v isio n s o f p arag rap h 1. S o u s ré s e rv e d e s d is p o sitio n s du p a ra 2, item s o f in co m e o f a re sid e n t o f a C o n tra c t g rap h e 2. les é lé m e n ts du re v e n u d 'u n resi ing S ta te not d e a lt w ith in th e fo reg o in g A rti d en t d 'u n E ta t c o n tra c ta n t qui ne so n t pas d e s o f th is C o n v e n tio n shall be ta x a b le only tra ité s d a n s les a r t i d e s p ré c é d e n ts de la p réin th a t S ta te . se n te C o n v e n tio n ne so n t im p o sab les que d an s cet E tat. 2. H o w e v e r, if such in co m e is d e riv e d by a 2. T o u te fo is. si e e s re v e n u s p e r? u s p a r un re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te from so u rc e s ré sid e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t p ro v ie n n e n t in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , su ch incom e de so u rc e s situ é e s d a n s f a u t r e E tat c o n tra c -
39d e lb a rt fö re v iste lse i en a v ta ls s lu ta n d e sta t had e h e m v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n o ch vilken v ista s i d en fö rstn ä m n d a sta te n u te s lu ta n d e fö r sin u n d e rv isn in g e lle r u tb ild ning, e rh å lle r fö r sitt u p p e h ä lle , sin u n d e rv is ning e lle r u tb ild n in g b e s k a tta s inte i d e n n a s ta t, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt b e lo p p e n h ä rrö r från källa u ta n fö r d e n n a sta t.
2. S tu d e ra n d e vid u n iv e rsite t eller a n n an u n d e rv isn in g s a n sta lt i en a v ta ls s lu ta n d e sta t, som u n d e r tillfällig v iste lse i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n in n e h a r a n ställn in g i d e n na sta t u n d e r e n tid ry m d av h ö g st 100 d ag ar u n d e r e tt o ch sa m m a k a le n d e rå r fö r a tt e rh å l la p ra k tisk e rfa re n h e t i an slu tn in g till s tu d ie rn a , b e s k a tta s i sistn ä m n d a sta t e n d a s t fö r den del av in k o m ste n som ö v e rs tig e r 1 500 sv e n s k a k ro n o r p e r k a le n d e rm å n a d e lle r m otv ä rd e t i c a n a d e n sisk v a lu ta. S k a tte b e frie ls e enligt d e n n a p u n k t m ed g es e n d a s t om lagstift ningen i d en a v ta lsslu ta n d e sta t i v ilk en han ä r a n stä lld in te m ed g er d en s tu d e ra n d e e tt perso n lig t a v d ra g eller lik n an d e a v d ra g och m edges i v a rt fall högst m ed e tt sam m an lag t b elo p p av 4 500 sv e n s k a k ro n o r e lle r m o tv ärd e t i c a n a d e n s is k v alu ta u n d e r e tt och sam m a k a le n d e rå r.
3. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls slu ta n d e s ta te rn a skall trä ffa ö v e re n s k o m m else om tilläm p n in g en av b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 2. De b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a kan o c k så k o m m a ö v e re n s om så d a n än d rin g av d ä r o m n ä m n d a b elo p p som ä r skälig m ed h än sy n till fö rä n d rin g a r i p e n n in g v ä rd e , ä n d rad la g stiftn in g i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t eller a n d ra lik n an d e o m s tä n d ig h e te r.
A rtikel 21 A nnan inkom st 1. O m inte b e stä m m e lse rn a i p u n k t 2 fö r a n le d e r a n n a t, b e s k a tta s in k o m st som p e rso n m ed h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä r v a r o ch som inte b e h a n d la ts i fö re g å e n d e a r tik la r av d e tta av tal e n d a st i d e n n a s ta t.
2. S å d a n in k o m st få r e m e lle rtid , om den fö rv ä rv a s av p e rso n m ed h em v ist i en a v ta ls slu ta n d e sta t från källa i den a n d ra a v ta lsslu -
40m ay a lso be ta x e d in th e S ta te in w hich it ta n t, ils sont au ssi im p o sab les d a n s 1'E tat a n s e s , an d a c c o rd in g to th e law o f th a t S ta te . d 'o il ils p ro v ie n n e n t e t selon la iégislation de H o w e v e r, in th e c a se o f in co m e fro m an es- c e t E ta t. M ais, d a n s le c as d ’un re v e n u prota te o r tr u s t, th e ta x so c h a rg e d sh all, p ro v e n a n t d ’une su c c e s sio n (e s ta te ) ou d 'u n e fivided th a t th e in co m e is ta x a b le in th e C on- d u cie (tru st), I'im p 6 t ainsi étab li ne p eu t extra c tin g S ta te in w h ich th e re c ip ie n t re s id e s, c é d e r 15 p. 100 du m o n ta n t b ru t du rev en u not e x c e e d 15 p e r c e n t o f th e g ro s s a m o u n t o f p o u rv u qu e celu i-ci so it im p o sab le d a n s l'E th e incom e. ta t c o n tra c ta n t d o n t le b én éficiaire e st un re sid en t.
A rticle 22 A rticle 22 Capital Fortuné 1. C ap ital re p re s e n te d by im m ovable 1. L a fo rtu n é c o n s titu é e p a r d e s b ien s imp ro p e rty re fe rre d to in A rticle 6, o w n ed by a m obiliers v isés å 1’a rtic le 6. qu e p o ssé d e un re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te an d situ a te d in ré s id e n t d ’un E ta t c o n tra c ta n t e t qui so n t sith e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be ta x e d in tu é s d a n s 1'autre E ta t c o n tr a c ta n t. e s t im p o th a t o th e r S tate. sab le d a n s c e t a u tre E ta t. 2. C apital re p re s e n te d b y m o v ab le p ro p e r 2. L a fo rtu n é c o n s titu é e p a r d e s b ien s moty form ing p art o f th e b u sin e ss p ro p e rty o f a biliers qui fo n t p a rtie de 1'actif d ’un étab lissep e rm a n e n t e sta b lish m e n t w hich an e n te rp rise m en t stah le q u ’un e e n tre p ris e d 'u n E ta t c o n o f a C o n tra c tin g S ta te has in th e o th e r C o n tr a c ta n t a d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t. ou tra c tin g S ta te o r by m o v ab le p ro p e rty p er- p a r d e s b ien s m o b iliers qui a p p a rtie n n e n t ä taining to a fixed b a se av ailab le to a re s id e n t u n e b a se fixe d o n t un ré s id e n t d 'u n E ta t c o n o f a C o n tra c tin g S ta te in th e o th e r C o n tra c t tr a c ta n t d isp o se d a n s l’a u tre E ta t c o n tra c ta n t ing S ta te fo r th e p u rp o s e o f p erfo rm in g inde- p o u r 1’ex e rc ic e d ’une p ro fessio n indépenp en d en t p e rso n a l s e rv ic e s, m ay be ta x e d in d a n te , e st im p o sab le d a n s cet a u tre E ta t. th a t o th e r S ta te . 3. C ap ital re p re s e n te d b y sh ip s an d air- 3. L a fo rtu n é c o n s titu é e p a r d e s n a v ire s et c ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic and by d e s a é ro n e fs e x p lo ité s en trafic in te rn a tio n a l, m o v ab le p ro p e rty p e rta in in g to th e o p e ra tio n ainsi qu e p a r d es b ien s m o b iliers affe c té s å o f such sh ip s an d a irc ra ft, shall be ta x a b le 1’ex p lo ita tio n de e es n a v ire s et a é ro n e fs , ne o nly in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich the so n t im p o sab les q u e d a n s I’E tat c o n tra c ta n t p lace o f effectiv e m an ag e m en t o f th e e n te r ou le siége de d ire c tio n effectiv e de l'e n tre p rise is situ a te d . p rise e st situ é. 4. Ali o th e r e le m e n ts o f cap ital o f a re s i 4. T o u s les a u tre s é lé m e n ts de la fo rtu n é d en t o f a C o n tra c tin g S ta te shall be tax ab le d 'u n ré sid e n t d ’un E ta t c o n tra c ta n t ne sont on ly in th a t S tate. im p o sab les q u e d a n s c e t E ta t.
A rticle 23 A rticle 23 Elimination o f D onble Taxation Elimination de la donble im position I. In th e ca se o f C a n a d a , d o u b le ta x a tio n 1. E n ce qui c o n c e rn e le C a n a d a , la dou b le shall be av o id ed a s follow s: im p o sitio n est é v ité e de la fa?o n s u iv a n te : (a) S u b ject to th e e x istin g p ro v isio n s o f the a) S o u s ré s e rv e d e s d is p o sitio n s e x is ta n te s law o f C a n a d a regarding th e d e d u e tio n from de la Iégislation c a n a d ie n n e c o n c e rn a n t l'im tax p ay ab le in C a n a d a o f tax paid in a terri- p u ta tio n de 1'im pöt p a y é d a n s un te rrito ire en to ry o u tsid e C a n a d a and to a n y su b s e q u e n t d e h o rs du C a n a d a s u r i'im p ö t can a d ie n p a y a m odification o f th o s e p r o v is io n s - w h ic h shall ble et de to u te m o d ificatio n u lté ric u re de ees not affect th e gen eral p rin cip le h e r e o f - a n d d isp o sitio n s qui n ’en a ffe c te ra it p as le prinu n less a g re a te r d e d u e tio n o r re lie f is pro- c ip e g é n é ra l, et san s p réju d ice d ’une d éd u c-
41ta n d e s ta te n , b e s k a tta s ä v e n i d en s ta t från vilken d en h ä rr ö r enligt lag stiftn in g en i d e n n a sta t. I fråg a om in k o m st från d ö d sb o eller tru st få r s k a tte n e m e lle rtid , u n d e r fö r u ts ä tt ning a tt in k o m ste n ä r sk a tte p lik tig i d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r m o tta g a re n h a r h e m v ist, inte ö v e rs tig a 15 p ro c e n t av in k o m ste n s b ru t to b e lo p p .
