Handelsavtal med Albanien, Tirana den 6 december 1984, SÖ 1984:61
A rk iv e x e m p la r
Sveriges överenskommelser med främmande makter
U tgiven a v u trikesdepartem entet
SO 1984:61
Nr 61
Handelsavtal med Albanien.
Tirana den 6 december 1984
R egerin ge n b eslö t den 22 n o v e m b e r 1984 att u n d e r t e c k n a a v talet. A v ta let tr ä d d e i kra ft vid u n d e r t e c k n a n d e t, enligt art. 9.
2Handelsavtal mellan Sveriges regering och S o Trade Agreement between the Governm ent of
cialistiska Folkrepubliken Albaniens m inister Sweden and the Council o f M inisters o f the
råd People's Socialist Republic o f Albania
Sveriges re gerin g o c h Socialistiska F o l k r e T h e G o v e r n m e n t o f S w e d e n a n d the C o u n publiken A lb a n ie n s m i n is te rr å d , vilka på cil o f M inisters o f th e P e o p le ’s Socialist R e gru n d v al av li kställdhet o ch ö m s e sid ig fördel public o f A lbania, desirio u s to p r o m o te and ö n s k a r främ ja och u tv e c k l a u tb y te av v a ro r d e v e lo p . on th e basis o f equality a nd mutual o ch tj ä n s te r m ellan d e b å d a lä n d e r n a , har a d v a n ta g e . th e e x c h a n g e o f g o o d s a nd s e r k o m m it ö v e r e n s o m följande. v ices b e tw e e n the tw o co u n tr ie s , h av é ag reed as follows.
A r tik e l I A rtic le I B å d a p a r t e r skall s t r ä v a e fte r att sk ap a Both P a rties shall e n d e a v o u r to e n s u r e lämpliga f ö r u ts ä ttn in g a r fö r en väse ntlig ö k p r o p e r co n d itio n s for a su bstantial g ro w th o f ning av h a n d e ln mellan d e b å d a lä n d e r n a och tr a d e b e tw e e n the tw o c o u n tr ie s a nd shall skall främja en kontinuerlig och j ä m n u tv e c k p ro m o te a c o n tin u o u s an d ste a d y dev elo p ling i d e tta h ä n s e e n d e , varvid vederbörlig m ent in this re s p e c t. giving d u e a tte n tio n to u p p m ä r k s a m h e t skall äg n a s å tg ä r d e r för m e a s u r e s fo r th e p r o m o tio n and diversificaf räm ja n d e o ch diversif ierin g av v a ru u tb y te t. tion o f th e e x c h a n g e o f g oods.
A rtik e l 2 A rtic le 2 U tb y te t av v a r o r o ch tj ä n s te r skall ske i Th e e x c h a n g e o f g o o d s and s e r v ic e s shall enlighet med gällande lagar o c h f ö r o rd n in g a r be effected in a c c o r d a n c e with law s and regui de b å d a länderna. lations in fo rce in the tw o c o u n tr ie s. V e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e te r i de b å d a län T h e c o m p e t e n t a u th o r itie s in bo th c o u n d e r n a skall i s t ö r s ta möjliga u ts trä c k n in g s tr ä tries shall to th e g re a te s t possib le ex te n t va e fte r att fö r e n k la a d m in is tra tiv a och a n d ra striv e to simplify a d m in is tra tiv e and o th e r fo r m a lite te r a v s e e n d e e x p o r t och im port. formalities c o n c e rn in g e x p o r t s and im ports.
