lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Trinidad och Tobago för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande inkomstskatter samt för att främja handel och investeringar, London den 17 februari 1984, SÖ 1984:63

Beteckning
so-198463
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1984-02-17

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet §Q

Nr 63

Avtal med Trinidad och Tobago för att undvika dubbel­

beskattning och förhindra skatteflykt beträffande in­

komstskatter samt för att främja handel och investering­

ar.

London den 17 februari 1984

R eg erin g e n b e slö t d en 3 m aj 1984 a tt ra tific e ra a v ta le t. R a tifik a tio n s in ­ s tru m e n te n u tv ä x la d e s d en 12 d e c e m b e r 1984 i P o rt o f S p a in , o c h d ärig e­ no m trä d d e a v ta le t i k ra ft, en lig t a rt. 28. R ik sd ag sb eh an d lin g : P ro p . 1983/84:134, S k U 34, rs k r2 2 3 . S F S 1984: 246.

2

(Ö v e rs ä ttn in g )1

Convention between the Kingdom of Swe­ Avtal mellan Konungariket Sverige och

den and the Republic o f Trinidad and To­ Republiken Trinidad och Tobago för att

bago for the Avoidance o f Double Tax­ undvika dubbelbeskattning och förhindra

ation and the Prevention o f Fiscal Evasion skatteflykt beträffande inkomstskatter

with respect to Taxes on Income and for samt för att främja handel och investe­

the Encouragement of Trade and Invest- ringar

ments

T h e G o v e rn m e n t o f th e K ingdom o f S w e ­ K o n u n g a rik e t S v erig es reg erin g o c h R e­ d en an d th e G o v e rn m e n t o f th e R epublic o f p u b lik en T rin id ad o ch T o b a g o s reg erin g , som T rin id ad an d T o b ag o d esirin g to c o n c lu d e a ö n s k a r ingå e tt a v ta l fö r a tt u n d v ik a d u b b e l­ C o n v e n tio n fo r th e A v o id an ce o f D ouble b e sk a ttn in g o ch fö rh in d ra sk a tte fly k t b e trä f­ T a x a tio n and th e P re v e n tio n o f F iscal E v a ­ fan d e in k o m s ts k a tte r sam t fö r a tt främ ja h a n ­ sion w ith re s p e c t to T a x e s on In c o m e a n d fo r del och in v e s te rin g a r, h a r k o m m it ö v e re n s th e E n c o u ra g e m e n t o f T rä d e an d In v est- om fö ljan d e: m e n ts h av é ag reed as follow s:

A R T IC L E 1 A R T IK E L 1 Personal scope Personer på vilka avtalet tillämpas T h is C o n v e n tio n shall a p p ly to p e rs o n s D e tta av tal tilläm p as på p e rs o n e r som h ar w h o are re s id e n ts o f o n e o r b o th o f th e C on- h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t e lle r i b åd a tra c tin g S ta te s. a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a .

A R T IC L E 2 A R T IK E L 2 Taxes covered Skatter som omfattas av avtalet (1) T h e ex istin g ta x e s to w hich th e C o n v e n ­ 1. De fö r n ä rv a ra n d e u tg å e n d e s k a tte r, på tio n shall ap p ly are: vilka a v ta le t tillä m p a s, är: (a) In T rin id ad an d T obago: a) I T rin id ad o ch T o b ag o : (i) th e incom e tax : 1) in k o m s ts k a tte n , (ii) th e C o rp o ra tio n ta x ; 2) b o la g s sk a tte n , (iii) th e p etro leu m p ro fits ta x ; 3) s k a tte n på p e tro le u m in k o m ste r, (iv) th e su p p lem en tal p etro le u m ta x ; and 4) tillä g g ssk a tte n p å p e tro le u m , och (v) th e u n em p lo y m e n t levy 5) a rb e tslö s h e tsa v g ifte n ; (h e re in a fte r re fe rre d to as “ T rin id a d and (s k a tt av så d a n t slag b en ä m n s i d e t följande T o b ag o ta x ” ). ” trin id a d isk s k a t t” ). (b) In S w eden: b) I Sverige: (i) the S ta te in co m e ta x . including th e 1) d en statlig a in k o m s ts k a tte n , sjö ­ sa ilo rs ' ta x and th e c o u p o n ta x ; m a n s sk a tte n o c h k u p o n g sk a tte n däri in b e ­ (ii) th e ta x on th e u n d is trib u te d p ro fits o f g rip n a, co m p a n ie s an d th e ta x on d istrib u tio n in 2) u ts k iftn in g s sk a tte n och e rs ä ttn in g s ­ c o n n e c tio n w ith re d u c tio n o f sh a re cap ital sk a tte n , o r th e w inding-up o f a c o m p a n y ; 3) b ev illn in g sav g iften fö r v issa offentliga (iii) th e tax on public e n te rta in e rs ; an d fö re stä lln in g a r, och (iv) th e co m m u n al in co m e tax 4) d e n k o m m u n a la in k o m stsk a tte n ; (h e re in a fte r referred to a s “ S w ed ish t a x ” ). (s k a tt av så d a n t slag b e n ä m n s i d e t följande ” sv en sk s k a tt” ). 1 Ö v e rsä ttn in g i e n lig h e t m ed d e n i p ro p . 1983/84: 134 in ta g n a te x te n

3

(2) T h e C o n v e n tio n shall also a p p ly to an y 2. A v ta le t tilläm p as ä v e n på s k a tte r av id en tical o r su b sta n tia lly sim ilar ta x e s w hich sam m a e lle r i h u v u d sa k lik a rta t slag, som a re im p o sed a fte r th e d a te o f sig n a tu re o f th e e fte r u n d e rte c k n a n d e t av a v ta le t p å fö rs vid C o n v e n tio n in a d d itio n to , o r in p la c e o f th e sid an av e lle r i stä lle t fö r de o v a n an g iv n a ta x e s re fe rre d to a b o v e . T h e c o m p e te n t au- s k a tte rn a . D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de th o ritie s o f th e C o n tra c tin g S ta te s shall each a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a skall v a rje å r m ed d ela y e a r n otify each o th e r o f an y sig n ifican t v a ra n d ra de v ä se n tlig a ä n d rin g a r som v id ta ­ c h a n g e s w hich h av é b een m ad e in th e re s p e c - g its i re s p e k tiv e sk a tte la g stiftn in g . tiv e ta x a tio n law s.

A R T 1C L E 3 A R T IK E L 3 General definitions Allmänna definitioner (1) F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. O m inte sa m m a n h a n g e t fö ra n le d e r a n ­ u n le ss th e c o n te x t o th e rw ise re q u ire s: n a t, h a r vid tilläm p n in g en a v d e tta av ta l föl­ ja n d e u ttry c k n ed a n an g iv en b e ty d e lse : (a) th e te rm " T rin id a d and T o b a g o " m ean s a) ” T rin id ad o c h T o b a g o ” å s y fta r ö a rn a th e isla n d s o f T rin id ad an d T o b a g o an d in- T rin id ad o c h T o b a g o o c h in b eg rip er: clu d es: (i) th e te rrito ria l sea th e re o f; an d 1) d e t till ö a rn a h ö ra n d e te r rito ria lv a tt­ (ii) th e se a bed an d su b -so il o f th e ad ja- n e t, sam t c e n t su b m arin e a re a s b ey o n d th e te rrito ria l 2) h a v s b o ttn e n o ch d e n n a s u n d e rla g i a n ­ se a ö v e r w hich T rin id ad an d T o b a g o ex er- g rä n s a n d e o m rå d e n u n d e r v a tte n u ta n fö r c is e s so v ereig n rig h ts, in a c c o rd a n c e w ith te r rito ria lv a ttn e t, ö v e r v ilk a T rin id a d och T rin id a d an d T o b ag o leg islatio n a n d in te r­ T o b a g o , i ö v e re n s s tä m m e ls e m ed trin id an atio n al law c o n cern in g th e C ontinental d isk lag o ch in te rn a tio n e ll rä tt i fråg a om sh elf, fo r th e p u rp o se o f e x p lo ra tio n and k o n tin e n ta lso c k e ln , u tö v a r s u v e rä n a r ä t­ e x p lo ita tio n o f th e n atu ral re s o u rc e s o f tig h e te r i fråg a om a tt u tfo rs k a o ch u tn y ttja su ch a re a s , b u t on ly to the e x te n t th a t the n a tu rtillg å n g a rn a i så d a n a o m rå d e n , m en p e rs o n , p ro p e rty , o r a c tiv ity to w h ich th is e n d a s t i d e n u ts trä c k n in g so m d e n p e rs o n , C o n v e n tio n is being ap p lied is c o n n e c te d eg en d o m eller v e rk s a m h e t p å v ilk en a v ta ­ w ith su ch e x p lo ra tio n o r e x p lo ita tio n ; let tillä m p a s h a r sa m b a n d m ed så d a n t u t­ fo rsk a n d e e lle r u tn y ttja n d e ; (b) th e te rm " S w e d e n ” m ean s th e K ing- b) ” S v e rig e ” å s y f ta r K o n u n g a rik e t S verige do m o f S w ed en and in clu d es an y a re a o u ts id e o ch in b e g rip e r v arje u ta n fö r S v erig es te r rito ­ th e te rrito ria l sea o f S w ed en w ith in w hich ria lv a tte n b e lä g e t o m rå d e inom v ilk et S verige u n d e r th e law s o f S w ed en and in a c c o rd a n c e enligt sv e n sk lag o ch i ö v e re n s stä m m e lse w ith in te rn a tio n a l law th e rig h ts o f S w ed en m ed in te rn a tio n e ll rä tt ä g e r u tö v a sin a rä ttig ­ w ith re s p e c t to th e e x p lo ra tio n an d e x p lo ita ­ h e te r m ed a v s e e n d e p å u tfo rs k a n d e t o c h u t­ tio n o f th e n a tu ra l re s o u rc e s o n the se a b ed o r n y ttja n d e t av n a tu rtillg å n g a rn a på h a v s b o tt­ in its su b -so il m ay be e x e rc ise d ; n en e lle r i d e n n a s u n d erlag ; (c) th e te rm " p e r s o n ” in clu d es an individ- c) ” p e r s o n ” in b e g rip e r fy sisk p e rs o n , b o ­ ual, a c o m p a n y an d an y o th e r b o d y o f p e r­ lag o ch a n n a n sa m m an slu tn in g ; so n s; (d) th e term “ c o m p a n y ” m e a n s an y bo d y d) ” b o la g ” å s y fta r ju rid is k p e rs o n e lle r a n ­ c o rp o ra te o r an y e n tity w hich is tre a te d a s a n an so m vid b e sk a ttn in g e n b e h a n d la s såso m bo d y c o rp o ra te fo r tax p u rp o s e s; ju rid is k p e rs o n ; (e) th e te rm s “ e n te rp rise o f a C o n tra c tin g e) ” fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e s t a t ” och S ta te ” an d “ e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c t­ ” fö re ta g i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n ” ing S ta te ” m ean re sp e c tiv e ly an e n te rp rise å s y fta r fö re ta g so m b ed riv s av p e rs o n m ed c a rrie d o n by a resid en t o f a C o n tra c tin g h e m v ist i e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t, re s p e k tiv e S ta te a n d an e n te rp rise c a rrie d o n b y a re s i­ fö re ta g som b e d riv s av p e rs o n m ed h e m v ist i d e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ; d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n ;