A rtikel 22 Förm ögenhet 1. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e av så d a n fast eg en d o m som a v s e s i artik el 6, vilken p e rso n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t in n e h a r och v ilk en ä r belägen i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. 2. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e a v lös e g e n d o m , som u tg ö r del av rö re lse tillg å n g a rn a i fast d rifts tä lle , v ilk et e tt fö re ta g i e n a v ta ls slu ta n d e sta t h a r i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , e lle r av lös eg en d o m h än fö rlig till s ta d ig v a ra n d e a n o rd n in g fö r a tt u tö v a s jä lv stä n dig y rk e s v e rk s a m h e t, som p e rs o n m ed h e m vist i en a v ta ls s lu ta n d e stat h a r i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra s ta t. 3. F ö rm ö g e n h e t b e stå e n d e av sk e p p och lu ftfarty g som a n v ä n d s i in te rn a tio n e ll trafik sam t av lös eg en d o m som ä r h än fö rlig till a n v ä n d n in g e n av så d a n a sk e p p o ch lu ftfar tyg, b e s k a tta s e n d a s t i d en a v ta ls s lu ta n d e stat d ä r fö re ta g e t h a r sin verk lig a ledning.
4. A lla a n d ra slag av fö rm ö g e n h e t, som p e rs o n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t in n e h a r, b e s k a tta s e n d a st i d e n n a s ta t.
A rtikel 23 U ndanröjande av dubbelbeskattning I. B eträffan d e C a n a d a skall d u b b e lb e sk a ttn in g u n d v ik a s enligt följande: a) I en lig h et m ed g ällan d e b e s tä m m e ls e r i c a n a d e n sisk lagstiftning om a v rä k n in g från c a n a d e n sisk sk a tt av sk a tt som b e ta la s i a n nat land än C a n a d a o ch m ed h ä n sy n s ta g a n d e till fra m tid a ä n d rin g a r av d e s s a b e stä m m e lse r (vilken lag stiftn in g inte skall p å v e rk a den all m än n a p rin c ip som an g es h är), skall — om
42vided u n d e r th e law s o f C a n a d a , ta x p ay ab le tion ou d ’un d é g ré v e m e n t plus im p o rtan t in S w ed en on p ro fits , in co m e o r g ains arising p rév u p a r la législation c a n a d ie n n e , Tim pöt in S w ed en shall be d e d u c te d from an y C ana- dö en S u éd e å raiso n de b é n é fic e s, rev e n u s d ian ta x p ay ab le in re s p e c t o f su ch p ro fits, o u g ains p ro v e n a n t de la S u é d e est p o rté en in co m e o r g ains. d é d u c tio n de to u t im p ö t c a n a d ie n du å raison d es m ém es b é n é fic e s, re v e n u s ou gains. (b) S u b ject to th e e x istin g p ro v isio n s o f b) S o u s ré s e rv e d es d is p o sitio n s e x is ta n te s th e law o f C a n a d a reg a rd in g th e d e te rm in a - de la lég islatio n c a n a d ie n n e c o n c e rn a n t la détion o f th e e x e m p t su rp lu s o f a foreign affili- te rm in atio n du su rp lu s e x o n é ré d ‘un e Corpo a te an d to a n y s u b s e q u e n t m o d ificatio n o f ratio n é tra n g é re affiliée et de to u te m o d ifica th o s e p r o v is io n s - w h ic h shall not affect th e tion u lté rie u re de e es d is p o sitio n s qui n ‘en gen eral p rin cip le h e r e o f - f o r th e p u rp o s e o f a ffe c te ra it pas le p rin cip e g é n é ra l, un e soco m p u tin g C a n a d ia n ta x , a c o m p a n y re sid e n t c ié té ré s id e n te au C a n a d a p e u t. au x fins de in C a n a d a shall be allo w ed to d e d u c t in c o m T im pöt c a n a d ie n . d é d u ire lors du calcul de puting its ta x a b le in co m e a n y d iv id en d re- son rev en u im p o sab le to u t d iv id en d e ret;u qui c e iv e d b y it o u t o f th e e x e m p t su rp lu s o f a p ro v ien t du su rp lu s e x o n é ré d 'u n e C orpora foreign affiliate re s id e n t in S w ed en . tion é tra n g é re affiliée ré s id e n te en S uéde.
2. In th e c a se o f S w e d e n , d o u b le ta x a tio n 2. E n ce qui c o n c e rn e la S u é d e . la d o u b le shall be a v o id e d a s follow s: im p o sitio n est é v ité e de la fa?on su iv a n te : (a) S u b ject to th e p ro v isio n s o f su b -p ara- a) S o u s ré s e rv e d e s d isp o sitio n s d es alin éas g ra p h s (b), (c) an d (d). w h e re a re s id e n t o f b), c) e t d ), lo r s q u ’un ré sid e n t de la S u éd e S w ed en d e riv e s in co m e o r o w n s cap ital re ? o it d e s re v e n u s ou p o ss é d e de la fo rtu n é w h ich , in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f q u i, c o n fo rm é m e n t au x d isp o sitio n s de la th is C o n v e n tio n , m ay be ta x e d in C a n a d a . p ré s e n te C o n v e n tio n , so n t im p o sa b le s au S w ed en shall allow : C a n a d a , la S u é d e d é d u it : (i) a s a d e d u c tio n fro m th e ta x on the (i) de T im pöt q u 'e lle p e n jo it s u r les re incom e o f th a t p e rs o n , a n a m o u n t equal to v e n u s de ce ré s id e n t, un m o n tan t égal å th e in co m e ta x paid in C a n a d a ; T im pöt s u r le rev en u p ay é au C a n a d a : (ii) as a d e d u c tio n from th e tax on the (ii) de T im pöt q u 'e lle p e r i o d su r la ca p ita l o f th a t p e rs o n , an a m o u n t eq u al to fo rtu n é de ce ré s id e n t. un m o n ta n t égal å th e cap ital ta x paid in C a n a d a . T im pöt s u r la fo rtu n é p ay é au C an ad a.
T h e d e d u c tio n in e ith e r c a se shall n o t, T o u te fo is, la so m m e ainsi d é d u ite d a n s 1’un h o w e v e r, e x c e e d th a t p a rt o f th e in co m e tax ou 1'autre c as ne p eu t e x c é d e r la fra c tio n de o r cap ital ta x , re s p e c tiv e ly , as c o m p u te d be- Tim pöt s u r le re v e n u ou de Tim pöt su r la fo re th e d e d u c tio n is g iv en , w hich is ap p ro - fo rtu n é , calc u lé a v a n t la d é d u c tio n . co rre p ria te , as th e c a s e m ay b e, to th e in co m e o r sp o n d a n t selon le c a s . au x re v e n u s ou å la th e ca p ita l w h ich m ay be ta x e d in C an ad a. fo rtu n é im p o sab les au C an ad a. (b) W h ere a re s id e n t o f C a n a d a d e riv e s a b) L o rs q u ‘un ré sid e n t du C a n a d a réalise gain, re fe rre d to in p a ra g ra p h 5 o f A rticle 13, un gain visé au p a ra g ra p h e 5 de T article 13 w hich m ay be ta x e d in S w e d e n . S w ed en shall qui e st im p o sab le en S u é d e , la S u éd e déduit allow as a d e d u c tio n from th e in co m e ta x o f d e Tim pöt q u ’elle p er?o it s u r les re v e n u s de th a t p e rs o n an a m o u n t equal to th e incom e ce ré sid e n t un m o n ta n t égal å T im pöt s u r le ta x paid in C a n a d a on th a t gain. T h e d e d u c rev en u p ay é au C a n a d a s u r ce gain. T o u te tio n shall n o t, h o w e v e r, ex c e e d th a t p art o f fo is, la som m e ainsi d é d u ite ne p eu t e x c é d e r th e incom e tax a s c o m p u te d b efo re th e d e la fra c tio n de T im pöt s u r le re v e n u , calc u lé d u c tio n is given w hich is a p p ro p ria te to the av an t la d é d u c tio n . c o rre s p o n d a n t au gain gain w hich m ay be ta x e d in S w ed en . im p o sab le en S uéde. (c) W h ere a re s id e n t o f S w ed en d e riv e s c) L o rs q u 'u n ré sid e n t de la S u é d e re^oit in co m e o r o w n s ca p ita l w h ich . in a c c o rd a n c e d e s re v e n u s ou p o ssé d e de la fo rtu n é q ui. w ith th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n . shall c o n fo rm é m e n t au x d isp o sitio n s de la pré-
43inte stö rre a v rä k n in g eller lä ttn a d m ed g es e n ligt c a n a d e n sisk lag - sv e n sk sk a tt på in k o m st eller vinst som h ä rrö r från S verige rä k nas av frå n v arje c a n a d e n sisk sk a tt p å såd an in k o m st e lle r v in st.