A r tik e l 3 A rticle 3 U tb y te t av v a r o r o ch tj ä n s te r skall ske e n T h e e x c h a n g e o f g o o d s a n d se r v ic e s shall ligt k o n tr a k t, inklusive lå n g tid s k o n tra k t. på be carried out u n d e r c o n tr a c t s . including no rm a la k o m m ersiella villkor mellan ju r id i s long-term c o n tr a c ts , on norm al com m e rc ia l ka och fysiska p e r s o n e r i S verige o ch utrikes- te r m s co n c lu d e d b e tw e e n ju ridical and physihan d e ls fö re ta g i S o cialis tiska F o lk r e p u b lik e n cal p e r s o n s in S w e d e n and foreign tr a d e en- Albanien. te r p ris e s o f the P e o p le 's Socialist R epublic o f Albania.
A rtik e l 4 A rtic le 4 Alla b etaln in g ar fö r e n a d e med u tb y te t av All p a y m e n ts c o n n e c te d with th e ex c h a n g e v a r o r och tjä n s te r mellan de b å d a länderna o f g o o d s a nd se r v ic e s b e tw e e n th e tw o c o u n skall ske i fritt k o n v ertib el v alu ta i enlighet tries shall be effected in freely co n v ertib le med g ällande lagar och valu ta fö r e sk rifte r i c u r r e n c y , in a c c o r d a n c e with th e law s an d re s p e k tiv e land. e x c h a n g e regulations in force in th e respective c o u n tr ie s.
A rtik e l 5 A rtic le 5 B åd a p a rte rn a , so m e r k ä n n e r b e ty d e lse n Both Parties. recognizin g th e im p o rta n c e av k om m ersiell inform ation för en utv ecklin g o f c o m m ercial in form atio n for the develo pav h a n d e ln , skall u n d e rlä tta u tb y te t av såd an m ent o f tr a d e , shall facilitate th e e x c h a n g e o f inform ation, särskilt m e d a v s e e n d e på lagar s u ch in form atio n, in pa rtic u la r regardin g laws o c h f ö r o rd n in g a r o m h a n d e ln sam t informa- and re gulations c o n c e rn in g tr a d e , a nd infor-
3tion so m möjliggör p r o g n o s e r fö r att u n d e r lä t m ation allowing fo r e c a s ts to ass ist in tr a d e ta h a n d e ls f r ä m ja n d e åtg ärd er. p r o m o tio n .
A r tik e l 6 A r tid e 6 B åda p a r t e r n a , som ä r m e d v e t n a o m vikten Both P artie s. c o n s c i o u s o f th e im p o rta n c e av a f f ä r s k o n ta k te r för utv eck lin g av h a n d e ls o f b u s i n e s s c o n ta c ts for th e d e v e lo p m e n t o f f ö r b in d e ls e r. skall u n d e r l ä tta alla f o r m e r av c o m m c rc ia l relations, shall facilitate all fo r m s a f f ä r s k o n t a k te r mellan o rg a n i s a tio n e r , fö r e o f b u s in e s s c o n ta c t s b e tw e e n o r g a n iz a tio n s, tag. firm o r o c h b a n k e r som h a r befattn ing e n te r p r is e s . firm s a nd b a n k s c o n c e r n e d with med u tr ik e s h a n d e ln sam t ge sitt stöd n ä r det foreign tr a d e and shall r e n d e r su p p o r t with gäller att tillförsäkra r e p r e s e n t a n t e r fö r d e s s a re gard to e n su r in g a p p r o p r ia te w o rk in g cono rg a n is a ti o n e r , företag, firm or o c h b a n k e r d it io ns for r e p r e s e n ta tiv e s o f su ch o rg a n iz a lämpliga arb e ts fö r h å lla n d e n . tions. e n te r p r is e s , firms and b a n k s .
A rtik e l 7 A r tid e 7 V a r o r so m h ä r r ö r från ett av lä n d e r n a och A ny g o o d s . originating from o n e o f the som te m p o r ä r t im p o r te r a s till det a n d r a la n c o u n tr ie s and te m p o ra r ily im p o rte d into the det skall befria s från tu llar oc h a n d r a avgifter o t h e r co u n tr y , shall be e x e m p t fro m c u s t o m s i d e n m å n b e s t ä m m e l s e r o m såd an befrielse d u ties and c h a rg e s o f a n y kind insofar a s such åte r fin n s i im p o rtla n d e t s lagar o ch fö r o r d an e x e m p tio n is p ro v id e d for u n d e r th e laws ningar. a n d rcgulati ons o f th e c o u n tr y into w hic h such g o o d s are im ported.