4

( 0 th e te rm " in te rn a tio n a l tra ffic ” m ean s 0 ” in te rn a tio n e ll tr a fik ” å s y f ta r tra n s p o rt a n y tra n s p o rt by a ship o r a irc ra ft o p e ra te d m ed sk e p p e lle r lu ftfa rty g so m a n v ä n d s av by an e n te rp rise w hich h as its place o f effec- fö re ta g som h a r sin v erk lig a led n in g i e n a v ­ tive m an ag e m en t in a C o n tra c tin g S ta te , ex- ta lsslu ta n d e sta t u to m d å s k e p p e t e lle r lu ft­ c e p t w hen th e ship o r a irc ra ft is o p e ra te d fa rty g e t a n v ä n d s u te s lu ta n d e m ellan p la ts e r i solely b e tw e e n p lace s in th e o th e r C o n tra c t­ d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n ; ing S ta te ; (g) th e te rm “ n a tio n a l” m eans: g) ” m e d b o rg a re ” å sy fta r: (i) an y individual p o sse ssin g th e n atio n - 1) fy sisk p e rs o n som h a r m e d b o rg a rsk a p ality o f a C o n tra c tin g S ta te ; 1 en a v ta ls s lu ta n d e s ta t, (ii) an y legal p e rs o n , p a rtn e rsh ip an d a s ­ 2) ju rid is k p e rs o n o ch a n n a n sa m m a n ­ so ciatio n d eriv in g its sta tu s a s su ch fro m slu tn in g so m b ild a ts enligt d en lagstiftning th e law s in fo rce in a C o n tra c tin g S ta te ; so m g äller i en a v ta ls s lu ta n d e sta t; (h) th e te rm s “ p a id ” , " d is tr ib u te d ” , an d h) ” b e ta ld ” , ” u td e la d ” o ch ” m o tta g e n ” “ re c e iv e d ” w hen u sed w ith re s p e c t to in- in b e g rip e r b e trä ffa n d e in k o m st b e lo p p som co m e shall in clu d e a m o u n ts c re d ite d ; k re d ite ra ts ; (i) th e te rm “ c o m p e te n t a u th o r ity ” m eans: i) ” b eh ö rig m y n d ig h e t” åsy ftar: (i) in T rin id ad and T o b a g o , th e M in ister 1) i T rin id a d o c h T o b ag o : fin a n sm in is­ o f F in an ce o r his a u th o riz e d re p r e s e n ta ­ te rn e lle r d e n n e s b efu llm äk tig ad e o m b u d , tiv e; 2) i S verige: fin a n sm in is te rn eller d e n n e s (ii) in S w e d e n , the M in iste r o f F in a n c e o r b efu llm äk tig ad e o m b u d . his a u th o riz e d re p re se n ta tiv e . (2) A s re g a rd s th e ap p lic a tio n o f th e C on- 2. D å e n a v ta ls s lu ta n d e sta t tillä m p a r a v ta ­ v e n tio n by a C o n tra c tin g S ta te an y te rm not let a n s e s , så v id a inte sa m m a n h a n g e t fö ra n ­ d efined th e re in shall, u n less th e c o n te x t oth- le d e r a n n a t, v a ije u ttry c k som inte d e fin ie ra ts e rw ise re q u ire s, h av é th e m ean in g w h ich it i a v ta le t, h a d en b e ty d e lse so m u ttry c k e t h ar h as u n d e r the law o f th a t S ta te co n cern ir.g the enligt d en s ta te n s lag stiftn in g rö ra n d e så d a n a ta x e s to w hich th e C o n v e n tio n ap p lies. s k a tte r p å v ilk a a v ta le t tilläm p as.

A R T 1C L E 4 A R T IK E L 4 Resident Hemvist (1) F o r the p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. Vid tilläm p n in g en av d e tta a v ta l å s y fta r th e term " r e s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te ” u ttry c k e t ” p e rs o n m ed h e m v ist i e n a v ta ls ­ m ean s an y p e rs o n w h o , u n d e r th e law s o f slu ta n d e s t a t” p e rs o n som enligt lag stiftn in g ­ th a t S ta te , is liable to ta x th e re in by re a s o n o f en i d e n n a s ta t ä r sk a ttsk y ld ig d ä r p å gru n d av his do m icile, re s id e n c e , p lace o f m an ag e m en t h e m v ist, b o sä ttn in g , p la ts fö r fö retag sled n in g o r a n y o th e r c rite rio n o f a sim ilar n a tu re . B ut e lle r a n n a n lik n an d e o m s tä n d ig h e t. U ttry c k e t th is term d o e s not in clu d e an y p e rs o n w h o is in b eg rip er e m e lle rtid inte p e rs o n som ä r liable to tax in th a t S tate in re s p e c t only o f sk a ttsk y ld ig i d e n n a sta t fö r in k o m st från in co m e from so u rc e s in th a t S tate. k älla i d e n n a sta t. (2) W h ere by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 2. D å p å g ru n d a v b e stä m m e lse rn a i p u n k t p ara g ra p h (1) an individual is a re sid e n t o f 1 fysisk p e rs o n h a r h em v ist i b å d a a v ta ls s lu ­ b o th C o n tra c tin g S ta te s , th e n his s ta tu s shall ta n d e sta te rn a , b e stä m s h a n s h e m v ist p å fö l­ be d e te rm in e d as follow s: ja n d e sätt: (a) H e shall be d e e m e d to be a re s id e n t o f a) H a n a n se s h a h e m v ist i d en s ta t d ä r han th e S ta te in w hich he h as a p e rm a n e n t hom e h a r en b o sta d som sta d ig v a ra n d e s tå r till h ans av ailab le to him . If he has a p e rm a n e n t hom e fö rfo g an d e. O m h a n h a r en s å d a n b o s ta d i av ailab le to him in b o th S ta te s , he shall be b å d a s ta te rn a , a n s e s han h a h e m v ist i den sta t d e e m e d to be a re s id e n t o f th e S ta te w ith m ed vilken h a n s p erso n lig a o ch e k o n o m isk a w hich his p e rso n a l an d e c o n o m ic re la tio n s fö rb in d e ls e r ä r s ta rk a s t (c e n tru m fö r lev n ad sa re c lo s e r (c e n tre o f vital in te re sts). in tre ss e n a ).

5

(b) If th e S ta te in w hich he h as his c e n tr e o f b) O m d e t in te k an a v g ö ra s i v ilk en sta t han vital in te re s ts c a n n o t be d e te rm in e d , o r if he h a r c e n tru m fö r sin a le v n a d s in tre s s e n eller h as n o t a p e rm a n e n t h o m e av ailab le to him in om han inte i n å g o n d e ra sta te n h a r e n b o sta d e ith e r S ta te , he shall be d e e m e d to be a re s i­ som sta d ig v a ra n d e s tå r till h a n s fö rfo g a n d e , d e n t o f th e S ta te in w hich he h a s an h ab itu al a n s e s h an h a h e m v ist i d en s ta t d ä r h an s ta ­ a b o d e . d ig v a ra n d e v istas. (c) If he h a s an h ab itu al a b o d e in b o th c) O m han s ta d ig v a ra n d e v is ta s i b å d a s ta ­ S ta te s o r in n e ith e r o f th e m , he shall be te rn a e lle r om han in te v ista s sta d ig v a ra n d e i d e e m e d to be a re s id e n t o f th e S ta te o f w hich någon av d e m , a n s e s h a n h a h e m v ist i den he is a n atio n al. s ta t d ä r h an ä r m e d b o rg a re . (d) If he is a n atio n al o f b o th S ta te s o r o f d) O m h an ä r m e d b o rg a re i b å d a sta te rn a n e ith e r o f th e m , th e c o m p e te n t a u th o ritie s o f e lle r om h an in te ä r m e d b o rg a re i n ågon av th e C o n tra c tin g S ta te s shall se ttle th e q u e s- d em , a v g ö r de b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i de tio n by m utual a g reem en t. av tal s s lu ta n d e s ta te rn a fråg an g en o m ö m s e si­ dig ö v e re n s k o m m e lse . (3) W h e re by re a so n o f th e p ro v isio n s o f 3. D å p å g ru n d av b e s tä m m e ls e rn a i p u n k t p a ra g ra p h (1) a p e rso n o th e r th å n an individ- 1 a n n a n p e rs o n än fy sisk p e rs o n h a r h e m v ist i ual is a re s id e n t o f b o th C o n tra c tin g S ta te s, b å d a a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a , a n s e s p e rso n e n th en it shall be d e e m e d to be a re s id e n t o f th e i frå g a h a h em v ist i den s ta t d ä r d en h a r sin S ta te in w hich its p lace o f e ffe c tiv e m a n a g e ­ v erk lig a ledning. m en t is situ a te d .

A R T IC L E 5 A R T IK E L 5 Permanent establishment Fast driftställe (1) F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n the 1. Vid tilläm p n in g en av d e tta av ta l å s y fta r term “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t” m ean s a u ttry c k e t " f a s t d rifts tä lle " en sta d ig v a ra n d e fixed p lace o f b u sin e ss th ro u g h w hich the p lats fö r a ffä rs v e rk s a m h e t, frå n v ilk en e tt b u sin e ss o f an e n te rp ris e is w holly o r p artly fö re ta g s v e rk s a m h e t helt e lle r d elv is b e d riv s. c a rrie d on. (2) T h e te rm “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t" 2. U ttry c k e t " f a s t d rifts tä lle ” in n e fa tta r in c lu d e s esp ecially : särsk ilt: (a) a p lace o f m an ag e m en t; a) p lats fö r fö re ta g sle d n in g ; (b) a b ra n c h ; b) filial; (c) an o ffice; c) k o n to r; (d) a fa c to ry ; d) fa b rik ; (e) a w o rk sh o p : e) v e rk s ta d ; (f) a w a re h o u se in relatio n to a p e rs o n pro- 0 lag erb y g g n ad , i fråg a om p e rs o n som till­ viding sto ra g e facilites fo r o th e rs ; h a n d a h å lle r u to m stå e n d e la g e ru try m m e : (g) a sto re o r o th e r sales o u tle t; g) affär e lle r a n n a t fö rsä ljn in g sstä lle : (h) a m in e, an oil o r gas w ell, a q u a rrv o r h) g ru v a , olje- e lle r g a sk ä lla , ste n b ro tt eller a n y o th e r p lace o f e x tra c tio n o f n a tu ra l re- an n a n p la ts fö r u tv in n in g av n a tu rtillg å n g a r: so u rc e s ; i) b o rrp la ttfo rm eller sk e p p so m a n v ä n d s (i) a drilling rig o r ship u sed fo r o r in co n - fö r eller i sa m b a n d m ed u tfo rs k a n d e t eller n ectio n w ith th e e x p lo ra tio n o r d e v e lo p m e n t u tv e c k la n d e t a v n a tu rtillg å n g a r; och o f n a tu ra l re s o u rc e s ; and j) p lats fö r b y g g n ad s-, an läg g n in g s-, m o n ­ (j) a bnilding site, a c o n s tru c tio n , assem - terin g s-, m u ddring- eller in s ta lla tio n sv e rk bly, d red g in g o r in stallatio n p ro je c t. sam h et. (3) N o tw ith s ta n d in g th e p re c e d in g p ro v i­ 3. U ta n h in d e r av fö re g å e n d e b e s tä m ­ sio n s o f th is A rticle, th e term " p e r m a n e n t m e lse r i d e n n a artik el a n s e s u ttry c k e t " f a s t e s ta b lis h m e n t" shall be d e e m e d not to in- d rifts tä lle " inte in n efatta: clude:

6

(a) th e u se o f facilities solely fö r th e p u r­ a) a n v ä n d n in g e n av a n o rd n in g a r u te s lu ­ p o se o f sto ra g e o r d isp lay o f g o o d s o r m er- ta n d e fö r lagring e lle r u tstä lln in g av fö re ta g e t c h a n d is e b elonging to th e e n te rp ris e ; tillhöriga v a ro r; (b) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r b) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a ru ­ m e rc h a n d ise belo n g in g to th e e n te rp ris e so le ­ lag er u te s lu ta n d e fö r lagring e lle r u tställn in g ; ly fo r th e p u rp o se o f sto ra g e o r d isp la y ; (c) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r c) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a ru ­ m e rc h a n d ise belonging to th e e n te rp rise so le ­ lag er u te s lu ta n d e fö r b e a rb e tn in g eller fö rä d ­ ly fo r th e p u rp o se o f p ro c e ssin g by a n o th e r ling g en o m a n n a t fö re ta g s fö rso rg ; e n te rp ris e ; (d) th e m a in te n a n c e o f a fixed p lace o f d) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r a f­ b u s in e ss solely fo r th e p u rp o se o f p u rch asin g fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r in k ö p av g o o d s o r m e rc h a n d ise o r o f c o llectin g in fo r­ v a ro r e lle r in h ä m ta n d e av u p p ly sn in g a r för m atio n , fo r th e e n te rp ris e ; fö re ta g e t; (e) th e m a in te n a n c e o f a fixed p lace o f b u si­ e) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p la ts fö r af­ n ess solely fo r th e p u rp o se o f c a rry in g o n , for fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt fö r fö re ta ­ th e e n te rp ris e , an y o th e r a c tiv ity o f a p re ­ g et b e d riv a a n n a n v e rk s a m h e t av fö rb e re ­ p a r a t o r o r au x iliary c h a ra c te r. d an d e e lle r b iträ d a n d e a rt. (4) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p ara- 4. O m p e rs o n , som inte ä r så d a n o b e ro e n d e g ra p h s (1) an d (2), w h ere a p e rs o n — o th e r re p re s e n ta n t på vilken p u n k t 5 tillä m p a s, ä r th ån an agent o f an in d e p e n d e n t sta tu s to v e rk sa m i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö r e tt fö re ­ w hom p ara g ra p h (5) ap p lies - is a ctin g in a tag i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , a n se s C o n tra c tin g S ta te on b e h a lf o f an e n te rp rise d e tta fö re ta g - u ta n h in d e r av b e stä m m e l­ o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , th a t e n te rp rise se rn a i p u n k te rn a 1 o ch 2 - ha fast d riftstä lle shall be d eem e d to h av é a p e rm a n e n t e stab - i d en fö rstn ä m n d a a v ta ls s lu ta n d e sta te n b e ­ lish m en t in th e first-m en tio n ed C o n tra c tin g trä ffa n d e v arje v e rk s a m h e t som d e n n a p e r­ S ta te in re s p e c t o f an y a c tiv itie s w hich th a t son b e d riv e r fö r fö re ta g e t om : p e rs o n u n d e rta k e s fo r the e n te rp ris e , if such a p erso n : (a) h as an d h ab itu ally e x e rc is e s in th a t a) han h a r o ch i d e n n a sta t regelm ässigt S ta te an a u th o rity to c o n c lu d e c o n tra c ts in a n v ä n d e r fu llm ak t a tt slu ta av tal i fö re ta g e ts th e nam e o f the e n te rp ris e , u n le ss th e a c tiv i­ nam n sam t v e rk s a m h e te n inte ä r b eg rän sad ties o f such p erso n a re lim ited to th o se m en- till såd an som an g es i p u n k t 3 o c h som - om tio n ed in p ara g ra p h (3) w h ich , if e x e rc ise d den b e d re v s från en sta d ig v a ra n d e p la ts fö r th ro u g h a fixed p lace o f b u sin e ss, w ould not a ffä rsv e rk s a m h e t - inte skulle gö ra d en n a m ake th is fixed p lace o f b u sin e ss a p e rm a ­ sta d ig v a ra n d e p la ts fö r a ffä rsv e rk s a m h e t till n en t e sta b lish m e n t u n d e r th e p ro v isio n s o f fast d riftstä lle enligt b e s tä m m e lse rn a i d en n a th a t p a ra g ra p h : o r p u n k t, eller (b) has no su ch a u th o rity , bilt h ab itu ally b) han in te h a r så d a n fullm akt m en reg el­ m ain tain s in th e first-m e n tio n e d S ta te a sto ck m ässigt i d en fö rstn ä m n d a sta te n in n e h a r v a ­ o f g o o d s o r m e rc h a n d ise from v/hich he regu- ru lag er från v ilk et han fö r fö re ta g e ts räkning larly d eliv ers g o o d s o r m e rc h a n d ise on b e h a lf reg e lb u n d e t le v e r e ra r v a ro r. o f th e e n te rp rise . (5) A n e n te rp rise shall not be d e e m e d to 5. F ö re ta g a n s e s in te ha fast d riftstä lle i en h av é a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t in a C o n ­ a v ta lsslu ta n d e s ta t e n d a s t på den g ru n d a tt tra c tin g S ta te m erely b e c a u se it c a rrie s on fö re ta g e t b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d en n a b u sin e ss in th a t S ta te th ro u g h a b ra k e r , g en ­ sta t g enom fö rm ed lin g av m ä k la re , k o m m is­ eral co m m issio n agent o r an y o th e r ag en t o f s io n ä r e lle r an n a n o b e ro e n d e re p re s e n ta n t, an in d ep en d e n t sta tu s , p ro v id ed th a t such u n d e r fö ru tsä ttn in g att såd an p e rso n därv id p e rs o n s a re actin g in th e o rd in a ry c o u rs e o f b e d riv e r sin sed v an lig a a ffä rsv e rk s a m h e t. th e ir b u sin e ss. H o w e v e r, w hen the a c tiv itie s N ä r såd an re p re s e n ta n t b e d riv e r sin v e rk ­ o f su ch an agent are d e v o te d w holly o r al­ sam h et u te s lu ta n d e eller n ä sta n u te s lu ta n d e m ost w holly on b e h a lf o f th a t e n te rp ris e . he fö r fö re ta g e ts räk n in g , a n s e s han em ellertid

7

w ill not be c o n sid e re d a n ag en t o f an in d ep en - inte såso m så d a n o b e ro e n d e re p re s e n ta n t d e n t s ta tu s w ithin th e m ean in g o f th is para- som a v s e s i d e n n a p u n k t. I så d a n t fall tilläm ­ g rap h b u t in su ch c a se s th e p ro v isio n s o f p as b e stä m m e lse rn a i p u n k t 4. p a ra g ra p h (4) shall apply. (6) T h e fa c t th a t a c o m p a n y w h ich is a 6. D en o m s tä n d ig h e te n a tt e tt b o lag m ed re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te C o n tro ls o r is hem v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t k o n tro lle ra r c o n tro lle d by a co m p an y w hich is a re sid e n t eller k o n tro lle ra s av e tt b o lag m ed h em v ist i o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r w h ich car- d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n e lle r e tt bolag rie s on b u sin e ss in th a t o th e r S ta te (w h e th e r som b e d riv e r a ffä rs v e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r o th e r- s ta t (an tin g en från fa s t d riftstä lle e lle r p å a n ­ w ise), shall n o t o f itse lf c o n s titu te e ith e r c o m ­ n a t s ä tt), m e d fö r inte i o c h fö r sig a tt någotp an y a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o f th e o th e r. d e ra b o la g e t u tg ö r fa st d riftstä lle fö r d e t a n d ­ ra.

A R T IC L E 6 A R T IK E L 6 Income from imtnovable property Inkomst av fa s t egendom (1) In co m e deri ved by a re s id e n t o f a C o n ­ 1. In k o m s t, so m p e rs o n m ed h e m v ist i en tra c tin g S ta te from im m o v ab le p ro p e rty (in- a v ta ls s lu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r av fa s t e g e n d o m clu d in g in co m e from a g ric u ltu re o r fo re stry ) (däri in b e g rip e n in k o m st av la n tb ru k och situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay sk o g sb ru k ) b eläg e n i d e n a n d ra a v ta ls s lu ­ be ta x e d in th a t o th e r S tate. ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. (2) T h e te rm “ im m o v ab le p r o p e r ty ” shall 2. U ttr y c k e t ” fast e g e n d o m ” h a r d en b e ty ­ h av é th e m ean in g w hich it h as u n d e r th e law d else so m u ttry c k e t h a r enligt lag stiftn in g en i o f th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p ro p e r­ d e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r eg e n d o m e n ä r b e ­ ty in q u e stio n is situ a te d . T h e te rm shall in läg en . U ttr y c k e t in b e g rip e r d o c k alltid tillb e­ an y c a s e in clu d e p ro p e rty acceS so ry to im ­ h ö r till fa s t e g e n d o m , le v a n d e o ch d ö d a in ­ m o v ab le p ro p e rty , liv esto ck an d eq u ip m e n t v e n ta rie r i la n tb ru k o ch s k o g s b ru k , rä ttig h e ­ u sed in ag ric u ltu re and fo re s try , rig h ts to te r p å v ilk a b e s tä m m e ls e rn a i p riv a trä tte n om w h ich th e p ro v isio n s o f g en eral law re s p e c t- fast e g e n d o m tillä m p a s, n y ttja n d e r ä tt till fast ing lan d ed p ro p e rty a p p ly , u su fru c t o f im ­ e g en d o m sa m t r ä tt till fö rä n d e rlig a e lle r fa s ta m o v ab le p ro p e rty an d rig h ts to v a ria b le o r e rs ä ttn in g a r fö r n y ttja n d e t av e lle r rä tte n a tt fixed p a y m e n ts a s c o n sid e ra tio n fo r th e n y ttja m in e ra lfö re k o m st, k älla e lle r a n n a n na­ w o rk in g of, o r th e right to w o rk , m ineral de- tu rtillg ån g . S k e p p , b å ta r o ch lu ftfa rty g a n se s p o sits, s o u rc e s a n d o th e r n a tu ra l re s o u rc e s ; in te v a ra fa s t eg en d o m . sh ip s, b o a ts an d a irc ra ft shall n o t be reg ard ed a s im m o v ab le p ro p e rty . (3) T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h (1) shall 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tilläm p as p å a p p ly to incom e d eriv ed from th e d ire c t u se , in k o m st som fö rv ä rv a s g en o m o m e d e lb a rt lettin g , o r u se in an y o th e r fo rm o f im m o v ­ b ru k a n d e , g en o m u th y rn in g e lle r a n n a n a n ­ a b le p ro p e rty . v än d n in g av fa s t eg en d o m . (4) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) a n d (3) 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te r n a 1 och 3 tillshall a lso ap p ly to th e in co m e fro m im m o v ­ lä m p a s äv e n p å in k o m st a v fa st e g e n d o m som able p ro p e rty o f an e n te rp rise a n d to in co m e tillh ö r fö re ta g o ch p å in k o m st a v fa st e g e n ­ fro m im m o v ab le p ro p e rty u sed fo r th e p erfo r- d o m som a n v ä n d s vid sjä lv stä n d ig y r k e s u tö v ­ m an ce o f in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s. ning.

A R T IC L E 7 A R T IK E L 7 Business profus Inkomst av rörelse (1) T h e p ro fits o f an e n te rp ris e o f a C o n ­ 1. In k o m st a v rö r e ls e , so m fö re ta g i e n tra c tin g S ta te shall be ta x a b le on ly in th a t a v ta ls s lu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r, b e s k a tta s e n ­ S ta te u n le ss th e e n te rp rise c a rrie s o n busi- d a s t i d e n n a s ta t, så v id a in te fö re ta g e t b e ­