b) 1 e n lig h et m ed gällande b e s tä m m e ls e r i c a n a d e n sisk lagstiftning om fa s tstä lla n d e av sk a tte fritt ö v e rs k o tt från u tlä n d sk t d o tte rb o lag och m ed h ä n sy n s ta g a n d e till fram tid a ä n d rin g a r av d e ss a b e stä m m e lse r (vilken lag stiftning inte skall p å v e rk a d en a llm än n a p rin cip som a n g es h ä r), skall vid fa s ts tä lla n d e t av c a n a d e n sisk sk a tt bolag m ed h e m v ist i C a n a d a - vid b eräk n in g en av b o lag ets b e s k a tt n in g sb ara in k o m st - få a v d ra g fö r u td eln in g som b o lag et erh ållit u r d e t sk a tte fria ö v e r sk o tte t från u tlä n d sk t d o tte rb o la g m ed h em vist i Sverige. 2. B e trä ffa n d e S verige skall d u b b e lb e sk a ttn in g u n d v ik a s enligt följande: a) 1 fall då p erso n m ed h em v ist i S verige fö rv ä rv a r in k o m st eller in n e h a r fö rm ö g en h et so m enligt b e stä m m e lse rn a i d e tta av ta l får b e s k a tta s i C a n a d a skall S v erig e, såv id a inte b e s tä m m e lse rn a i b), c) e lle r d) fö ra n le d e r a n n a t, 1) från v e d e rb ö ra n d e p e rs o n s in k o m st sk a tt a v rä k n a e tt b e lo p p m o tsv a ra n d e d en in k o m stsk a tt som erlag ts i C a n a d a ; 2) från v e d e rb ö ra n d e p e rs o n s fö rm ö g e n h e ts s k a tt a v rä k n a e tt b elo p p m o tsv a ra n d e d en fö rm ö g e n h e tssk a tt som erla g ts i C a n a d a. A v rä k n in g sb e lo p p e t skall em e lle rtid inte ö v e rs tig a d e n del av in k o m stsk a tte n re s p e k ti ve fö rm ö g e n h e tssk a tte n , b e rä k n a d u tan så d a n a v rä k n in g , som b e lö p e r på d e n in k o m st re s p e k tiv e d e n fö rm ö g en h et som få r b e s k a t ta s i C a n a d a . b) I fall då p e rso n m ed h em v ist i C an ad a u p p b ä r såd an vinst som a v s e s i artik el 13 pu n k t 5 vilken får b e s k a tta s i S v erig e, skall S verige från v e d e rb ö ra n d e p e rs o n s in k o m st sk a tt a v rä k n a e tt b elo p p m o tsv a ra n d e d en in k o m stsk a tt som erlag ts i C a n a d a fö r v in s te n . A v rä k n in g sb e lo p p e t skall em ellertid inte ö v e rs tig a d en del av in k o m s ts k a tte n , b e rä k nad u ta n så d a n av räk n in g , som b e lö p e r på d en vinst som få r b e s k a tta s i Sverige. c) I fall d å p erso n m ed h em v ist i Sverige fö rv ä rv a r in k o m st eller in n e h a r fö rm ö g en h et so m enligt b e stä m m e lse rn a i d e tta av tal be-
44be ta x a b le on ly in C a n a d a , S w ed en m ay in- sen te C o n v e n tio n , ne so n l im p o sa b le s q u ’au clude th is in co m e o r ca p ita l in th e ta x b ase C a n a d a , la S u éd e p eu t in clu re e es re v e n u s ou but shall allow as a d e d u c tio n from the in c e tte fo rtu n é d a n s la b ase im p o sab le m ais co m e tax o r cap ital tax th a t p a rt o f the in d é d u it de f im p ö t q u ’elle p er§ o it s u r les re co m e tax o r cap ital ta x , re s p e c tiv e ly , w hich v e n u s ou s u r la fo rtu n é la fra c tio n de fim p ö t is a p p ro p ria te , as th e c a se m ay b e , to th e s u r le re v e n u o u de fim p ö t su r la fo rtu n é , incom e d eriv ed fro m o r th e cap ital o w n ed in c o rre s p o n d a n t selon le c a s , aux re v e n u s re- C an ad a. gus du C a n a d a ou å la fo rtu n é p o ss é d é e au C an ad a. (d) D iv id en d s paid by a c o m p a n y w hich is d) L es d iv id e n d e s p a y é s p a r u n e so ciété a re s id e n t o f C a n a d a to a c o m p a n y w hich is a qui e st un ré s id e n t du C a n a d a å une so ciété resid en t o f S w ed en shall be e x e m p t from tax qui e st un ré sid e n t de la S u éd e so n t e x o n é ré s in S w ed en to th e e x te n t th a t th e d iv id en d s d ’im pöt en S u éd e d a n s la m e s u re ou e e s d iv i w ould h av é b een e x e m p t u n d e r S w ed ish law d e n d e s se ra ie n t e x o n é ré s en v ertu de la loi if bo th c o m p a n ie s had b e e n S w ed ish com p a- su é d o ise si les d eu x so c ié té s é ta ie n t d e s son ies. T h is ex e m p tio n shall not ap p ly u n less: c ié té s su é d o ise s. C e tte e x o n é ra lio n ne s ’applique q u e s i : (i) the p ro fits o u t o f w hich th e d iv id en d s (i) les b é n é fie e s qui se rv e n t au p a ie m e n t a re paid h av é been su b je c te d in C a n a d a to d e s d iv id e n d e s o n t é té a s s u je ttis au C a n a d a a ra te o f in co m e tax n o t lo w e r th å n 25 p er å un tau x d ’im p ö t s u r le re v e n u d ’au m oins c e n t; o r 25 p. 100; ou (ii) th e prin cip al p a rt o f th e p ro fits o f the (ii) la m ajeu re p a rtie d e s b é n é fie e s de la c o m p an y pay in g th e d iv id e n d s is d eriv ed so c ié té qui p a y e les d iv id e n d e s p ro v ie n t de from d iv id e n d s re c e iv e d by th a t c o m p an y d iv id e n d e s reg u s p a r c e tte so c ié té d ’une from a n o th e r c o m p a n y a u tre so c ié té (A) w hich is re s id e n t in C a n a d a , A) qui e s t un ré s id e n t d u C a n a d a , (B) w hich c a rrie s on b u s in e ss (o th e r B) qui e x e rc e une a c tiv ité in d u striel le ou th ån th e m a n a g e m e n t o f s h a re s , se c u ritie s co m m e rc ia le (a u tre q u e la g e stio n d ’aco r o th e r sim ilar p ro p e rty ) in C a n a d a , an d tio n s, d e titre s o u d ’a u tr e s b ien s sem blables) au C a n a d a , et (C) in w hich th e first-m e n tio n e d c o m C ) d a n s laquelle la p re m ié re so c ié té dép an y o w n s a t least 25 p e r c e n t o f th e voting tien t au m oins 25 p. 100 d e s d ro its de v o te; p o w e r; o r ou (iii) th e p rin cip al p art o f th e d iv id e n d s (iii) la m ajeu re p a rtie d e s d iv id e n d e s paid by the c o m p a n y w hich is a re s id e n t o f p a y é s p a r la so c ié té qui e s t un ré sid e n t du C a n a d a c o n sists o f d iv id en d s C a n a d a c o n siste en d iv id e n d e s (A ) w hich th a t c o m p a n y h as re c e iv e d , in A) reg u s p a r lad ile so c ié té d u ra n t f an n ée th e y e a r o r p re v io u s y e a rs , in re s p e c t o f ou d u ra n t les a n n é e s a n té r ie u r e s , s u r d es sh a re s held by it in a c o m p a n y w hich is a a c tio n s q u ’elle d é tie n t d a n s u n e so c ié té qui re s id e n t o f a th ird S ta te , an d e st un ré s id e n t d ’un E ta t tie rs , et (B) w hich w ould h av é b een e x e m p t B) qui a u ra ie n t é té e x o n é ré s de fim p ö t from S w ed ish ta x if th e sh a re s in re s p e c t o f su é d o is si les a c tio n s s u r le sq u e lle s ils so n t w hich th e y are paid h ad b e e n held d ire c tly p a y é s a v a ie n t é té d é te n u e s d ire c te m e n t p ar by th e c o m p a n y w hich is a re s id e n t o f S w e la so c ié té qui e s t un ré s id e n t de la S u éd e. den. 3. In th e e v e n t th a t th e c o m p e le n t a u th o ri- 3. D an s f é v e n tu a lité ou les a u to rité s com ties o f th e C o n tra c tin g S ta te s a re u n ab le to p é te n te s d e s E ta ts c o n tr a c ta n ts so ie n t incare a c h an a g re e m e n t w ithin th e m ean in g o f p ab les de p a rv e n ir å un a c c o rd au sen s du p ara g ra p h 3 o f A rticle 4, n o th in g in th is C on- p a ra g ra p h e 3 de f a r tie le 4, a u c u n e d is p o si v en tio n shall be c o n s tru e d a s p re v e n tin g tion de la p ré s e n te C o n v e n tio n ne p eu t étre S w ed en from tax in g th e individual re fe rre d to in te rp ré té e c o m m e e m p é c h a n t la S u é d e d ’imin th a t p ara g ra p h in a c c o rd a n c e w ith its do- p o se r, c o n fo rm é m e n t å sa législation in te rn e , m estic legislation. T h is p ro v isio n shall in no la p e rs o n n e p h y siq u e d o n t il e s t q u estio n au-
45s k a tta s e n d a st i C a n a d a , ta r S v erig e in rä k n a in k o m sten eller fö rm ö g e n h e te n i b e s k a tt n in g su n d erlag e t m en skall från in k o m s ts k a t ten re s p e k tiv e fö rm ö g e n h e tssk a tte n m edge a v d ra g fö r d e n del av in k o m stsk a tte n re s p e k tive fö rm ö g e n h e tssk a tte n som b e lö p e r på d en in k o m st som fö rv ä rv a s från C a n a d a e lle r den fö rm ö g en h et som in n eh as d är.
d) U td eln in g från bolag m ed h e m v ist i C a n a d a till bolag m ed h em v ist i S verige ä r u n d a n ta g e n från b e sk a ttn in g i S v erig e i den m ån u td eln in g en enligt sv e n sk lag skulle ha varit u n d a n ta g e n från b e sk a ttn in g o m b åd a bolagen h ade v arit sv e n s k a bolag. S åd an sk a tte b e frie lse m edges d o ck inte m ed m ind re: 1) d en v in st från vilken u td eln in g en h ä r rö r varit u n d e rk a s ta d in k o m stsk a tt i C a n a d a e fte r en s k a tte s a ts av lägst 25 p ro c e n t; eller 2) d e t u td e la n d e b o lag ets vinst till h u v u d sak lig del h ä rrö r från u td e ln in g som d e tta bolag erh ållit från a n n a t bolag
A) m ed h em v ist i C a n a d a , B) som b e d riv e r rö relse i C a n a d a av a n n at slag än fö rv altn in g av a k tie r, v ä rd e p a p p e r e lle r a n n a n lik n an d e e g en d o m och
C ) i vilket d e t fö rstn ä m n d a bo lag et ä g er a k tie r m o tsv a ra n d e m inst 25 p ro c e n t av rö s te ta le t; eller 3) u td eln in g en från bolaget m ed h em v ist i C a n a d a till h u v u d sak lig del u tg ö rs av u t d elning A) v ilk en d e tta bolag u n d e r sam m a eller tid ig are å r m o ttag it på a k tie r, so m bolaget in n e h a r i bolag i tre d je sta t och
B) vilken skulle ha v arit u n d a n ta g e n från sv e n s k s k a tt, om de a k tie r på vilka u td eln in g en b e ta la ts h ad e in n e h a fts d irek t av b o lag et m ed h em v ist i S v erig e.