A rtik e l 8 A r tid e 8 I syfte att g r a n s k a o ch u n d e rlä tta ti ll äm p In o r d e r to e x a m in e a nd facilitate the imningen av d e tt a av ta l skall r e p r e s e n ta n t e r för p le m e n ta tio n o f this A g r e e m e n t. r e p r e s e n t a de b å d a p a r t e r n a reg elb u n d et s a m r å d a e fte r tives o f th e t w o Partie s shall co n su lt to g e th e r ö m s e sid ig ö v e r e n s k o m m e ls e , a n tin g e n i S v e rcgularly after m utual a g r e e m e n t, e ith e r in rige eller Alb anien. S w e d e n o r in Albania.
A r tik e l 9 A r tid e 9 D e tta avtal tr ä d e r i kraft da g e n f ö r u n d e r T h is A g re e m e n t shall e n te r into fo rce on te c k n a n d e t o c h förblir giltigt till d e n 31 d e th e d ate o f sig n atu re an d shall re m a in valid c e m b e r 1989. until D e c e m b e r 31, 1989. D ä re fte r skall det a u to m a tis k t förlä ngas, T h e r e a f t e r . it shall be au to m a tic a ll y exvarje gång för en period av ett å r . o m inte te n d e d . each time for a period o f o n e y e a r, e n d e r a av d e b å d a p a r t e r n a skriftligen till d en unle ss o n e o f the tw o Partie s giv es to the a n d r a p a r te n s ä g e r u p p det s e n a s t tr e m å n a o th e r P arty w ritten notice o f ter m in a ti o n not d e r fö re u tlö p a n d e t. later th å n th r e e m o n th s p rior to its ex p ir y . D e tta avtal e r s ä tte r h a n d e ls a v ta l e t mellan Th is A g re e m e n t re p la c e s th e T r a d e A g r e e s v e n s k a regeringen o c h Socialistiska F o lk r e ment b e tw e e n th e G o v e r n m e n t o f S w e d e n publiken A lb a n ie n s regering, u n d e r t e c k n a t i a nd th e G o v e r n m e n t o f th e P e o p l e 's Socialist S to c k h o lm d e n 7 n o v e m b e r 1978. R epublic o f Albania, signed in S to c k h o lm , on N o v e m b e r 7. 1978. U p p r ä tt a t i T ira n a den 6 d e c e m b e r 1984 i D one in T ira n a on D e c e m b e r 6, 1984, in tv å o rig in a le x e m p la r, v a r d e r a på s v e n s k a , al- tw o original co p ie s . e a c h in S w e d is h , Albab a n s k a ' o c h e n g e ls k a s p r å k e n , vilka tre nian, and English language, th e th r e e te x ts te x t e r skall v ara lika giltiga. Vid olika to lk be ing cqually a u th e n tic . In c a s e o f diffe re nt ning av t e x t e r n a skall d e n e n g e ls k a te x te n in te rp re ta ti o n o f the te x ts, th e English te xt v a ra uts lag sg iv an d e. shall be the te xt o f referen ce.
1 De n a l b a n s k a t e x t e n h a r h ä r u t e l ä m n a t s .
4F ö r Sveriges reger ing F o r th e G o v e r n m e n t o f S w e d e n R o in e C a rlsson R o in e C arlsson F ö r Socialistiska F o lk r e p u b lik e n A lbaniens F o r the Council o f M inisters o f the P e o p l e ’s m inis terråd Socialist R epublic o f Albania S h a n e K o rh e c i S h ö n e K o rh eci
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1985