2 t—50-023 7

8

n e ss in the o th e r C o n tra c iin g S ta te th ro u g h a d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ­ p e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a te d th e re in . It' ten från d å r beläget fast d riftstä lle . O m fö re ­ th e e n te rp ris e c a rrie s on b u sin e ss as afore- taget b e d riv e r rö re ls e på n y ss a n g iv e t s ä tt, få r sa id , th e p ro fits o f th e e n te rp rise m ay be fö re ta g e ts in k o m st b e s k a tta s i d e n n a a n d ra ta x e d in th e o th e r S ta te but on ly so m uch o f sta l, m en e n d a s t så s to r del d ä ra v so m ä r th em as is a ttrib u ta b le to th a l p e rm a n e n t e s ­ hänförlig till det fa sta d rifts tä lle t. tab lish m en t. (2) N o tw ith s ta n d in g the p ro v isio n s o f p ara- 2. O m fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t. vil­ g rap h (I ) w h ere an e n te rp rise o f a C o n tra c t- ket h a r fast d riftstä lle i d e n a n d ra a v ta ls s lu ­ ing S ta te w hich has a p e rm a n e n t e sta b lis h ­ ta n d e s ta te n , b e d riv e r rö re lse i d e n n a a n d ra m en t in the o th e r C o n tra c tin g S ta te c a rrie s on stat pä an n a t sätt än g en o m d e t fa s ta d rifts tä l­ b u sin e ss a c tiv itie s in th a t o th e r S tate o th e r- let och rö re lse n ä r av sam m a e lle r liknande w ise th å n th ro u g h th e p e rm a n e n t e sta b lis h ­ slag som d en som b e d riv s av d e t fa sta d rift­ m e n t, o f th e sam e o r sim ilar kind as th e b u si­ s tä lle t, kan in k o m ste n av så d a n rö re lse — n e ss a c tiv itie s c a rrie d on by th e p e rm a n e n t u tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i p u n k t I e s ta b lish m e n t, th en th e p ro fits o f su ch a c tiv i­ a n s e s h änförlig till d e t fa s ta d rifts tä lle t, så v i­ tie s m ay be a ttrib u ta b le to th e p e rm a n e n t e s ­ da inte fö re ta g e t v is a r, a tt v e rk s a m h e te n in te ta b lis h m e n t u n less the e n te rp rise sh o w s th a t skäligen k u n d e ha b e d riv its av d e t fa s ta d rift­ su ch a c tiv itie s c o u ld n o t h av é b e e n reaso n - stället. a b ly u n d e rta k e n by th e p e rm a n e n t e sta b lis h ­ m en t. (3) S u b je c t to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 3. Om fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t b e ­ (4), w h ere an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g d riv e r rö re lse i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ­ S ta te c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ te n från d ä r b eläg e t fast d rifts tä lle , h ä n fö rs, tra c tin g S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lis h ­ om inte b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 4 fö ra n le d e r m en t situ a te d th e re in , th e re shall in each a n n a t, i v a rd e ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n till det C o n tra c tin g S ta te be a ttrib u te d to th a t p e rm a ­ fa sta d rifts tä lle t d e n in k o m st som det kan n e n t e sta b lish m e n t the p ro fits w h ich it m ight a n ta s a tt d rifts tä lle t skulle ha fö rv ä rv a t om be e x p e c te d to m ake if it w ere a d istin c t an d d e t v arit e tt fristå e n d e fö re ta g , som b ed riv it se p a ra te e n te rp rise en g ag ed in th e sam e o r v e rk s a m h e t av sa m m a e lle r lik n an d e slag u n ­ sim ilar a c tiv itie s u n d e r th e sam e o r sim ilar d e r sam m a e lle r lik n an d e v illk o r o c h själv ­ c o n d itio n s an d dealin g w holly in d e p e n d e n tly stän d ig t a v s lu ta t a ffä re r m ed d e t fö re ta g till w ith th e e n te rp ris e o f w hich it is a p e rm a n e n t v ilk et d rifts tä lle t h ö r. e sta b lish m e n t. (4) In d e te rm in in g th e p ro fits o f a p e rm a ­ 4. Vid b e s tä m m a n d e t av fast d riftställes n en t e sta b lish m e n t, th e re shall be allo w ed as in k o m st m ed g es a v d ra g fö r u tg ifter som u p p ­ d e d u c tio n s e x p e n s e s w hich are in c u rre d fo r k o m m it fö r d e t fa s ta d rifts tä lle t, h ä ru n d e r in­ th e p u rp o s e s o f th e p e rm a n e n t e sta b lish m e n t, b eg rip n a u tg ifter fö r fö re ta g e ts ledning och including e x e c u tiv e an d g e n e ra l a d m in is tra ­ a llm än n a fö rv a ltn in g , o a v s e tt om u tg iftern a tive e x p e n s e s so in c u rre d , w h e th e r in th e u p p k o m m it i d en sta t d ä r d e t fa s ta d riftstä lle t S ta te in w hich th e p e rm a n e n t e sta b lish m e n t ä r b eläg et e lle r a n n o rs tä d e s . is situ a te d o r e lse w h e re . (5) N o p ro fits shall be a ttrib u te d to a p e r­ 5. In k o m st a n s e s in te h än fö rlig till fast m a n e n t e sta b lish m e n t by re a s o n o f th e m ere d riftstä lle e n d a s t av d en a n led n in g en a tt p u rc h a s e by th a t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o f v a ro r in k ö p s g en o m d e t fa s ta d rifts tä lle ts fö r­ g o o d s o r m e rc h a n d is e fo r th e e n te rp rise . sorg fö r fö re ta g e t. (6) In s o fa r as it h a s b e e n c u s to m a ry in a 6. 1 d en m ån in k o m st h än fö rlig till fast C o n tra c tin g S ta te to d e te rm in e the p ro fits to d riftställe b ru k a t i en a v ta ls s lu ta n d e sta t b e ­ be a ttrib u te d to a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t stä m m a s p å g ru n d v a l av en fö rd eln in g av fö ­ o n th e b asis o f an a p p o rtio n m e n t o f th e to tal re ta g e ts h ela in k o m st på de o lik a d e la rn a av p ro fits o f th e e n te rp ris e to its v a rio u s p a rts , fö re ta g e t, h in d ra r b e s tä m m e lse rn a i p u n k t 3 n o th in g in p ara g ra p h (3) shall p re c lu d e th a t in te a tt i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t d e n s k a tte ­ C o n tra c tin g S ta te fro m d e te rm in in g th e prof- pliktiga in k o m ste n b e stä m s g en o m såd an t

9

its to be so ta x e d by su ch an a p p o rtio n m e n t fö rfa ra n d e . D en fö rd e ln in g s m e to d so m a n ­ as m ay be c u s to m a ry ; th e m e th o d o f a p p o r­ v ä n d s skall d o c k v a ra så d a n a tt re s u lta te t tio n m e n t a d o p te d shall, h o w e v e r, be such ö v e re n s s tä m m e r m ed p rin c ip e rn a i d e n n a a r ­ th a t th e re s u lt shall be in a c c o rd a n c e w ith th e tikel. p rin cip les laid do w n in th is A rticle. (7) F o r th e p u rp o s e s o f th e p re c e d in g para- 7. V id tilläm p n in g en av fö re g å e n d e p u n k te r g ra p h s , th e p ro fits to be a ttrib u te d to th e b e stä m s in k o m st so m ä r h än fö rlig till d e t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t shall be d e te rm in e d fa s ta d rifts tä lle t g en o m sam m a fö rfa ra n d e år by th e sam e m eth o d y e a r by y e a r, u n less frå n å r, så v id a in te g o d a o ch tillräck lig a skäl th e re is g o o d an d sufficient re a s o n to the fö ra n le d e r a n n a t. c o n tra ry . (8) W h e re p ro fits in clu d e ite m s o f in co m e 8. In g å r i in k o m st av rö re lse in k o m stslag w hich a re d e a lt w ith se p a ra te ly in o th e r A rti­ so m b e h a n d la s s ä rsk ilt i a n d ra a rtik la r av d e s o f th is C o n v e n tio n , th e n th e p ro v isio n s d e tta a v ta l, b e rö rs b e s tä m m e ls e rn a i d e s s a o f th o s e A r tid e s shall n o t be a ffe c te d by th e a rtik la r in te av re g le rn a i fö re v a ra n d e a rtik e l. p ro v isio n s o f th is A rtid e .

A R T IC L E 8 A R T IK E L 8 Shipping and air transport Sjöfart och luftfart (1) P ro fits fro m th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 1. In k o m st gen o m a n v ä n d n in g e n av sk e p p a irc ra ft in in te rn a tio n a l traffic shall be tax - e lle r lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll tra fik b e s k a tta s ab le on ly in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich e n d a s t i d en a v ta ls s lu ta n d e sta t d ä r fö re ta g e t th e p lace o f effectiv e m a n a g e m e n t o f th e en- h a r sin v erk lig a ledning. te rp ris e is situ a te d . (2) l f th e place o f effectiv e m a p a g e m e n t o f 2. O m fö re ta g so m b e d riv e r sjö fa rt i in te r­ an e n te rp rise ca rry in g on sh ip p in g in in te rn a ­ n atio n ell tra fik h a r sin v erk lig a led n in g o m ­ tio n al traffic is a b o a rd a sh ip , th e n it shall be b o rd p å e tt sk e p p , a n s e s led n in g en b eläg en i d e e m e d to be situ a te d in th e C o n tra c tin g d en a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r s k e p p e t h a r sin S ta te in w hich th e hom e h a rb o u r o f th e sh ip is h e m m a h a m n e lle r, om n åg o n så d a n ham n situ a te d , o r, if th e re is no su ch h o m e h a rb o u r, in te fin n s, i d en a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r s k e p ­ in th e C o n tra c tin g S tate o f w h ich th e o p e ra ­ p e ts re d a re h a r h em v ist. to r o f th e sh ip is a re sid e n t. (3) W ith re s p e c t to p ro fits d e riv e d by th e 3. B e s tä m m e lse rn a i p u n k t 1 tilläm p as b e ­ air tr a n s p o rt c o n so rtiu m S c a n d in a v ia n A ir­ trä ffa n d e in k o m st so m fö rv ä rv a s av lu ftfartslines S y stem (SA S) th e p ro v isio n s o f p ara- k o n s o rtie t S c a n d in a v ia n A irlin es S y ste m g ra p h (1) shall a p p ly , b u t only to su ch p a rt o f (S A S ) m en e n d a s t i fråg a om d en d el av in­ th e p ro fits as c o rre s p o n d s to th e p a rtic ip a tio n k o m ste n som m o ts v a ra r d e n an d el i k o n s o r­ held in th a t c o n so rtiu m by A B A e ro tra n s p o rt tie t vilken in n e h a s av A B A e ro tra n s p o rt (A B A ), th e S w ed ish p a rtn e r o f S c a n d in a v ia n (A B A ), d e n s v e n s k e d e lä g a re n i S c a n d in a ­ A irlin es S y ste m (SA S). v ian A irlin es S y ste m (S A S ). (4) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 4. B e s tä m m e ls e rn a i p u n k t 1 tilläm p as äv e n a lso ap p ly to p ro fits from th e p a rtic ip a tio n in p å in k o m st so m fö rv ä rv a s g en o m d e lta g a n d e a p o o l, a jo in t b u sin e ss o r a n in te rn a tio n a l i en p o o l, e tt g e m e n s a m t fö re ta g e lle r e n in ­ o p e ra tin g ag en cy . te rn a tio n e ll d riftso rg a n is a tio n .

A R T IC L E 9 A R T IK E L 9 Associated enterprises Företag med intressegemenskap (1) W h ere 1. I f a l l d å (a) an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te p ar- a) e tt fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t d ire k t tic ip a te s d ire c tly o r in d irectly in th e m anage- e lle r in d ire k t d e lta r i led n in g en e lle r ö v e rv a k -

10

m en t, c o n tro l o r cap ital o f an e n te rp rise o f ningen av e tt fö re ta g i d e n a n d ra a v ta ls s lu ­ the o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r ta n d e sta te n e lle r ä g e r del i d e tta fö retag s k ap ital, eller (b) the sam e p e rs o n s p a rtic ip a te d ire c tly o r b) sam m a p e rs o n e r d ire k t e lie r in d ire k t d e l­ in d irectly in th e m a n ag e m en t, c o n tro l o r c a ­ ta r i led n in g en e lle r ö v e rv a k n in g e n av såväl pital o f an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te e tt fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t som e tt a n d a n e n te rp ris e o f th e o th e r C o n tra c tin g fö retag i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n eller S ta te , ä g e r del i b åd a d e s s a fö re ta g s k a p ita l, ia k tta s följande. a n d in e ith e r c ase c o n d itio n s are m ade o r O m m ellan fö re ta g e n i fråg a om h a n d e ls fö r­ im p o sed b etw e e n th e tw o e n te rp ris e s in th e ir b in d e lse r e lle r fin an siella fö rb in d e ls e r a v ta la s c o m m ercial o r financial re la tio n s w hich differ e lle r fö re sk riv s v illk o r, so m a v v ik e r från dem fro m th o s e w h ich w ould be m ade b e tw e e n som skulle ha a v ta la ts m ellan av v a ra n d ra in d e p e n d e n t e n te rp ris e s , th en an y p ro fits o b e ro e n d e fö re ta g , få r all in k o m st, so m u tan w hich w o u ld , but fo r th o s e c o n d itio n s , h av é så d a n a v illk o r skulle ha tillkom m it d e t e n a a c c ru e d to o n e o f th e e n te rp ris e s , b u t, by fö re ta g e t m en so m p å g ru n d av v illk o ren i re a s o n o f th o s e c o n d itio n s , h av é n o t so a c ­ fråg a inte tillkom m it d e tta fö re ta g , in rä k n a s i c ru e d , m ay be in clu d ed in th e p ro fits o f th a t d e tta fö re ta g s in k o m st o ch b e s k a tta s i ö v e r­ e n te rp rise an d ta x e d acco rd in g ly . e n ss tä m m e ls e d ä rm e d . (2) W h ere a C o n tra c tin g S ta te in clu d es in 2. I fall d å in k o m st, fö r v ilk en e tt fö re ta g i th e p ro fits o f an e n te rp rise o f th a t S ta te - a n d en a v ta lsslu ta n d e sta t b e s k a tta ts i d e n n a s ta t, ta x e s a c c o r d in g ly - p r o f its o n w h ich a n e n te r ­ ä v e n in rä k n a s i in k o m ste n fö r e tt fö re ta g i p rise o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te h as b een d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n o c h b e s k a t­ c h arg ed to ta x in th a t o th e r S ta te a n d th e ta s i ö v e re n s stä m m e lse d ä rm e d i d e n n a a n d ra p ro fits so in clu d ed are p ro fits w hich w ould s ta t, sam t d en så lu n d a in rä k n a d e in k o m ste n h av é a c c ru e d to th e e n te rp rise o f th e first- ä r såd an som skulle ha tillk o m m it fö re ta g e t i m e n tio n e d S ta te if th e c o n d itio n s m ade b e ­ d e n n a a n d ra s ta t om de v illk o r som a v ta la ts tw e e n th e tw o e n te rp ris e s had b e e n th o se m ellan fö re ta g e n h ad e v arit så d a n a som w hich w o u ld h av é b een m ad e b e tw e e n in d e ­ skulle h a a v ta la ts m ellan av v a ra n d ra o b e ­ p e n d en t e n te r p ris e s , th e n th a t o th e r S tate ro e n d e fö re ta g , skall d e n fö rstn ä m n d a sta te n shall m ak e a n a p p ro p ria te a d ju s tm e n t to the g e n o m fö ra v e d e rb ö rlig ju s te rin g av d e t s k a t­ a m o u n t o f th e ta x c h a rg e d th e re in o n th o se te b e lo p p so m p å fö rts fö r in k o m st i d e n n a p ro fits. In d e te rm in in g su ch a d ju s tm e n t, d u e sta t. V id så d a n ju s te rin g ia k tta s ö v rig a b e ­ reg ard shall be had to th e o th e r p ro v isio n s o f stä m m e lse r i d e tta a v ta l o c h de b eh ö rig a th is C o n v e n tio n an d th e c o m p e te n t a u th o r- m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a ities o f th e C o n tra c tin g S ta te s shall if n eces- ö v e rlä g g e r vid b e h o v m ed v a ra n d ra . sa ry c o n s u lt e a c h o th e r.