3. Om de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta lsslu ta n d e sta te rn a inte kan u p p n å såd an ö v e re n s k o m m e lse som a v se s i a rtik e l 4 punkt 3, a n se s inte n ågon b e stä m m e lse i d e tta avtal hin d ra S v erig e a tt enligt sin egen lagstiftning b e s k a tta så d a n fy sisk p e rs o n so m a v s e s i n ä m n d a p u n k t. D en n a b e stä m m e lse får d o ck inte m ed fö ra a tt den sam m an lag d a b e sk a tt-
46c a se re n d e r th e to ta l ta x a tio n o n th a t individ- d it p a ra g ra p h e . L a p ré s e n te d isp o sitio n ne ual m ore b u rd e n s o m e th å n th e to ta l ta x a tio n d o it en au c u n c a s re n d re rim p o s itio n to tale th a t w ould a p p ly if he w e re re s id e n t on ly in de c e tte p e rs o n n e p h y siq u e p lu s lo u rd e que S w ed en . l’im p o sitio n to tale qui se ra it exigible si elle ré sid a it u m q u e m e n t en S u éd e. 4. F o r th e p u rp o s e s o f th is A rtic le , p ro fits, 4. P o u r l ’ap p lic a tio n du p re s e n t a rtic le , les in co m e o r g ains o f a re s id e n t o f a C o n tra c tin g b én é fic e s, re v e n u s ou g ain s d ’un ré s id e n t S ta te w hich a re ta x e d in th e o th e r C o n tra c t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t a y a n t s u p p o rté 1’im pöt ing S ta te in a c c o rd a n c e w ith th is C o n v e n tio n de l’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t c o n fo rm é m e n t å la shall be d e e m e d to a n s e fro m s o u rc e s in th a t p ré s e n te C o n v e n tio n , so n t c o n sid é ré s o th e r S ta te . co m m e p ro v e n a n t de so u rc e s situ é e s d a n s cet a u tre E ta t.
A rticle 24 A rticle 24 Non-D iscrim ination Non-diserim ination 1. T h e n a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S tate 1. L es n a tio n a u x d ’un E ta t c o n tra c ta n t ne shall not be su b je c te d in the o th e r C o n tra c t so n t so u m is d a n s 1’a u tr e E ta t c o n tr a c ta n t å ing S ta te to an y ta x a tio n o r an y re q u ire m e n t a u c u n e im p o sitio n o u ob lig atio n y re la tiv e , c o n n e c te d th e re w ith w hich is o th e r o r m o re qui e s t a u tre o u p lu s lo u rd e qu e celles auxb u rd e n s o m e th å n th e ta x a tio n an d c o n n e c te d q u elles so n t ou p o u rro n t é tre a s s u je ttis les re q u ire m e n ts to w hich n a tio n a ls o f th a t o th e r n a tio n au x de c e t a u tre E ta t qui se tro u v e n t S ta te in th e sam e c irc u m s ta n c e s a re o r m ay d an s la m ém e situ atio n . be su b je c te d . 2. T h e ta x a tio n on a p e rm a n e n t estab lish - 2. L ’im p o sitio n d ’un é ta b lis se m e n t stable m en t w hich an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g q u ’u n e e n tre p rise d ’un E ta t c o n tr a c ta n t a S tate h as in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te shall d a n s l’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t n ’e st p a s étab lie not be less fa v o u ra b ly levied in th a t o th e r d a n s c e t a u tre E ta t d ’u n e fagon m o in s favo- S ta te th ån th e ta x a tio n levied on e n te rp rise s rab le q u e l’im p o sitio n d es e n tre p ris e s de cet o f th a t o th e r S ta te c a rry in g o n th e sam e ac- a u tre E ta t qui e x e rc e n t la m ém e a c tiv ité . tiv ities. 3. N o th in g in th is A rticle shall be con- 3. A u c u n e d isp o sitio n d u p ré s e n t a rtic le ne stru e d a s obliging a C o n tra c tin g S ta te to g ran t p eu t é tre in te rp ré té e c o m m e o b lig ean t un to re s id e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g S tate E ta t c o n tra c ta n t å a c c o rd e r au x ré s id e n ts de a n y p e rso n a l a llo w a n c e s, reliefs an d red u c- 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t les d é d u c tio n s pertio n s fo r ta x a tio n p u rp o s e s o n a c c o u n t o f c iv so n n e lle s. a b a tte m e n ts e t ré d u c tio n s d ’im pöt il sta tu s o r fam ily re sp o n sib ilitie s w hich it en fo n ctio n d e la situ atio n ou d e s c h a rg e s de g ra n ts to its o w n re s id e n ts . fam ille q u 'il a c c o rd e å ses p ro p re s ré sid e n ts.
4. In th is A rtic le , th e term “ ta x a tio n ” 4. L e te rm e « im p o sitio n » d ésig n e d a n s le m ean s ta x e s w hich are th e su b je c t o f th is p ré s e n t a rtic le les im p ö ts v isés p a r la p ré C o n v e n tio n . se n te C o n v e n tio n .
A rticle 25 A rticle 25 M utual A greem ent Procedure Procédure amiable 1. W h ere a p e rso n c o n sid e rs th a t th e ac- 1. L o rs q u ’une p e rs o n n e estim e qu e les tio n s o f o n e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s m e su re s p rise s p a r un E ta t c o n tr a c ta n t ou p ar re su lt o r will re su lt fö r him in ta x a tio n n o t in les d e u x E ta ts c o n tra c ta n ts e n tra in e n t ou ena c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C o n tra in e ro n t p o u r elle un e im p o sitio n non conv e n tio n , he m ay , irre sp e c tiv e o f th e rem ed ies form e au x d is p o sitio n s de la p ré s e n te C o n p ro v id ed by th e d o m estic law o f th o s e S ta te s, v e n tio n , elle p e u t, in d é p e n d a m m e n t d es re-
47ningen av d e n n a p erso n blir m er ty n g a n d e än d en skulle ha blivit om han haft h e m v ist e n d a st i S verige.
4. Vid tilläm p n in g en av d e n n a artik el a n se s in k o m st e lle r v in st, som p e rs o n m ed hem v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r och som enligt d e tta av ta l b e s k a tta s i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s la te n , h ä rrö ra från källa i d e n n a a n d ra sta t.
A rtikel 24 Förbud m ot diskriminering 1. M ed b o rg are i en a v ta ls s lu ta n d e stat skall inte i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n bli fö rem ål fö r b e sk a ttn in g e lle r d ä rm e d sa m m an h än g a n d e krav som ä r av a n n a t slag eller m er ty n g a n d e än den b e sk a ttn in g o ch d ärm ed sa m m a n h ä n g a n d e krav som m e d b o rg a re i d e n n a tin d ra sta l u n d e r sam m a fö rh ålla n d en ä r eller kan bli u n d e rk a s ta d . 2. B esk a ttn in g e n av fast d rifts tä lle , som fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e stat h ar i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , skall i d e n n a a n d ra stat inte v ara m in d re fö rd elak tig än b e s k a tt ningen av fö re ta g i d en n a a n d ra s ta t, som b e d riv e r v e rk s a m h e t av sam m a slag.
3. B e stä m m e lse rn a i d e n n a artik el an se s inte m ed fö ra skyldighet fö r en a v ta lsslu ta n d e stat a tt m edge p erso n m ed h em v ist i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n så d a n t p erso n lig t a v d rag vid b e sk a ttn in g e n , såd an sk a tte b e frie lse e lle r sk a tte n e d s ä ttn in g på gru n d av c iv ilstån d eller fö rsö rjn in g sp lik t m ot fam ilj som m edges p erso n m ed h em v ist i d en eg n a s ta te n . 4. I d e n n a artik el a v s e r u ttry c k e t " b e sk a ttn in g ” s k a tte r på vilka a v ta le t tilläm p as.
A rtikel 25 Förfarandet vid öm sesidig överenskom m else I. O m en p e rso n a n s e r a tt en a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r b åd a s ta te rn a v idtagit å tg ä r d e r som fö r h o n o m m e d fö r eller k o m m e r att m ed fö ra b e sk a ttn in g som s trid e r m ot b e s tä m m e lse rn a i d e tta a v ta l, kan han - u tan att d e tta p å v e rk a r h an s rätt a tt a n v ä n d a sig av de
48a d d re s s to th e c o m p e te n t a u th o rity o f the c o u rs p ré v u s p a r le d ro it in te rn e de e es E ta ts , C o n tra c tin g S ta te o f w hich he is a re s id e n t an a d re s s e r å 1’a u to rité c o m p é te n te de 1’E ta t ap p lic a tio n in w riting sta tin g th e g ro u n d s fo r c o n tr a c ta n t d o n t elle e st un ré s id e n t, une d e claim ing th e rev isio n o f su c h ta x a tio n . m an d e é c rite e l m o tiv ée de rev isio n de c e tte im p o sitio n .