A R T IC L E 10 A R T IK E L 10 Dividends Utdelning (1) D iv id en d s paid by a c o m p a n y w h ich is a 1. U td eln in g frå n bolag m ed h em v ist i en re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te to a re s id e n t a v ta lsslu ta n d e sta t till p e rs o n m ed h em v ist i o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be ta x e d d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n få r b e s k a tta s in th a t o th e r S tate. i d e n n a a n d ra sta t. (2) H o w e v e r, s u c h d iv id e n d s m ay a lso be 2. U td e ln in g e n få r em e lle rtid b e s k a tta s ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te o f w h ich th e äv e n i d e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t d ä r b o lag et c o m p a n y p ay in g th e d iv id e n d s is a re s id e n t som b e ta la r u td e ln in g e n h a r h e m v ist, enligt an d ac c o rd in g to th e law s o f th a t S ta te , b u t if lag stiftn in g en i d e n n a s ta t, m en om m o tta ­ th e re c ip ie n t is th e b en eficial o w n e r o f th e garen h a r rä tt till u td e ln in g e n få r s k a tte n inte d iv id en d s th e ta x so c h a rg e d shall n o t ex- öv erstig a: ceed :

11

(a) 10 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f the a) 10 p ro c e n t av u td e ln in g e n s b ru tto b e ­ d iv id e n d s if th e beneficial o w n e r is a co m - lo p p . om d e n som h a r r ä tt till u td e ln in g e n ä r p an y (o th e r th ån a p a rtn e rsh ip ) w h ich h olds e tt bolag (m ed u n d a n ta g fö r h an d elsb o lag ) d ire c tly o r in d ire c tly at le a st 25 p e r c e n t o f so m d ire k t e lle r in d ire k t b e h ä rs k a r m in st 25 th e ca p ita l o f th e c o m p a n y p ay in g th e d iv i­ p ro c e n t av d e t u tb e ta la n d e b o la g e ts k ap ital; d e n d s; (b) 20 p e r cen t o f th e g ro s s a m o u n t o f the b) 20 p ro c e n t a v u td e ln in g e n s b ru tto b e lo p p d iv id e n d s in all o th e r c a se s . i ö v rig a fall. T h is p ara g ra p h shall not affect th e ta x a tio n D en n a p u n k t b e rö r in te b o la g e ts b e s k a tt­ o f th e c o m p a n y in re s p e c t o f th e p ro fits o u t o f ning fö r v in st av v ilk en u td eln in g en b e ta la s. w h ich th e d iv id en d s are paid. (3) T h e term “ d iv id e n d s " a s u sed in th is 3. M ed u ttry c k e t ” u td e ln in g " fö rstå s i A rticle m ean s incom e fro m s h a re s , m ining d e n n a a rtik e l in k o m st a v a k tie r, g ru v a k tie r, s h a re s , fo u n d e rs ' sh a re s o r o th e r rig h ts, not s tifta ra n d e la r e lle r a n d ra rä ttig h e te r, som inte being d e b t-c la im s. p a rtic ip a tin g in p ro fits , as ä r fo rd rin g a r, m ed rä tt till an d el i v in s t, och w ell a s in co m e from o th e r c o rp o ra te rights in k o m st av a n d ra a n d e la r i b olag, so m enligt w hich is su b je c te d to th e sam e ta x a tio n treat- lag stiftn in g en i den s ta t d ä r d e t u td e la n d e b o ­ m en t a s in co m e from sh a re s by th e law s o f laget h a r h e m v ist i s k a tte h ä n s e e n d e b e h a n d ­ th e S ta te o f w hich the c o m p a n y m ak in g th e las p å sa m m a s ä tt so m in k o m st a v a k tie r sam t d is trib u tio n is a re sid e n t and in th e c a se o f b e trä ffa n d e T rin id a d o c h T o b a g o , v a rje in ­ T rin id a d an d T o b a g o , an y item o f in co m e k o m st som enligt lag stiftn in g en i T rin id a d och w hich u n d e r th e law o f T rin id ad and T o b ag o T o b a g o b e h a n d la s som u td eln in g . is tr e a te d as a d istrib u tio n . (4) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p a ra ­ 4. U ta n h in d e r av b e s tä m m e ls e rn a i p u n k t g rap h (1), d iv id en d s paid by a c o m p a n y being I ä r u td e ln in g från bolag m ed h em v ist i T rin i­ a re s id e n t o f T rin id ad an d T o b a g o to a c o m ­ dad o ch T o b a g o till bolag m ed h e m v ist i S v e ­ p an y w hich is a re sid e n t o f S w ed en shall be rige u n d a n ta g e n från b e s k a ttn in g i S v erig e i e x e m p t from S w ed ish tax to th e e x te n t th a t d en m ån u td eln in g en skulle ha v arit u n d a n ta ­ th e d iv id e n d s w ould h avé b e e n e x e m p t u n d e r g en från b e s k a ttn in g enligt sv e n s k lag stift­ S w ed ish law if bo th c o m p a n ie s h ad b e e n ning, om b å d a b o lag en h a d e v a rit sv e n s k a . S w ed ish c o m p a n ie s .' (5) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) a n d (2) 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o c h 2 tillshall n o t a p p ly if th e beneficial o w n e r o f th e läm p as in te . om d e n som h a r rä tt till u td e l­ d iv id e n d s, being a re sid e n t o f a C o n tra c tin g ningen h a r h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ och b e d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ tra c tin g S ta te o f w hich the c o m p a n y p ay in g ta n d e s ta te n , d ä r b o lag et so m b e ta la r u td e l­ th e d iv id e n d s is a re s id e n t, th ro u g h a p e rm a ­ ningen h a r h e m v ist, från d ä r b e lä g e t fast n en t e s ta b lish m e n t situ a te d th e re in and the d riftstä lle sam t d en andel på g ru n d av vilken h olding in re s p e c t o f w hich th e d iv id e n d s are u td eln in g en b e ta la s ä g e r v erk lig t sam b an d paid is e ffectiv ely c o n n e c te d w ith su ch p e r­ m ed d e t fa s ta d rifts tä lle t. I så d a n t fall tillä m ­ m a n e n t e sta b lish m e n t. In su ch c a s e th e p r o ­ p a s b e s tä m m e ls e rn a i a rtik e l 7. visio n s o f A rticle 7 shall apply. (6) W h ere a c o m p a n y w hich is a re s id e n t o f 6. O m bolag m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ­ a C o n tra c tin g S tate d e riv e s p ro fits o r incom e ta n d e sta t fö rv ä rv a r in k o m st från den a n d ra from th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , th a t o th e r a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r d e n n a a n d ra sta t S ta te m ay not im p o se a n y ta x o n th e d iv i­ inte b e s k a tta u td eln in g som b o lag et b e ta la r, d e n d s paid by th e c o m p a n y . e x c e p t in s o fa r as uto m i d en m ån u td eln in g en b e ta la s till p e r­ su ch d iv id e n d s a re paid to a re s id e n t o f th a t so n m ed h em v ist i d e n n a a n d ra sta t e lle r i den o th e r S ta te o r in so far as th e holding in re ­ m ån d en an d el på g ru n d av v ilk en u td e ln in g ­ sp e c t o f w hich th e d iv id e n d s are paid is e ffe c ­ en b e ta la s äg e r v erkligt sa m b a n d m ed fast tiv ely c o n n e c te d w ith a p e rm a n e n t e s ta b lis h ­ d riftstä lle i d e n n a a n d ra s ta t, o c h ej h eller m ent situ a te d in th a t o th e r S ta te , n o r su b je c t b e s k a tta b o la g e ts icke u td e la d e v in s t, äv en th e c o m p a n y ’s u n d is trib u te d p ro fits to a tax om u td eln in g en e lle r d e n ick e u td e la d e vins-

12

on th e c o m p a n y ’s u n d is trib u te d p ro fits, ev en te n helt e lle r d e lv is u tg ö rs a v in k o m st som if th e d iv id en d s paid o r th e u n d is trib u te d up p k o m m it i d e n n a a n d ra sta t. p ro fits c o n sist w holly o r p a rtly o f p ro fits o r in co m e arisin g in such o th e r S ta te . (7) W h ere a c o m p an y w hich is a re s id e n t o f 7. O m bolag m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ­ a C o n tra c tin g S ta te having a p e rm a n e n t es- ta n d e sta t h a r fast d riftstä lle i d e n a n d ra a v ­ ta b lis h m e n t in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , ta lsslu ta n d e sta te n o ch fö rv ä rv a r in k o m st d e riv e s p ro fits o r incom e from th a t p e rm a ­ från d e t fa s ta d rifts tä lle t, få r ö v erfö rin g av n en t e sta b lish m e n t, an y re m itta n c e s o f su ch såd an in k o m st från d e t fa s ta d rifts tä lle t till p ro fits o r in co m e by th e p e rm a n e n t e sta b lis h ­ b o lag et m ed h em v ist i d en fö rstn ä m n d a a v ­ m en t to th e c o m p a n y w h ich is a re s id e n t o f ta lsslu ta n d e sta te n - u tan h in d e r av ö v rig a th e first-m en tio n ed C o n tra c tin g S ta te m ay, b e stä m m e lse r i d e tta a v ta l — b e s k a tta s enligt n o tw ith sta n d in g an y o th e r p ro v isio n o f th is lagstiftningen i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ C o n v e n tio n , be ta x e d in a c c o rd a n c e w ith the te n , m en s k a tte n på såd an ö v e rfö rin g får inte law o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , b u t the ö v e rstig a 10 p ro c e n t. S åd an sk a tt skall d o ck ra te o f ta x im p o sed on such re m itta n c e s shall inte u tg å i d en m ån d en ö v e rfö rd a in k o m sten not e x c e e d 10 p e r c e n t, p ro v id e d th a t such h a r å te r in v e s te ra ts i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ­ tax shall not a p p ly to th e e x te n t th e p ro fits o r ta n d e stat. in co m e re m itte d h av é b een re -in v e ste d in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te .