2. T h e c o m p e te n t a u th o rity re fe rre d to in 2. L ’a u to rité c o m p é te n te v isée au p arap ara g ra p h 1 shall e n d e a v o u r, if th e o b jectio n g rap h e 1 s ’e ffo rc e , si la ré c la m a tio n lui p a ra it a p p e a rs to it to be ju s tifie d an d if it is not fo n d ée e t si elle n ’e s t p as elle-m ém e en meitse lf ab le to a rriv e at a sa tisfa c to ry so lu tio n , su re d ’y a p p o rte r u n e so lu tio n sa tisfa isa n te , to re s o lv e th e c a se by m u tu al a g re e m e n t w ith de ré s o u d re le c as p a r voie d ’a c c o rd am iable th e c o m p e te n t a u th o rity o f th e o th e r C o n a v e c f a u to r it é c o m p é te n te de 1’a u tre E ta t tra c tin g S ta te , w ith a view to th e a v o id a n c e c o n tr a c ta n t, e n v u e d ’é v ite r u n e im position o f ta x a tio n w hich is not in a c c o rd a n c e w ith no n co n fo rm e å la C o n v e n tio n . th e C o n v e n tio n . 3. T he c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n 3. L e s a u to rité s c o m p é te n te s d e s E ta ts tra c tin g S ta te s shall e n d e a v o u r to re s o lv e by c o n tra c ta n ts s ’e ffo rc e n t, p a r voie d ’a c c o rd m u tu al a g re e m e n t an y d ifficu lties o r d o u b ts am iab le, de ré s o u d re les d ifficu ltés o u de disa risin g as to th e in te rp re ta tio n o r ap p lic a tio n sip e r les d o u te s a u x q u e lle s p e u v e n t d o n n e r o f th e C o n v e n tio n . In p a rtic u la r, th e c o m p e lieu 1’in te rp ré ta tio n ou 1’a p p lic a tio n de ta te n t a u th o ritie s o f th e C o n tra c tin g S ta te s m ay C o n v e n tio n . E n p a rtic u lie r, les a u to rité s c o n su lt to g e lh e r :o e n d e a v o u r to agree: c o m p é te n te s d e s E ta ts c o n tr a c ta n ts p e u v e n t se c o n s u lte r e n vue de p a rv e n ir å un a c c o rd : (a) to th e sam e a ttrib u tio n o f p ro fits to a a) p o u r q u e les b é n é fic e s re v e n a n t å un resid en t o f a C o n tra c tin g S ta te an d its p e rm a ré s id e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t et ä so n étan en t e sta b lish m e n t situ a te d in th e o th e r C o n b lisse m e n t sta b le situ é d a n s 1’a u tre E ta t c o n tra c tin g S ta te ; tra c ta n t so ien t im p u té s d ’une m an iére identiqiie; (b) to th e sam e a llo catio n o f in co m e be- b) p o u r q u e les re v e n u s re v e n a n t å un ré s i tw een a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te an d d e n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t e t å to u te p e r any a ss o c ia te d p e rs o n p ro v id e d fo r in A rti so n n e a ss o c ié e v isée å f a r tic le 9 so ien t attrid e 9. b u és d ’une m an iére id en tiq u e. 4. T he c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n 4. L e s a u to rité s c o m p é te n te s d e s E ta ts tra c tin g S ta te s m ay c o n su lt to g e th e r fo r the c o n tr a c ta n ts p e u v e n t se e o n c e rte r en vue e lim in atio n o f d o u b le ta x a tio n in c a s e s not d ’élim in er la d o u b le im p o sitio n d a n s les cas p ro v id e d fo r in th e C o n v e n tio n . non p ré v u s p a r la C o n v e n tio n . 5. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n 5. L e s a u to rité s c o m p é te n te s d e s E tats tra c tin g S ta te s m ay c o m m u n ic a te w ith each c o n tr a c ta n ts p e u v e n t c o m m u n iq u e r d irecteo th e r d ire c tly fo r th e p u rp o se o f a p p ly in g the m ent e n tre elles p o u r 1’ap p lic a tio n de la C o n C o n v e n tio n . v en tio n .
A rticle 26 A rticle 26 E xchange o f Inform ation Echange de renseignem ents I. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n 1. L es a u to rité s c o m p é te n te s d es E ta ts tra c tin g S ta te s shall ex c h a n g e su ch in fo rm a c o n tr a c ta n ts é c h a n g e n t les re n s e ig n e m e n ts tion as is n e c e s s a ry fo r c a rry in g o u t th e p ro n é c e ss a ire s p o u r a p p liq u e r les d is p o sitio n s de v isio n s o f th is C o n v e n tio n o r o f th e d o m estic la p ré s e n te C o n v e n tio n ou c elles de la législalaw s o f the C o n tra c tin g S ta te s c o n cern in g tion in te rn e d e s E ta ts c o n tr a c ta n ts relativ e ta x e s c o v e re d by th e C o n v e n tio n in s o fa r as aux im p ö ts v isés p a r la C o n v e n tio n d an s la th e ta x a tio n th e re u n d e r is n o t c o n tra ry to the m esu re ou 1’im p o sitio n q u ’elle p ré v o it n 'e s t C o n v e n tio n . T h e e x c h a n g e o f in fo rm atio n is pas c o n tra ire å la C o n v e n tio n . L 'é c h a n g e de
49rä ttsm e d e l som finns i d e ss a s ta te rs in te rn a rä ttso rd n in g — skriftligen fram läg g a sa k e n fö r den b e h ö rig a m y n d ig h eten i d en a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r han h a r h em v ist o ch ange sk ä len fö r sin b e g ä ra n om än d rin g av b e s k a tt ningen. 2. Örn den b e h ö rig a m y n d ig h et som an g es i p u n k t 1 fin n é r in v än d n in g en g ru n d a d m en inte själv k an få till stån d en tillfre d sstä lla n d e lösning, skall m y n d ig h eten sö k a lö sa fråg an g en o m ö m sesid ig ö v e re n s k o m m e lse m ed d en b e h ö rig a m y n d ig h eten i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n i sy fte a tt u n d v ik a b e sk a ttn in g som s trid e r m ot a v ta le t.
3. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls slu tan d e s ta te rn a skall genom ö m sesid ig ö v e re n s k o m m e lse sö k a a v g ö ra sv å rig h e te r e ller tv iv elsm ål so m u p p k o m m e r i fråg a om to lk n in g en eller tilläm p n in g en av a v ta le t. I sy n n e rh e t kan de b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a ö v erläg g a i sy fte a tt k om m a ö v e re n s om :
a) sam m a fö rd eln in g av in k o m st m ellan en p e rso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t och d e n n e s fa s ta d riftställe i d en a n d ra avta lsslu ta n d e s ta te n ; och
b) sa m m a fö rd eln in g av in k o m st m ellan en p e rso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t och såd an p erso n som a v se s i a rtik e l 9 Som h a r in tre ss e g e m e n s k a p m ed d en n e. 4. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls slu ta n d e s ta te rn a kan ö v erläg g a i sy fte a tt u n d a n rö ja d u b b e lb e s k a ttn in g i fall som inte o m fa tta s av a v ta le t. 5. De b eh ö rig a m y n d ig h etern a i de a v ta ls slu ta n d e s ta te rn a kan trä d a i d ire k t fö rb in d e l se m ed v a ra n d ra i sy fte a tt tilläm p a a v ta le t.
A rtikel 26 U tbyte av upplysningar 1. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls slu ta n d e s ta te rn a skall u tb y ta så d a n a u p p ly s n in g ar som ä r n ö d v än d ig a fö r a tt tilläm p a b e stä m m e lse rn a i d e tta avtal eller i de a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning i fråg a om s k a tte r som o m fa tta s av a v ta le t i d en m ån b e sk a ttn in g e n på gru n d av d e n n a lagstiftning inte s trid e r m ot a v ta le t. U tb y te t av u p plys-
50noi re s tric te d by A r ti d e 1. A n y in fo rm atio n re n se ig n e m e n ts n 'e s t p as re s tre in t p a r 1'articre c e iv e d by a C o n tra c tin g S ta te shall be tre a t- le 1. L e s re n se ig n e m e n ts re ^ u s p a r un E tat ed as se c re t in th e sam e m a n n e r as in fo rm a c o n tra c ta n t so n t te n u s s e c re ts de la m ém e tion o b ta in e d u n d e r th e d o m e stic law s o f th a t m an iére q u e les re n se ig n e m e n ts o b te n u s en S ta te an d shall be d is c lo se d on ly to p e rs o n s a p p licatio n de la lég islatio n in te rn e de cet o r a u th o ritie s (including c o u rts an d a d m in is E ta t e t ne so n t c o m m u n iq u é s q u 'a u x pertra tiv e b o d ies) inv o lv ed in th e a s s e ssm e n t o r so n n e s ou a u to rité s (y c o m p ris les trib u n au x c o llectio n o f, th e e n fo rc e m e n t in re s p e c t of, e t o rg a n e s a d m in istra tifs) c o n c e rn é e s p är o r the d e te rm in a tio n o f a p p e a ls in relatio n to , 1’é ta b lis se m e n t ou le re c o u v re m e n t d e s imth e ta x e s c o v e re d by th e C o n v e n tio n . Such p ö ts v isés p a r la C o n v e n tio n , p a r la m ise ä p e rs o n s o r a u th o ritie s shall u se th e in fo rm a e x é c u tio n de e e s im p ö ts, ou p a r les d écisio n s tion on ly fo r su ch p u rp o s e s . T h e y m ay dis- s u r les re c o u rs relatifs å e e s im p ö ts. C es perclo se th e in fo rm atio n in public c o u rt p ro ceed - so n n e s ou a u to rité s n ’u tilisen t c e s re n s e ig n e ings o r in ju d ic ia l d e c is io n s. m e n ts q u ’å ces fins. E lles p e u v e n t faire é ta t d e c e s re n s e ig n e m e n ts au c o u rs d 'a u d ie n c e s p u b liq u es d e trib u n a u x ou d a n s d e s ju g em en ts. 2. In no c a se shall th e p ro v isio n s o f para- 2. L es d isp o sitio n s du p a ra g ra p h e 1 ne g rap h 1 be c o n s tru e d so a s to im p o se on a p e u v e n t en au c u n c as é tr e in te rp ré té e s C o n tra c tin g S ta te th e obligation: co m m e im p o sa n t å un E ta t c o n tr a c ta n t 1’oblig a tio n : (a) to c a rry o u t a d m in is tra tiv e m e a s u re s at a) de p re n d re d e s m e s u re s a d m in is tra tiv e s v a ria n c e w ith th e law s an d a d m in istra tiv e d é ro g e a n t å sa législation e t å sa p ra tiq u e p ra c tic e o f th a t o r o f th e o th e r C o n tra c tin g a d m in is tra tiv e ou å c e lle s de 1'autre E ta t c o n S ta te ; tra c ta n t; (b) to su p p ly in fo rm atio n w hich is not ob- b) de fo u rn ir d e s re n se ig n e m e n ts qui ne ta in ab le u n d e r th e law s o r in th e norm al p o u rra ie n t é tr e o b te n u s s u r la b a se de sa lé c o u rs e o f th e a d m in is tra tio n o f th a t o r o f the g islatio n ou d a n s le c a d re de sa p ra tiq u e a d o th e r C o n tra c tin g S ta te ; m in istrativ e n o rm ale ou de celles de l’a u tre E ta t c o n tra c ta n t; (c) to su p p ly in fo rm atio n w hich w ould dis- c) de fo u rn ir d e s re n se ig n e m e n ts qui rév éc lo se a n y tra d e , b u sin e ss, in d u s tria l, com - le ra ie n t un se c re t c o m m e rc ia l, in d u striel, m ercial o r p ro fe ssio n a l se c re t o r tra d e p ro p ro fessio n n el ou un p ro c é d é c o m m ercial ou c e s s , o r in fo rm a tio n , th e d isc lo su re o f w hich d e s re n s e ig n e m e n ts d o n t la c o m m u n icatio n w ould be c o n tra ry to public policy (o rd re serait c o n tra ire å 1'ordre public. public).