A R T 1C L E II A R T I K E L II Interest Ränta (1) In te re st arisin g in a C o n tra c tin g S tate 1. R ä n ta , som h ä rr ö r från en a v ta ls s lu ­ an d paid to a resid en t o f th e o th e r C o n tra c t­ ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p e rs o n m ed ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r S tate. h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra s ta t. (2) H o w e v e r, such in te re s t m ay be ta x e d 2. R än tan få r em e lle rtid b e s k a tta s äv e n i in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich it a rise s and den a v ta lsslu ta n d e sta t från vilken d en h ä r­ a c co rd in g to th e law o f th a t S ta te , b u t if th e rö r, enligt lag stiftn in g en i d e n n a s ta t. m en om recip ien t is th e b eneficial o w n e r o f th e in te r­ m o tta g a re n h a r rä tt till rä n ta n , få r sk a tte n e s t the tax so ch arg ed shall not e x ceed : inte ö v erstig a: (a) 10 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f th e a) 10 p ro c e n t av rä n ta n s b ru tto b e lo p p , om in te re st if th e beneficial o w n e r is a b an k d en som h a r rä tt till rä n ta n ä r en b an k m ed w hich is a re sid e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g h em v ist i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n : S ta te ; (b) 15 p e r cen t o f the g ro ss a m o u n t o f the b) 15 p ro c e n t av rä n ta n s b ru tto b e lo p p i ö v ­ in te re st in all o th e r ca se s. riga fall. (3) In te re st arising in a C o n tra c tin g S ta te 3. R ä n ta , som h ä rr ö r från en a v ta ls s lu ­ an d paid to th e G o v e rn m e n t o f th e o th e r C o n ­ ta n d e sta t o ch som b e ta la s till d en a n d ra a v ­ tra c tin g S ta te o r any ag en cy o r in stru m en tal- ta lsslu ta n d e s ta te n s reg erin g eller till m y n ­ ity w holly o w ned by th a t G o v e rn m e n t, o r the d ighet so m ly d e r u n d e r d e n n a reg erin g eller C en tral B ank o f th a t o th e r C o n tra c tin g S tate till c e n tra lb a n k e n i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ­ shall be ex e m p t from ta x in th e first-m e n ­ ta n d e s ta t. skall v a ra u n d a n ta g e n från b e ­ tio n ed C o n tra c tin g S ta te . sk attn in g i den fö rstn ä m n d a a v ta lsslu ta n d e sta te n . (4) T h e term “ in te re s t” as u sed in th is A r­ 4. M ed u ttry c k e t " r ä n t a " fö rs tå s i d en n a t i d e m ean s in co m e from d e b t-c la im s o f e v e ry artik el in k o m st av v arje slags fo rd ra n , a n tin g ­ kin d , w h e th e r o r not se c u re d by m ortgage en den sä k e rs tä llts g en o m in teck n in g i fast an d w h e th e r o r not c a rry in g a right to p artici- eg en d o m e lle r inte o ch a n tin g en d e n m ed fö r pate in the d e b to r 's p ro fits, and in p a rtic u la r, rä tt till an d el i g ä ld e n ä re n s vinst eller inte. in co m e from g o v e rn m e n t se c u ritie s an d in­ U ttry c k e t å s y fta r särsk ilt in k o m st av v ä rd e ­ co m e from b o n d s o r d e b e n tu r e s . including p a p p e r. som u tfä rd a ts av s ta te n , och inkom st

13

prem ium * and prizes a tta c h in g to su eh seeu - av o b lig a tio n e r e lle r d e b e n tu r e s , d äri in b e­ ritie s. b o n d s o r d e b e n tu re s. P en aity c h a rg e s g rip n a ag io b e lo p p o ch v in s te r som h ä n fö r sig fo r late p ay m en t shall not be reg a rd e d as till så d a n a v ä rd e p a p p e r, o b lig a tio n e r e lle r d e ­ in tc re st for th e p u rp o se o f th is A rtiele. b e n tu re s. S traffav g ift på gru n d av sen b e ta l­ ning a n s e s inte som rä n ta vid tilläm p n in g en av d e n n a artik el. (5) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) and 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o c h 2 till- (2) shall not a p p ly if th e bcncficial o w n e r o f läm p as in te, om d e n som h a r rä tt till rä n ta n the in te re s t, being a re sid e n t o f a C o n tra c tin g h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t och b e ­ S ta te , c a rrie s on b u sin c ss in th e o th e r C o n ­ d riv e r rö re lse i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ­ tra c tin g S ta te in w hieh the in tc re st a ris e s . te n . från vilken rä n ta n h ä rrö r, från d ä r b e lä ­ th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a tc d get fast d riftstä lle sam t d e n fo rd ra n fö r vilken th e re in and th e d eb t-claim in rc s p c c t o f w hich rä n ta n b e ta la s ä g er verkligt sam b a n d m ed th e in te re st is paid is effectiv ely c o n n e c tc d w ith (a) su ch p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t. o r a) det fa sta d rifts tä lle t, eller (b) b u sin c ss a c tiv itie s re fe rre d to u n d e r b) såd an v e rk s a m h e t so m a v s e s i artik el 7 p ara g ra p h (2) o f A rtiele 7. p u n k t 2. In su ch c a s e s th e p ro v isio n s o f A rtiele 7 I så d a n a fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i shall a p p ly . artik el 7. (6) In tc re st shall be d e c m e d to a rise in a 6. R än ta a n se s h ä rrö ra från en a v ta ls s lu ­ C o n tra c tin g S tate w hen the p a y e r is th a t ta n d e s ta t. om u tb e ta la re n ä r den sta te n själv, S ta te itself. a local a u th o rity o r a re sid e n t o f lokal m y n d ig h et e lle r p e rs o n m ed h em v ist i th a t S ta te . W h e re . hovvever. the p e rs o n pay- d e n n a s ta t. O m em ellertid d en p e rs o n som ing th e in te re s t. w h e th e r he is a re s id e n t o f a b e ta la r rä n ta n , a n tin g en han h a r h em v ist i en C o n tra c tin g S ta te o r n o t. h as in a C o n tra c tin g a v ta lsslu ta n d e sta t e lle r in te , i en a v ta ls s lu ­ S ta te a p erm an en t e sta b lish m e n t in c o n n c e - ta n d e sta t h a r fast d riftstä lle i sam b an d tion w ith w hich the in d c b tc d n e ss on w hich v arm ed d en skuld u p p k o m m it fö r vilken rä n ­ th e in te re st is paid w as in e u rre d , an d su ch ta n b e ta la s , o ch rä n ta n b e la s ta r d e t fasta in te re st is b o rn e by such p e rm a n e n t esta b - d rifts tä lle t, a n se s rä n ta n h ä rrö ra från d en stat lish m c n t, th en such in te re st shall be d eem e d d ä r d et fa sta d riftstä lle t finns. to arise in the S tate in w hich the p e rm a n e n t e sta b lish m e n t is situ atcd . (7) W h e re , by reaso n o f a special re la tio n - 7. Då på grund av sä rsk ild a fö rb in d e ls e r ship b e tw e e n the p a y e r an d th e bcncficial m ellan u tb e ta la re n o ch d e n som h a r rätt till o w n e r o r b e tw e e n bo th o f th em and som e rä n ta n e lle r m ellan dem hiida o ch a n n a n p e r­ o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e in tc re s t, h ov­ son rä n te b c lo p p e t. m ed hiinsyn till d en fo rd ­ ing reg ard to th e d eb t-claim fo r w hich it is ran fö r vilken rä n ta n b e ta la s , ö v e rs tig e r det p aid . e x c e c d s th e a m o u n t w hich w ould h åv e b elo p p som skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta ­ b een ag rc c d u p o n by the p a y e r an d th e b en e- laren o ch d en som h a r riitt till rä n ta n , om ficial o w n e r in th e a b se n c e o f such relatio n - så d a n a fö rb in d e ls e r inte fö re le g a t, tilläm p as sh ip . the p ro v isio n s o f th is A rtiele shall apply b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rtik e l e n d a st på on ly to th e last-m en tio n cd a m o u n t. In su ch sistn ä m n d a b e lo p p . I så d a n t fall b e s k a tta s c a s e . th e e x c e ss part o f th e p a y m e n ts shall ö v e rs k ju ta n d e b elo p p enligt lag stiftn in g en i rem ain ta x a b le ac c o rd in g to th e law s o f each v a rd e ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n ­ C o n tra c tin g S ta te , d u e reg ard being hild to de av öv rig a b e s tä m m e ls e r i d e tta a v ta l. th e o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n .

A R T IC I.E 12 A R T IK E L 12 Royaltiex Royalty ( I ) R o v a ltic s arisin g in a C o n tra c tin g S ta te I. R o y alty . som h ä rr ö r från en a v ta ls s lu ­ and paid to a resid en t o f the o th e r C o n tra c t- ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p e rso n m ed

14

ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r S ta te . hem v ist i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , får b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. (2) H o w e v e r, su ch ro y a ltie s m ay also be 2. R o y alty n få r em e lle rtid b e s k a tta s äv en i ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th ey d en a v ta ls s lu ta n d e sta t från vilken den h ä r­ a rise an d ac c o rd in g to the law s o f th a t S ta te , rö r, enligt lag stiftn in g en i d e n n a s ta t, m en om b u t if th e recip ien t is th e beneficial o w n e r o f m o ttag aren h a r rä tt till ro y a lty n , få r sk a tte n th e ro y a ltie s th e tax so c h arg ed shall not ex- in te ö v e rs tig a 20 p ro c e n t av ro y a lty n s b ru tto ­ c e e d 20 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f the belo p p . ro y alties. (3) (a) T h e term “ ro y a ltie s ” a s u se d in 3. a) M ed u ttry c k e t ” ro y a lty ” fö rstå s i th is A rticle m ean s p a y m e n ts o f an y kind re- d e n n a artik el v arje slags b etaln in g som m o t­ ceiv e d as a c o n sid e ra tio n fo r th e u se o f, o r tas såso m e rs ä ttn in g fö r n y ttja n d e t av eller th e right to u se , an y Copyright o f lite ra ry , fö r rä tte n a tt n y ttja u p p h o v s rä tt till litte rä rt, a rtistic o r scientific w o rk including cin em ato - k o n stn ärlig t e lle r v e te n s k a p lig t v e rk , häri in ­ g rap h film s an d film s o r ta p e s fo r rad io o r beg rip en biograffilm och film e lle r in spelning te lev isio n b ro a d c a s tin g , a n y p a te n t, tra d e på b an d fö r rad io - eller te le v is io n su tsä n d m a rk , design o r m o d el, p la n , se c re t fo rm u la ning, p a te n t, v a ru m ä rk e , m ö n s te r e lle r m o­ o r p ro c e s s , o r fo r th e u se o f o r th e right to d ell, ritn in g , hem ligt re c e p t e lle r hem lig till­ u s e , in d u stria l, co m m ercial o r scientific v e rk n in g sm e to d sam t fö r n y ttja n d e t av eller eq u ip m e n t o r fo r in fo rm atio n co n c e rn in g in­ fö r rä tte n a tt n y ttja in d u strie ll, ko m m ersiell d u stria l, co m m ercial o r scien tific e x p e rie n c e ; eller v e te n sk a p lig u tru stn in g e lle r fö r u p p ly s­ it also in clu d es re n ta ls o r o th e r a m o u n ts paid ning om e rfa re n h e ts rö n av in d u strie ll, k o m ­ fo r th e use of, o r th e right to u se , tangible m ersiell eller v e te n sk a p lig n a tu r. U ttry c k e t m o v ab le p ro p e rty . in b e g rip e r o c k så h y ra o ch a n n a t b elo p p som b e ta la s fö r n y ttja n d e t av e lle r fö r rä tte n att n y ttja lös eg en d o m . (b) T h e term d o e s not in clu d e an y ro y a l­ (b) U ttry c k e t in b e g rip e r inte ro y a lty . h y ra tie s, re n ta ls, o r o th e r a m o u n ts paid in re sp e c t eller a n n a t b e lo p p som b e ta la s fö r n y ttja n d e t o f th e o p e ra tio n o f m in e s, q u a rrie s , o r o th e r av g ru v a , ste n b ro tt e lle r a n d ra n a tu rtillg ån g ­ n a tu ra l re s o u rc e s. ar. (4) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f 4. U ta n h in d e r a v b e s tä m m e lse rn a i p u n k ­ p a ra g ra p h s (I) an d (2) Copyright ro y a ltie s and te rn a I och 2 skall ro y a lty fö r u p p h o v srä tt o th e r like p a y m e n ts in re s p e c t o f th e p ro d u c - och an n a n lik n an d e b e taln in g fö r fra m stä ll­ tion o r re p ro d u c tio n o f a n y lite ra ry , d ra m a t- ning e lle r å te rg iv n in g av litte rä rt, d ra m a tisk t, ic, m usical o r a rtistic w o rk (ex clu d in g ro y a l­ m u sik alisk t eller k o n stn ä rlig t v e rk (m ed u n ­ tie s and like p a y m e n ts in re s p e c t o f m otion d a n ta g av ro y a lty o ch lik n an d e b etaln in g för p ic tu re film s an d film s o r v id e o ta p e s fo r use biograffilm sam t film o ch in sp eln in g på band in c o n n e c tio n w ith te lev isio n an d ta p e s fo r fö r an v ä n d n in g i te lev isio n o ch in spelning på u se in c o n n e c tio n w ith radio) arisin g in a band fö r an v ä n d n in g i ra d io ), som h ä rr ö r från C o n tra c tin g S ta te an d paid to a re s id e n t o f en a v ta lsslu ta n d e sta t o ch som b e ta la s till th e o th e r C o n tra c tin g S tate shall be ex em p t p e rso n m ed h e m v ist i den a n d ra a v ta ls s lu ­ from tax in th e first-m en tio n ed C o n tra c tin g ta n d e s ta te n , v ara u n d a n ta g e n från b e s k a tt­ S ta te . ning i den fö rstn ä m n d a a v ta ls s lu ta n d e sta te n . (5) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (I ) , (2) 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a I, 2 o ch 4 and (4) shall not ap p ly if th e beneficial o w n e r tilläm p as in te. om d en som h a r rä tt till ro y a l­ o f the ro y a ltie s, being a re s id e n t o f a C o n ­ ty n h ar h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e stal och tra c tin g S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th ­ b e d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e e r C o n tra c tin g S ta te in w hich th e ro y alties s ta te n , från vilken ro y a lty n h ä rrö r, från d är a rise , th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t sit- beläget fast d riftstä lle sam t den rä ttig h e t eller u a te d th erein and th e right o r p ro p e rty in eg en d o m i fråg a om vilken ro y a lty n b e ta la s re s p e c t o f w hich th e ro y a ltie s are paid is ef- ä g e r verkligt sam b an d m ed fectiv ely c o n n e c te d w ith (a) such a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t, o r a) d e t fa s ta d rifts tä lle t, eller

15

(b) b u sin e ss a c tiv itie s re fe rre d to u n d e r b) så d a n v e rk s a m h e t som a v s e s i artik el 7 p a ra g ra p h (2) o f A rticle 7. p u n k t 2. In su ch c a s e s th e p ro v isio n s o f A rticle 7 I så d a n a fall tilläm p as b e s tä m m e ls e rn a i shall ap p ly . a rtik e l 7. (6) R o y alties shall be d e e m e d to a rise in a 6. R o y alty a n s e s h ä rr ö ra frå n e n a v ta ls s lu ­ C o n tra c tin g S ta te w h en th e p a y e r is th a t ta n d e s ta t om u tb e ta la re n ä r sta te n själv , lo­ S ta te itself, a local a u th o rity o r a re s id e n t o f kal m y n d ig h et e lle r p e rs o n m ed h e m v ist i th a t S ta te . W h e re , h o w e v e r, th e p e rs o n pay - d e n n a s ta t. O m e m e lle rtid d e n p e rs o n som ing th e ro y a ltie s , w h e th e r he is a re s id e n t o f a b e ta la r ro y a lty n , a n tin g en h an h a r h e m v ist i C o n tra c tin g S ta te o r n ot, h as in a C o n tra c tin g en a v ta ls s lu ta n d e s ta t e lle r e j, i en a v ta ls s lu ­ S ta te a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t in c o n n ec- ta n d e s ta t h a r fa s t d riftstä lle i sam b a n d tio n w ith w hich th e liability to pay th e ro y a l­ v arm ed sk y ld ig h e te n a tt b e ta la ro y a lty n u p p ­ ties w as in c u rre d , and su ch ro y a ltie s are k o m m it, o ch ro y a lty n b e la s ta r d e t f a s ta d rift­ b o rn e by su ch p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t, th en s tä lle t, a n s e s ro y a lty n h ä rr ö ra frå n d e n a v ­ su ch ro y a ltie s shall be d e e m e d to arise in the ta lsslu ta n d e sta t d ä r d e t fa s ta d rifts tä lle t S ta te in w hich th e p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t finns. is situ a te d . (7) W h e re , by re a s o n o f a sp ecial relatio n - 7. D å p å g ru n d a v s ä rsk ild a fö rb in d e ls e r sh ip b e tw e e n the p a y e r an d th e b en eficial m ellan u tb e ta la re n o ch d en so m h a r rä tt till o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th e m a n d som e ro y a lty n eller m ellan d em b å d a o c h an n a n o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e ro y a ltie s, p e rs o n ro y a lty b e lo p p e t m ed h ä n sy n till d e t h av in g reg ard to th e u se , right o r in fo rm atio n n y ttja n d e , d e n rä tt e lle r u p p ly sn in g fö r vilken fo r w hich th ey are paid, e x c e e d s th e a m o u n t ro y a lty n b e ta la s , ö v e rs tig e r d e t b e lo p p , som w hich w ould h av é b een ag re e d u p o n by the sk u lle h a a v ta la ts m ellan u tb e ta la re n o c h den p a y e r an d th e beneficial o w n e r in th e a b se n c e so m h a r rä tt till ro y a lty n om så d a n a fö rb in ­ o f su ch re la tio n sh ip , th e p ro v isio n s o f th is d e ls e r in te fö re le g a t, tillä m p a s b e s tä m m e l­ A rticle shall ap p ly only to th e la st-m e n tio n e d se rn a i d e n n a a rtik e l e n d a s t p å sistn ä m n d a a m o u n t. In su ch c a s e , th e e x c e ss p a rt o f the b elo p p . I så d a n t fall få r ö v e rs k ju ta n d e b elo p p p a y m e n ts shall rem ain ta x a b le a c c o rd in g to b e s k a tta s enligt lag stiftn in g en i v a rd e r a a v ­ th e law s o f each C o n tra c tin g S ta te , d u e r e ­ ta lsslu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av övriga gard being had to th e o th e r p ro v isio n s o f th is b e s tä m m e ls e r i d e tta av tal. C o n v e n tio n .

A R T IC L E 13 A R T IK E L 13 Management charges Ersättning fö r företagsledning (1) M a n ag em en t ch arg es paid b y a re s id e n t 1. E rs ä ttn in g fö r fö re ta g sle d n in g , so m b e ­ o f a C o n tra c tin g S tate to an e n te rp ris e o f the ta la s av p e rso n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ­ o th e r C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in th a t ta n d e sta t till fö re ta g i d e n a n d ra s ta te n , får o th e r S ta te . b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. (2) H o w e v e r, such m an ag e m en t c h a rg e s 2. E rsä ttn in g e n få r em e lle rtid b e s k a tta s m ay a lso be ta x e d in the C o n tra c tin g S ta te in ä v e n i d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r d en som w hich the p e rso n paying th e m a n a g e m e n t erläg g er e rs ä ttn in g e n h a r h e m v ist, enligt lag­ c h a rg e s is a re sid e n t and ac c o rd in g to the stiftn in g en i d e n n a s ta t, m en s k a tte n få r inte law s o f th a t S ta te , but th e ta x so c h arg ed ö v e rs tig a 12 1/2% av e rs ä ttn in g e n s b ru tto b e ­ shall n o t ex c e e d 12 1/2 p e r c e n t o f th e g ro ss lopp. a m o u n t o f th e ch arg es. (3) T h e te rm “ m an ag e m en t c h a rg e s ” as 3. M ed u ttry c k e t " e r s ä ttn in g fö r fö re ta g s­ u sed in th is A rticle m ean s c h a rg e s m ad e fo r le d n in g " fö rstå s i d e n n a a rtik e l e rs ä ttn in g fö r th e p ro v isio n o f m an ag e m en t s e rv ic e s and tillh a n d a h å lla n d e av tjä n s te r av fö retag slein clu d es ch a rg e s m ade fo r the p ro v isio n o f d an d e n a tu r. U ttry c k e t in b e g rip e r e rs ä ttn in g p e rso n a l se rv ic e s an d tech n ical an d m anage- fö r tillh a n d a h å lla n d e av p e rso n lig a tjä n s te r rial skills. o ch av k u n sk a p om fö re ta g sle d n in g och inom det te k n isk a o m rå d e t.

16

(4) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s (1) and 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o c h 2 till- (2) shall n o t ap p ly if th e e n te rp rise to w hich läm p as in te, om d e t fö re ta g till v ilk et e r s ä tt­ th e m a n a g e m e n t c h a rg e s are p aid , b ein g an ningen fö r fö re ta g sle d n in g b e ta la s h a r h e m ­ e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te , c a rrie s on v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t o ch b e d riv e r rö ­ b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g S tate from re lse i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , från w hich th e m an ag e m en t c h a rg e s are p aid , v ilken e rs ä ttn in g e n b e ta la s , från d ä r b eläg et th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t situ a te d fast d riftstä lle sam t de tjä n s te r fö r v ilk a e r ­ th e re in and th e se rv ic e s fo r w hich th e m an ­ s ä ttn in g en b e ta la s ä g e r v erk lig t sam b an d m ed ag em e n t ch a rg e s are paid a re e ffectiv ely conn e c te d w ith (a) su ch a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t, o r a) d e t fa s ta d rifts tä lle t, eller (b) b u sin e ss a c tiv itie s re fe rre d to u n d e r b) såd an v e rk s a m h e t som a v se s i artik el 7 p a ra g ra p h (2) o f A r tid e 7. p u n k t 2. In such c a se s the p ro v isio n s o f A rticle 7 I så d a n a fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i shall apply. artik el 7. (5) W h ere by re a s o n o f a sp ecial relatio n - 5. D å p å g ru n d av sä rsk ild a fö rb in d e ls e r sh ip b e tw e e n the p a y e r an d th e re c ip ie n t, o r m ellan u tb e ta la re n o ch m o tta g a re n e lle r m el­ b e tw e e n bo th o f th em an d som e o th e r p e r­ lan d em b å d a o ch a n n a n p e rs o n e rs ä ttn in g e n so n , th e am o u n t o f th e m an ag e m en t c h a rg e s . fö r fö re ta g sle d n in g , m ed h ä n sy n till de tjä n s ­ h aving reg ard to th e se rv ic e s fo r w hich th ey te r fö r vilka e rs ä ttn in g e n b e ta la s, ö v e rs tig e r are p a id , e x c e e d s th e a m o u n t w hich w ould d e t b e lo p p , som skulle h a a v ta la ts m ellan u t­ hav é b een ag reed up o n b y th e p a y e r a n d th e b e ta la re n o ch m o tta g a re n om så d a n a fö rb in ­ re c ip ie n t in the a b se n c e o f such re la tio n sh ip , d e ls e r inte fö re le g a t, tilläm p as b e stä m m e l­ th e p ro v isio n s o f th is A rticle shall ap p ly only se rn a i d e n n a artik el e n d a s t p å sistn ä m n d a to th e la st-m e n tio n e d a m o u n t. In such c a se , b elo p p . I så d a n t fall får ö v e rs k ju ta n d e del th e e x c e ss p art o f th e p a y m e n ts shall rem ain b e s k a tta s enligt lag stiftn in g en i v a rd e ra a v ­ ta x a b le a c co rd in g to th e law s o f each C o n ­ ta lsslu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av ö v rig a tra c tin g S ta te , d u e reg ard b ein g had to the b e stä m m e lse r i d e tta av tal. o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n .