A rticle 27 A rticle 27 D iplom atic A g en ts an d C onsular Officers A gents diplom atiqnes e t fonctio n n a ires consttlaires I. N o th in g in th is C o n v e n tio n shall affect 1. L es d isp o sitio n s de la p ré s e n te C o n v e n th e fiscal p riv ileg es o f d ip lo m atic a g e n ts o r tion ne p o rte n t p as a tte in te au x p rivileges c o n su la r o fficers u n d e r th e g en eral ru les o f fiscau x d o n t b é n é fic ie n t les a g en ts dip lo m atiin te rn a tio n a l law o r u n d e r the p ro v isio n s o f q u e s ou les fo n c tio n n a ire s c o n su la ire s en special a g re e m e n ts . v e rtu so it d e s régles g é n é ra le s du d ro it des g e n s. soit d es d isp o sitio n s d 'a c c o r d s p articu liers. 2. N o tw ith s ta n d in g A rticle 4, an individual 2. N o n o b sta n t P article 4, un e p e rso n n e w h o is a m e m b e r o f a d ip lo m atic m issio n , p h y siq u e qui e s t m em b re d 'u n e m ission dic o n su la r p o st o r p e rm a n e n t m ission o f a C o n p lo m atiq u e. d 'u n p o ste c o n su la ire ou d 'u n e tra c tin g S ta te w h ich is situ a te d in th e o th e r d élég a tio n p e rm a n e n te d 'u n E ta t c o n tra c ta n t
51ningar b e g rä n s a s inte av artik el 1. U p p ly s n in g ar som en a v ta lsslu ta n d e stat m ottagit skall b e h a n d la s såso m hem liga på sam m a sätt som u p p ly s n in g a r, som e rh å llits enligt den in tern a lagstiftningen i d e n n a stat o ch får y p pas e n d a st fö r p e rs o n e r eller m y n d ig h e te r (däri in b eg rip n a d o m s to la r o c h fö rv a ltn in g s o rgan) som fa s tstä lle r, u p p b ä r e lle r in d riv e r de s k a tte r som o m fa tta s av a v ta le t e lle r h a n d lägger b e s v ä r i fråga om d e ss a sk a tte r. D essa p e rs o n e r e lle r m y n d ig h e te r skall a n v ä n d a u p p ly sn in g a rn a e n d a st fö r så d a n a än d am å l. De får y p p a u p p ly sn in g arn a vid offentlig rä t tegång eller i d o m s to lsa v g ö ra n d e n .
2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t I a n s e s inte m ed fö ra sky ld ig h et fö r en a v ta ls s lu ta n d e stat att:
a) v id ta fö rv a ltn in g så tg ä rd e r som a v v ik e r från lagstiftning och a d m in istra tiv p rax is i d en n a a v ta ls s lu ta n d e sta t eller i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n : b) läm na u p p ly sn in g a r som inte ä r tillgäng liga enligt lagstiftning eller sed v an lig a d m i n istra tiv p ra x is i d en n a a v ta ls s lu ta n d c stat e ller i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d c s ta te n :
c) läm na u p p ly sn in g a r som skulle röja a f fä rsh e m lig h e t. in d u stri-, h an d els- e lle r y rk e s hem lighet eller i n ä rin g sv e rk s a m h e t n y ttjat fö rfa rin g ssä tt eller u p p ly sn in g a r, v ilkas ö v e r lä m n an d e skulle strid a m ot a llm ä n n a h än sy n (o rd rc public).
A rtikel 27 D iplom atiska företrädare och konsulära tjänstem än 1. B e stä m m e lse rn a i d e tta av tal b e rö r inte de p riv ileg ier vid b e sk a ttn in g e n , som enligt fo lk rä tte n s allm än n a reg ler eller b e stä m m e l se r i sä rsk ild a ö v e re n s k o m m e lse r tillk o m m er d ip lo m atisk a fö re trä d a re eller k o n su lära tjä n ste m ä n .
2. U tan h in d e r av artik el 4 skall fysisk p e r so n . som ä r m edlem av en a v ta lsslu ta n d e s ta ts d ip lo m a tisk a b esk ick n in g , k o n su la t eller stän d ig a re p re s e n ta tio n , vilken ä r b eläg en i
52C o n tra c tin g S ta te o r in a th ird S ta te shall be qui e st situ é d a n s 1’a u tre E ta t c o n tr a c ta n t ou d e e m e d fo r th e p u rp o s e s o f th e C o n v e n tio n d a n s un E ta t tiers e st c o n s id é ré e , au x fins de to be a re s id e n t o f th e sen d in g S ta te if he is la C o n v e n tio n , é tre un ré sid e n t de 1’E ta t acliable in th e sen d in g S ta te to th e sam e obliga c ré d ita n t å co n d itio n q u ’elle so it so u m ise tio n s in relatio n to tax on his to tal incom e as d a n s 1’E ta t a c c ré d ita n t aux m ém es obliga a re re s id e n ts o f th a t sen d in g S ta te . tio n s, en m atiére d 'im p ö ts s u r 1’en se m b le de son re v e n u , q u e les ré s id e n ts de c e t E ta t. 3. T h e C o n v e n tio n shall not ap p ly to In te r 3. L a C o n v e n tio n ne s ’a p p liq u e p as aux natio n al O rg a n iz a tio n s, to o rg a n s o r officials o rg a n isa tio n s in te rn a tio n a le s , å le u rs o rg an es th e r e o f and to p e rs o n s w h o a re m e m b e rs o f a ou å leu rs fo n c tio n n a ire s, ni au x p e rs o n n e s d ip lo m atic m issio n , c o n s u la r p o st o r p e rm a qui so n t m em b res d ’u n e m ission dip lo m atin en t m ission o f a th ird S ta te , b ein g p re s e n t in q u e, d ’un p o ste c o n su la ire ou d ’une délégaa C o n tra c tin g S ta te an d w h o a re not liable in tion p e rm a n e n te d 'u n E ta t tie rs, lo rs q u ’ils se e ith e r C o n tra c tin g S ta te to th e sam e o b lig a tro u v e n t s u r le te rrito ire d ’un E ta t c o n tr a c tio n s in re la tio n to ta x on th e ir to ta l incom e ta n t et ne so n t p as so u m is d a n s l’un ou 1’a u tre as a re re s id e n ts th e re o f. E ta t c o n tra c ta n t au x m ém es o b lig a tio n s, en m atiére d ’im p ö ts s u r 1’en se m b le du re v e n u . q u e les ré s id e n ts d e sd its E tats.
A rticle 28 A rticle 28 M iscellaneous Rnles Dispositions dive ises I. T he p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n shall 1. L e s d is p o sitio n s de la p ré s e n te C o n v e n not be c o n s tru e d to re s tric t in a n y m an n er tion ne p e u v e n t é tre in te rp ré té e s co m m e limian y e x c lu s io n , e x e m p tio n , d e d u c tio n , c re d it, ta n t d 'u n e m an iére q u e lc o n q u e les e x o n é ra o r o th e r allo w an c e now o r h e re a fte r a c c o rd e d tio n s, a b a tte m e n ts , d é d u c tio n s . c ré d its ou a u tre s allég em en ts qui so n t ou se ro n t acc o rd é s (a) by th e law s o f a C o n tra c tin g S ta te in a) p a r la législation d ’un E tat c o n tra c ta n t the d e te rm in a tio n o f th e tax im p o sed by th at p o u r la d é te rm in a tio n de 1’im pöt p ré le v é p ar S t a t e ,o r c et E ta t, ou (b) by an y o th e r a g re e m e n t e n te re d in to by b) p a r to u t a u tre a c c o rd co n clu p a r un E tat a C o n tra c tin g S ta te . c o n tra c ta n t. 2. N o th in g in th e C o n v e n tio n shall be c o n 2. A u cu n e d is p o sitio n de la C o n v e n tio n ne stru e d as p re v e n tin g C a n a d a fro m im posing a p eu t é tre in te rp ré té e c o m m e e m p é c h a n t le tax on a m o u n ts in clu d ed in th e in co m e o f a C a n a d a de p ré le v e r un im pöt s u r les m onre sid e n t o f C a n a d a ac c o rd in g to se c tio n 91 o f ta n ts in d u s d a n s le re v e n u d ’un ré s id e n t du the C a n a d ia n In co m e T ax A ct (F o reig n A c- C a n a d a en v e rtu de 1’a rtic le 91 de la Loi de c ru al P ro p e rty Inco m e). 1’im pöl s u r le rev en u du C a n a d a (R evenu é tra n g e r a c c u m u lé . tiré de b iens).
A rticle 29 A rticle 29 Entry into Forre Entrée en vipuenr 1. T h is C o n v e n tio n shall be ratifled and 1. L a p ré s e n te C o n v e n tio n s e ra ratifiée et th e in s tru m e n ts o f ra tific a tio n shall be ex- les in s tru m e n ts de ratificatio n sero n t ch an g ed at O tta w a . éc h a n g é s a O tta w a . 2. T he C o n v e n tio n shall e n te r in to fo rce 2. L a C o n v e n tio n e n tre ra en v ig u eu r des up o n th e e x c h a n g e o f in s tru m e n ts o f ra tific a fé c h a n g e d es in s tru m e n ts de ratificatio n et tion and its p ro v isio n s shall h av é effect: ses d is p o sitio n s s e ro n t a p p lic a b le s : (a) in C an ad a: a) au C a n a d a :
53d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n eller i tred je sta t. vid tilläm p n in g en av a v ta le t a n s e s ha h em v ist i d en sä n d a n d e s ta te n , om han d ä r är u n d e rk a s ta d sam m a sk y ld ig h e te r i fråg a om sk a tt fö r h ela sin in k o m st som p e rs o n m ed h em v ist i d e n n a sta t.
3. A v ta le t tilläm p as inte p å in tern atio n ell o rg a n isa tio n , d e s s o rg an e lle r tjä n ste m ä n och inte h e lle r p å p e rs o n , so m ä r m ed lem av tr e d je s ta ts d ip lo m a tisk a b e sk ick n in g , k o n su la t e lle r stä n d ig a re p re s e n ta tio n o ch so m b efin n e r sig i en a v ta lsslu ta n d e sta t sam t inte i n å g o n d e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n ä r u n d e rk a s ta d sa m m a sk y ld ig h e te r i fråg a om s k a tt fö r h ela sin in k o m st som p e rs o n m ed h em v ist d är.
A rtik el 28 Övriga bestäm m elser 1. B e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l a n s e s inte i något a v se e n d e b e g rä n s a så d a n s k a tte b e frielse, sk a tte n e d s ä ttn in g , a v d ra g e lle r a v rä k ning eller a n n a n lä ttn a d vid b e s k a ttn in g som m ed g es e lle r fram d eles k an k o m m a a tt m edges a) enligt lag stiftn in g en i en a v ta ls s lu ta n d e sta t vid b e stä m m a n d e t av s k a tt som ta s u t i d e n n a s ta t, eller b) enligt a n n a t av tal som en a v ta lsslu ta n d e s ta t ingår. 2. B e stä m m e lse rn a i d e tta av ta l a n s e s inte hin d ra C a n a d a a tt b e s k a tta b elo p p so m enligt artik el 91 i d en c a n a d e n s is k a in k o m s ts k a tte lagen (” F o reig n A ccru al P ro p e rty In c o m e ” ) in n e fa tta s i in k o m st som p e rso n m ed h em v ist i C a n a d a fö rv ä rv a r.
A rtik el 29 Ikraftträdande 1. D e tta av ta l skall ra tific e ra s o ch ratifik atio n sh a n d lin g a rn a skall u tv ä x la s i O tta w a .
2. A v ta le t tr ä d e r i k raft m ed u tv ä x lin g e n av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a o ch d e s s b e s tä m m e lse r tilläm p as: a) I C a n a d a :
54(i) in re s p e c t o f tax w ith h eld ut the (i) ä 1’eg ard de 1’im pöt re te n u ä la so u rc e so u rc e on a m o u n ts paid o r c re d ite d to non- s u r les m o n ta n ts p a y é s ä d e s n o n -ré sid e n ts re s id e n ts on o r a fte r th e first day o f J a n u - ou p o rto s ä le u r cré d it ä p a rtir du 1CI ja n v ie r ary in the c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th al de 1’an n é e civile su iv an t celle de 1'échange in w hich th e ex c h a n g e o f in s tru m e n ts o f d es in s tru m e n ts de ra tific a tio n ; et ratificatio n ta k e s p lace ; an d (ii) in re s p e c t o f o th e r C a n a d ia n tax fo r (ii) ä 1'égard d e s a u tr e s im p ö ts canata x a tio n y e a rs beginning o n o r a fte r the d ie n s, p o u r to u te a n n e e d ’im p o sitio n com first d ay o f Ja n u a ry in th e c a le n d a r y e a r m en g an t å p a rtir du l tr ja n v ie r de 1’an n é e nex t follow ing th u t in w hich the ex ch an g e civile su iv a n t celle de 1'échange d e s in s tru o f in s tru m e n ts o f ra tificatio n ta k e s place ; m en ts de ra tific a tio n ; (b) in S w ed en : b) en S u é d e : (i) in re s p e c t o f incom e d eriv ed on o r (i) ä 1’é g a rd d e s re v e n u s ré a lisé s ä p a rtir a fte r th e first d ay o f J a n u a ry in the c a le n du C ja n v ie r de l’u n n ée civile su iv an t celle d a r y e a r n ex t follow ing th a l in w hich th e d e 1’éc h a n g e d e s in s tru m e n ts de ra tific a e x c h a n g e o f in s tru m e n ts o f ratificatio n tio n ; et ta k e s p la c e ; and (ii) in re s p e c t o f ca p ita l ta x w h ich is as- (ii) å 1’ég ard de 1’im pöt s u r la fo rtu n é se s se d in o r a fte r th e se c o n d c a le n d a r y e a r établi ä p a rtir de la d e u x ié m e a n n é e civile n ex t follow ing th a t in w hich th e ex ch an g e su iv an t celle de 1’éch a n g e d e s in s tru m e n ts o f in s tru m e n ts o f ra tificatio n ta k e s p lace. de ra tificatio n . 3. T h e p ro v isio n s o f th e A g reem en t o f 3. L es d is p o sitio n s de 1’A cco rd du 6 avril 6th A p ril, 1951 b etw e e n th e R oyal G o v e rn 1951 e n tre le G o u v e rn e m e n t R oyal de S u éd e m en t o f S w ed en and th e G o v e rn m e n t o f C a et le G o u v e rn e m e n t du C a n a d a te n d a n t å n a d a fö r th e A v o id a n c e o f D ouble T a x a tio n é v ite r les d o u b le s im p o sitio n s e t ä é ta b lir d es an d the E sta b lis h m e n t o f R ules fo r R ecip ro - régles d ’a s s is ta n c e ré c ip ro q u e en m atiére cal F iscal A ssista n c e in the M a tte r o f In co m e d ’im pöts s u r le re v e n u , tel q u e m odillé p a r les T a x e s , as m odified by th e S u p p le m e n ta ry A c c o rd s s u p p lé m e n ta ire s du 21 ja n v ie r 1966 A g re e m e n ts o f 21st J a n u a ry , 1966 an d 28th et du 28 o c to b re 1969 (c i-a p ré s d é n o m m é O c to b e r, 1969 (h e re in a fte r re fe rre d to as « A c c o rd de 1951 ») c e s s e ro n t d ’a v o ir e f f e i : “ th e 1951 A g re e m e n t” ) shall c e a s e to h avé effect: (a) in C an ad a: a) au C a n a d a : (i) in re s p e c t o f ta x w ith h eld a t the (i) å l’ég ard de 1’im pöt re te n u ä la so u rc e so u rc e o n a m o u n ts paid o r c re d ite d to non- s u r les m o n ta n ts p a y é s å d e s n o n -ré sid e n ts re s id e n ts on o r a fte r th e first day o f J a n u o u p o rté s å le u r c ré d it å p a rtir du 1" ja n v ie r a ry in th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t de 1’a n n é e civile su iv a n t celle de 1'échange in w hich th e ex c h a n g e o f in s tru m e n ts o f d es in s tru m e n ts d e ra tific a tio n ; et ra tific a tio n ta k e s p la c e ; an d (ii) in re s p e c t o f o th e r C a n a d ia n tax fo r (ii) å l’é g ard d e s a u tre s im p ö ts canata x a tio n y e a rs b eginning on o r a fte r the d ie n s , p o u r to u te a n n é e d ’im p o sitio n com first d ay o f Ja n u a ry in the c a le n d a r y e a r m enyani å p a rtir du l er ja n v ie r d e 1’an n é e n ex t follow ing th a t in w hich the e x ch an g e civile su iv a n t celle d e 1’éch a n g e d e s in s tru o f in s tru m e n ts o f ra tificatio n ta k e s p la c e ; m en ts de ra tific a tio n ; (b) in S w e d e n , in re s p e c t o f in co m e d e b) en S u é d e , å l’é g ard d e s re v e n u s réalisé s riv ed o n o r a fte r th e first d ay o f Ja n u a ry in ä p a rtir du l cr ja n v ie r d e 1’a n n é e civile su iv an t th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich celle de 1’éch a n g e d e s in s tru m e n ts de ra tific a th e ex c h a n g e o f in s tru m e n ts o f ratificatio n tion. ta k e s place. 4. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p ara- 4. N o n o b sta n t les d is p o sitio n s du parag rap h 3, w h e re a n y g re a te r re lie f from tax g rap h e 3, d a n s le c a s ou u n e d isp o sitio n quelw ould h av é b een affo rd ed by th e p ro v isio n s c o n q u e de 1’A cco rd de 1951 a c c o rd e ra it un o f th e 1951 A g re e m e n t, an y su ch p ro v isio n as allég em en t p lu s fa v o ra b le , ladite d isp o sitio n
551) B e trä ffa n d e s k a tt, so m in n eh ålls vid k ä llan , p å b elo p p som d en 1 ja n u a r i k a le n d e rå r e t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv ä x lin g e n av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a ä g e r ru m e lle r se n a re b e ta la s till e lle r tillg o d o fö rs p erso n m ed h e m v ist u ta n fö r C a n a d a ; och 2) b e trä ffa n d e a n n a n c a n a d e n s is k s k a tt, i fråga om b e s k a ttn in g s å r so m b ö rja r d en 1 ja n u a ri k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t då u tv ä x lin g e n av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a ä g e r ru m e lle r se n a re . b) I S verige: 1) B e trä ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s den 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ra tifik a tio n sh a n d lin g arn a ä g er ru m e lle r s e n a re ; och
2) b e trä ffa n d e fö rm ö g e n h e tssk a tt fö r vil ken ta x e rin g sk e r a n d ra k a le n d e rå re t n ä r m ast e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a ä g er rum e lle r se n a re . 3. B e stä m m e lse rn a i a v ta le t d en 6 april 1951 m ellan K ungliga s v e n s k a reg erin g en och C a n a d a s reg erin g fö r u n d v ik a n d e av d u b b e l b e sk a ttn in g sam t fa ststä lla n d e av b e stä m m e l s e r a n g å e n d e ö m sesid ig h a n d rä c k n in g i fråga om in k o m s ts k a tte r i d e s s gen o m tilläggsavtal d en 21 ja n u a r i 1966 och den 28 o k to b e r 1969 ä n d ra d e ly d else (h ä re fte r b e n ä m n t ” 1951 å rs a v ta l” ) skall u p p h ö ra a tt tilläm p as
a) I C a n a d a : 1) B e trä ffa n d e s k a tt, so m in n eh ålls vid k ä llan , p å b elo p p som den 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv ä x lin g e n av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a ä g e r ru m e lle r se n a re b e ta la s till e lle r tillg o d o fö rs p e rs o n m ed h e m v ist u ta n fö r C a n a d a ; o c h 2) b e trä ffa n d e a h n a n c a n a d e n s is k s k a tt, i fråg a o m b e sk a ttn in g s å r so m b ö rja r d en 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a äg e r ru m e lle r se n a re . b) I S v erig e b e trä ffa n d e in k o m st som fö r v ä rv a s d en 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ra tifik a tio n s h a n d lin g arn a ä g e r ru m e lle r s e n a re .
4. U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t 3 skall - d å stö rre s k a tte lä ttn a d skulle ha m ed g iv its enligt b e s tä m m e lse rn a i 1951 å rs av ta l - så d a n a b e stä m m e lse r fo r ts ä tta a tt till-
56afo re sa id shall c o n tin u e to h a v é effect: c o n tin u e ra it d ’a v o ir e l l e t : (a) in C an ad a: a) au C a n a d a : (i) in re s p e c t o f ta x w ith h eld at the (i) ä l'é g a rd d e 1'im pöt re te n u å la so u rc e s o u rc e o n a m o u n ts paid o r c re d ite d to non- su r les m o n ta n ts p a y é s å d e s n o n -ré sid e n ts re s id e n ts o n o r b e fo re th e la st d ay o f th e ou p o rté s å le u r cré d it le ou a v a n t le d e rn ie r c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich jo u r de 1'année civile su iv a n t celle de th e e x c h a n g e o f in s tru m e n ts o f ra titic a tio n 1'échange d e s in s tru m e n ts d e ra tiflc a tio n ; ta k e s p la c e ; an d et
(ii) in re s p e c t o f o th e r C a n a d ia n ta x fo r (ii) ä 1’ég ard d e s a u tre s im p ö ts canata x a tio n y e a rs e n d in g o n o r b e fo re th e last d ie n s , p o u r to u te a n n e e d 'im p o sitio n se d ay o f th e c a le n d a r y e a r n e x t follow ing th a t te rm in a n t le ou a v a n t le d e rn ie r jo u r de in w h ich th e e x c h a n g e o f in s tru m e n ts o f 1'année civile su iv a n t celle de 1'échange ra tiflcatio n ta k e s place ; d e s in s tru m e n ts de ratiflcatio n ; (b) in S w e d e n , in re s p e c t o f in co m e d e riv e d b) en S u é d e , ä 1’é g ard d e s re v e n u s réalisé s o n o r b e fo re th e last d a y o f th e c a le n d a r y e a r le ou a v a n t le d e rn ie r jo u r de 1’an n é e civile n e x t follow ing th a t in w h ich th e ex c h a n g e o f su iv a n t celle de l’éc h a n g e d e s in s tru m e n ts de in s tru m e n ts o f ra tiflc a tio n ta k e s place. ratiflcatio n .
5. T h e 1951 A g re e m e n t shall te rm in a te on 5. L ’A cco rd d e 1951 e st a b ro g é ä c o m p te r th e last d a te o n w hich it h a s effect in a c c o r- d e la d a te ä laq u elle il a u ra e lle t p o u r la d a n c e w ith th e fo reg o in g p ro v isio n s o f th is d e rn ié re fois c o n fo rm é m e n t au x d isp o sitio n s A rticle. p ré c é d e n te s du p re s e n t a rtic le .
A rticle 30 A rticle 30 Tennination D énonciation T h is C o n v e n tio n shall c o n tin u e in effect L a p ré s e n te C o n v e n tio n re s te ra indéfiniin d efln itely b u t e ith e r C o n tra c tin g S ta te m ay , m en t en v ig u eu r; m ais c h a c u n d e s E ta ls cono n o r b e fo re J u n e 30 in a n y c a le n d a r y e a r tra c ta n ts p o u rra , ju s q u 'a u 30 ju in in d u s de a fte r th e y e a r 1985, give n o tic e o f te rm in a tio n to u te an n é e civile p o s té rie u re å 1'année 1985, to th e o th e r C o n tra c tin g S ta te a n d in such d o n n e r un av is de d é n o n c ia tio n å 1'autre E tat e v e n t th e C o n v e n tio n shall c e a s e to h av é e f c o n tra c ta n t e t, d a n s c e c a s , la C o n v en tio n fect: c e s s e ra d ’é tre a p p lic a b le :
(a) in C a n a d a : a) au C a n a d a : (i) in re s p e c t o f ta x w ith h eld a t th e (i) å 1’é g a rd d e l’im p ö t re te n u å la so u rc e so u rc e o n a m o u n ts p aid o r c re d ite d to non- s u r les m o n ta n ts p a y é s å d e s n o n -ré sid e n ts re s id e n ts o n o r a fte r th e flrst d ay o f Jan u - ou p o rté s å le u r c ré d it å p a rtir d u l cr ja n v ie r a ry in th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t d e 1’a n n é e civile qui suit im m éd iatem en t in w h ich th e n o tic e is g iv e n ; an d celle ou 1'avis e st d o n n é ; et
(ii) in re s p e c t o f o th e r C a n a d ia n ta x fo r (ii) å 1'égard d e s a u tr e s im p ö ts canata x a tio n y e a rs b eginning o n o r a fte r th e d ie n s , p o u r to u te a n n é e d 'im p o s itio n com flrst d a y o f J a n u a ry in th e c a le n d a r y e a r m e n ;a n t å p a rtir du l er ja n v ie r d e 1’an n é e n e x t follow ing th a t in w h ich th e n o tice is civile qui su it im m é d ia te m e n t celle ou g iv en ; 1’av is e s t d o n n é ; (b) in S w ed en : b) en S u éd e : (i) in re s p e c t o f in co m e d e riv e d on o r (i) å l ’ég ard d e s re v e n u s ré a lisé s ä p a rtir a fte r th e flrst d a y o f J a n u a ry in th e c a le n d u l er ja n v ie r d e 1’a n n é e civile su iv an t celle d a r y e a r n e x t follow ing th a t in w h ich the ou 1’av is e s t d o n n é ; e t n o tice is g iv e n ; an d
57läm pas: a) I C an ad a: 1) B e trä ffa n d e s k a tt, som in n eh ålls vid k ä llan , på b e lo p p som d e n sis ta d ag en av k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv ä x lingen av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a ä g er ru m e lle r d e ssfö rin n a n b e ta la s till e lle r tillg o d o fö rs p e rso n m ed h e m v ist u ta n fö r C a n a d a ; o ch 2) b e trä ffa n d e an n a n c a n a d e n sisk s k a tt, i fråg a o m b e sk a ttn in g så r som s lu ta r den sista dag en av k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ra tifik a tio n sh a n d lin g arn a ä g e r ru m e lle r d e ss fö rin n a n . b) I S v erig e b e trä ffa n d e in k o m st so m fö r v ä rv a s d e n sista d ag en av k a le n d e rå re t n ä r m ast e fte r d e t d å u tv äx lin g en av ratifik atio n sh a n d lin g a m a ä g er rum e lle r d e ss fö rin nan. S. 1951 å rs av ta l skall u p p h ö ra a tt gälla vid d e t sis ta tillfälle d å d e t enligt fö re g å e n d e be stä m m e lse r i d e n n a artik el skall tilläm p as.
A rtikel 30 U pphörande D e tta av ta l fö rb lir i k ra ft u ta n tid sb e g rä n sn in g m en e n v a r av de a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a ä g e r a tt - s e n a s t d en 30 ju n i u n d e r e tt k a le n d e rå r, so m b ö rja r e fte r å r 1985 u p p sä g a a v ta le t h o s d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n . I h ä n d e ls e av så d a n u p p säg n in g u p p h ö r a v ta le t a tt gälla: a) I C an ad a: 1) B e trä ffa n d e s k a tt, so m in n eh ålls vid k ä llan , p å b e lo p p som d en 1 ja n u a r i k a le n d e rå r e t n ä rm a st e fte r d e t d å u p p säg n in g s k e r e lle r se n a re b e ta la s till e lle r tillgodofö rs p e rs o n m ed h em v ist u ta n fö r C a n a d a ; o ch 2) b e trä ffa n d e a n n a n c a n a d e n s is k s k a tt, i fråg a om b e sk a ttn in g s å r so m b ö ija r d e n 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t d å u p p säg n in g s k e r eller s e n a re .
b) I S verige: 1) B e trä ffa n d e in k o m st so m fö rv ä rv a s d e n 1 ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a s t e fte r d e t d å u p p säg n in g s k e r e lle r s e n a r e ; o c h
58(ii) in re s p e c l o f ca p ita l ta x w hich is as- (ii) ä 1'égard de 1'im pöt s u r la fo rtu n é se s se d in o r a fte r th e se c o n d c a le n d a r y e a r étab li å p a rtir d e la d e u x ié m e a n n e e civile n ex t follow ing th a l in w h ich th e n o tice is su iv a n t celle ou l’a v is e st d o n n e. g iven.
IN W IT N E S S W H E R E O F th e u n d er- E N F O l D E Q U O I les so u s sig n é s , d u m en t sig n ed , d u ly a u th o riz e d to th a l e ffe c t, h avé a u to ris é s å c e t e ffe i, o n t signé la p ré s e n te signed th is C o n v e n tio n . C o n v e n tio n .
D O N E in d u p lic a te a t S to c k h o lm th is I4th F A IT e n d o u b le e x e m p la ire s å S to ch o lm le d ay o f O c to b e r 1983 in th e E n g lish , F ren ch 14 O c to b re 1983 e n lan g u es fra n c a ise , anan d S w ed ish lan g u ag e s, e a c h v e rsio n eq u ally g laise et s u é d o ise , c h a q u e v ersio n faisan t a u th e n tic . ég ale m en t foi.
F o r th e G o v e rn m e n t o f S w ed en P o u r le G o u v e rn e m e n t de la S uéde
Lennart Bodström Lennart Bodström
F o r th e G o v e rn m e n t o f C a n a d a P o u r le G o u v e rn e m e n t d u C a n a d a
A ndre Con\'rette A ndre Collerette
592) b e trä ffa n d e fö rm ö g e n h e ts s k a tt fö r vil ken ta x e rin g s k e r a n d ra k a le n d e rå re t n ä r m ast e fte r d et då u p p säg n in g s k e r e lle r se n are.
Till b e k rä fte lse h ärav h a r u n d e rte c k n a d e , d ärtill v e d erb ö rlig en b e m y n d ig a d e , u n d e r te c k n a t d e tta av tal.
Som sk e d d e i S lo c k h o lm d e n 14 o k to b e r 1983 i tv å e x e m p la r på s v e n s k a , en g e lsk a o ch fra n sk a s p rå k e n , v arv id v arje te x t ä g e r lika v itso rd .
F ö r S v erig es reg erin g
Lennart Bodström
F ö r C a n a d a s regering
A ndre C o u r rette