A R T IC L E 14 A R T IK E L 14 Independent personal services Självständig yrkesutövning (1) In co m e d eriv ed by an individual w ho is 1. In k o m s t, som fy sisk p e rso n m ed h em ­ a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S tate in re s p e c t o f vist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö r v ä rv a r genom p ro fessio n al se rv ic e s o r o th e r a c tiv itie s o f an a tt u tö v a fritt y rk e eller a n n an själv stän d ig in d e p e n d e n t c h a ra c te r shall be ta x a b le only v e rk s a m h e t, b e s k a tta s e n d a st i d e n n a sta t om in th a t C o n tra c tin g S ta te u n less: inte (a) su ch se rv ic e s are p e rfo rm ed in th e o th ­ a) a rb e te t u tfö rs i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e e r C o n tra c tin g S ta te ; an d sta te n , och (b) th e re m u n e ra tio n e a rn e d in th e o th e r b) e rsä ttn in g e n som fö rv ä rv a s i d en a n d ra C o n tra c tin g S ta te in th e y e a r o f in co m e e x ­ a v ta lsslu ta n d e sta te n u n d e r in k o m stå re t i c e e d s a g ro ss a m o u n t eq u iv alen t to U .S . $ fråg a ö v e rs tig e r e tt b ru tto b e lo p p m o ts v a ra n ­ 6000; and d e 6000 U S -d o llar, sam t (c) th e re m u n e ra tio n is paid by o r on be- c) e rsä ttn in g e n b e ta la s av e lle r på u p p d rag h a lf o f a resid en t o f th e o th e r C o n tra c tin g av p e rs o n m ed h e m v ist i d e n a n d ra a v ta ls s lu ­ S tate o r a p e rm an en t e sta b lish m e n t lo c a te d in ta n d e sta te n e lle r e tt fa st d riftstä lle b eläg e t i the o th e r C o n tra c tin g S tate. d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta t. (2) The term "p ro fc s s io n a l s e r v ic e s " in- 2. U ttry c k e t ” fritt y r k e " in b e g rip e r sä r­ c lu d e s e sp ecially in d e p e n d e n t scien tific, skilt själv stän d ig v e te n s k a p lig , te k n is k , lit­ te c h n ic a l. lite ra ry , a rtistic , e d u c a tio n a l o r te r ä r och k o n stn ä rlig v e rk s a m h e t, u p p fo stte a c h in g a c tiv itie s as w ell as th e in d ep en d e n t rings- o ch u n d e rv isn in g s v e rk sa m h e t sam t så-

17

ac tiv itie s o f p h y sic ia n s, la w y e rs. e n g in e e rs, d an själv stän d ig v e rk s a m h e t som lä k a re , a d ­ a rc h ite c ts , d e n tists an d a c c o u n ta n ts . v o k a t, in g en jö r, a rk ite k t, ta n d lä k a re o ch r e ­ v iso r u tö v a r.

A R T IC L E 15 A R T IK E L 15 Dependent personal services Enskild tjänst (1) S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rtic le s 16, 1. O m inte b e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 16, 18, 19, 20 an d 21, sa la rie s, w ag es a n d o th e r 18, 19, 20 o ch 21 fö ra n le d e r a n n a t, b e s k a tta s sim ilar re m u n e ra tio n d e riv e d b y a re s id e n t o f lön o c h a n n a n lik n an d e e rs ä ttn in g , so m p e r­ a C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f a n em p lo y - son m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t u p p ­ m en t shall be ta x ab le on ly in th a t S ta te u n le ss b ä r p å g ru n d av a n stä lln in g , e n d a s t i d e n n a th e e m p lo y m e n t is e x e rc ise d in th e o th e r s ta t, så v id a inte a rb e te t u tfö rs i d e n a n d ra C o n tra c tin g S ta te . If th e e m p lo y m e n t is so a v ta ls s lu ta n d e s ta te n . O m a rb e te t u tfö rs i e x e rc is e d , such re m u n e ra tio n a s is d e riv e d d e n n a a n d ra s ta t, få r e rs ä ttn in g som u p p b ä rs th e re fro m m ay be ta x e d in th a t o th e r S ta te . fö r a rb e te t b e s k a tta s d ä r. (2) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f 2. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i p u n k t p a ra g ra p h (1), re m u n e ra tio n d e riv e d by a 1 b e s k a tta s e rs ä ttn in g som p e rs o n m ed h e m ­ re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate in re s p e c t o f vist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t u p p b ä r fö r a rb e te an e m p lo y m e n t e x e rc ise d in th e o th e r C o n ­ som u tfö rs i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n tra c tin g S ta te shall be ta x a b le on ly in th e e n d a s t i d en fö rstn ä m n d a s ta te n , om : first-m e n tio n e d S ta te if: (a) th e re c ip ie n t is p re s e n t in th e o th e r a) m o tta g a re n v is ta s i den a n d ra s ta te n u n ­ S ta te fo r a p e rio d o r p e rio d s n o t e x c e e d in g in d e r tid ry m d e lle r tid ry m d e r so m sam m an lag t th e ag g reg ate 183 d a y s in th e y e a r o f in co m e, inte ö v e rs tig e r 183 d a g a r u n d e r in k o m stå re t i and fråg a, o ch (b) th e re m u n e ra tio n is paid b y , o r on be- b) e rs ä ttn in g e n b e ta la s av e lle r p å u p p d rag h alf of. an e m p lo y e r w ho is not re s id e n t o f av a rb e tsg iv a re som inte h a r h em v ist i den th e o th e r S ta te , and a n d ra s ta te n , och (c) th e re m u n e ra tio n is n o t b o rn e by a p e r­ c) e rs ä ttn in g e n inte b e la s ta r fast d riftställe m an en t e sta b lish m e n t w hich th e e m p lo y e r som a rb e tsg iv a re n h a r i d en a n d ra s ta te n , has in th e o th e r S ta te , and sam t (d) th e re m u n e ra tio n e a rn e d in th e o th e r d) e rs ä ttn in g e n som fö rv ä rv a s i d en a n d ra C o n tra c tin g S ta te in th e y e a r o f in co m e d o es a v ta lsslu ta n d e sta te n u n d e r in k o m stå re t inte not e x c e e d a g ro ss a m o u n t e q u iv a le n t to U .S . ö v e rs tig e r e tt b e lo p p m o tsv a ra n d e 60 0 0 U S- $ 6 0 0 0 . d o llar. (3) N o tw ith s ta n d in g th e p re c e d in g p ro v i­ 3. U ta n h in d e r av fö re g å e n d e b e s tä m ­ sions o f th is A rticle. re m u n e ra tio n d e riv e d in m e lse r i d e n n a a rtik e l få r e rs ä ttn in g fö r a r ­ re s p e c t o f an e m p lo y m en t e x e rc ise d a b o a rd a b e te , som u tfö rs o m b o rd p å sk e p p eller lu ft­ ship o r a irc ra ft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traf- farty g i in te rn a tio n e ll tra fik b e s k a tta s i d en fic, m ay be ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r fö re ta g e t h a r sin v e rk ­ w hich th e p lace o f effectiv e m a n a g e m e n t o f liga ledning. O m p e rso n m ed h em v ist i S v e ri­ th e e n te rp ris e is situ a te d . W h ere a re s id e n t o f ge u p p b ä r in k o m st av a n stä lln in g o m b o rd på S w ed en d e riv e s re m u n e ra tio n in re s p e c t o f lu ftfarty g so m a n v ä n d s i in tern atio n ell trafik an em p lo y m e n t cx e rc ise d a b o a rd an airc ra ft av lu ftfa rtsk o n s o rtie t S c a n d in a v ia n A irlines o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic by th e air S y stem (SA S) b e s k a tta s in k o m ste n e n d a s t i tra n s p o rt c o n so rtiu m S c an d in av ian A irlines S verige. S y stem (S A S ), such re m u n e ra tio n shall be ta x a b le on ly in S w eden.

18

A R T IC L E 16 A R T IK E L 16 Directors' fe e s and remuneration o f top-level Styrelsearvoden och ersättningar till tjänste­ managerial officials män med högre företagsledande funktioner (1) D ire c to rs ’ fees and o th e r sim ilar pay- 1. S ty re lse a rv o d e o ch a n n a n lik n an d e e r ­ m en ts d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g sättn in g , som p e rs o n m ed h em v ist i en a v ­ S ta te in his c a p a c ity as a m e m b e r o f th e ta lsslu ta n d e sta t u p p b ä r i e g e n sk a p av s ty re l­ B oard o f D ire c to rs o f a c o m p a n y w hich is a sem ed lem i b o lag m ed h e m v ist i den a n d ra re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay a v ta lsslu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a be ta x e d in th a t o th e r S ta te . a n d ra sta t. (2) S alaries, w ages an d o th e r sim ilar re m u ­ 2. L ö n o ch a n n a n lik n an d e e rs ä ttn in g , som n e ra tio n d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n tra c t­ p e rso n m ed h e m v ist i en a v ta ls s lu ta n d e stat ing S ta te in his c a p a c ity as an official in a to p - u p p b ä r i e g e n sk a p av tjä n ste m a n m ed högre level m an ag e rial p o sitio n o f a c o m p a n y w hich fö re ta g sle d a n d e fu n k tio n i bolag m ed h em v ist is a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , få r b e s k a t­ m ay be ta x e d in th a t o th e r S ta te . ta s i d e n n a a n d ra sta t.

A R T IC L E 17 A R T IK E L 17 Income earned by entertainers and athletes Inkomst förvärvad av artister och idrottsmän (1) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f A rti­ 1. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i a rtik ­ d e s 14 an d 15, in co m e d eriv ed by a re s id e n t larn a 14 o c h 15 få r in k o m st, sorn p e rs o n m ed o f a C o n tra c tin g S ta te as an e n te rta in e r, su ch h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r a s th e a tre , m otion p ic tu re , rad io o r telev isio n g en o m sin p e rso n lig a v e rk s a m h e t i den a n d ra a rtis te , o r a m u sician , o r as an a th le te , from a v ta lsslu ta n d e s ta te n i egen ,kap av a rtis t, s å ­ his p e rso n a l a c tiv itie s a s su ch e x e rc ise d in som te a te r- e lle r film sk å d e sp e la re , radioth e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be ta x e d in eller te le v is io n sa rtist e ile r m u s ik e r eller av th a t o th e r S tate. id ro ttsm a n , b e s k a tta s i d e n n a a n d ra sta t. (2) W h e re incom e in re s p e c t o f p erso n al 2. I fall d å in k o m st g en o m p erso n lig v e rk ­ a c tiv itie s e x e rc ise d b y an e n te r ta in e r o r an sa m h e t, som a rtis t e lle r id ro ttsm a n u tö v a r i a th le te in his c a p a c ity a s such a c c ru e s not to d e n n a e g e n sk a p , in te tillfaller a rtiste n eller th e e n te rta in e r o r a th le te h im self b u t to an- id ro ttsm a n n e n själv u tan an n a n p e rs o n , får o th e r p e rs o n , th a t in co m e m ay , n o tw ith ­ d e n n a in k o m st, u tan h in d e r av b e s tä m m e ls e r­ stan d in g th e p ro v isio n s o f A rtic le s 7, 14 and na i a rtik la rn a 7, 14 o c h 15, b e s k a tta s i den 15, be taxed in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich av ta lsslu ta n d e sta t d ä r a rtis te n eller id ro tts ­ th e a c tiv itie s o f the e n te r ta in e r o r a th le te are m an n en u tö v a r v e rk s a m h e te n . e x e rc ise d . (3) W h ere p e rso n a l a c tiv itie s o f an e n te r ­ 3. I fall d å d en p erso n lig a v e rk s a m h e t som ta in e r o r an a th le te re fe rre d to in p ara g ra p h u tö v a s av såd an a rtist e lle r id ro ttsm a n som ( I) are p ro v id e d in a C o n tra c tin g S ta te by an av se s i p u n k t 1 tillh an d ah ålls i en a v ta ls s lu ­ e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te th en ta n d e sta t av e tt fö re ta g i den a n d ra a v ta ls s lu ­ th e p ro fits d eriv ed by th a t e n te rp rise fo r pro- ta n d e s ta te n , få r - u tan h in d e r av b e s tä m ­ viding th o s e a c tiv itie s m ay, n o tw ith sta n d in g m e lse rn a i artik el 7 e lle r a rtik e l 14 — in k o m st, th e p ro v isio n s o f A r tid e 7 o r A r tid e 14, be som så d a n t fö re ta g fö r v ä rv a r g enom a tt till­ ta x e d in the C o n tra c tin g S ta te in w hich such han d ah ålla så d a n v e rk s a m h e t, b e s k a tta s i a c tiv itie s a re e x e rc ise d . d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r v e rk s a m h e te n u tö v a s . (4) N o tw ith s ta n d in g the p ro v isio n s o f para- 4. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i p u n k ­ g ra p h s ( I) and (2), in co m e d e riv e d from such te rn a 1 o ch 2 skall in k o m st, som fö rv ä rv a s a c tiv itie s as d efined in p arag rap h (1) p e r­ g en o m så d a n v e rk s a m h e t som a n g es i p u n k t 1 fo rm ed w ithin the fram ew o rk o f c u ltu ra l ex- och som u tfö rs inom ram en fö r k u ltu ru tb y te ch an g e b etw e e n the C o n tra c tin g S ta te s , shall m ellan de a v ta ls s lu ta n d e s ta te rn a , u n d a n ta s be ex em p t from tax in th e C o n tra c tin g S tate från sk a tt i d e n a v ta ls s lu ta n d e sta t d ä r v e rk ­ in w hich th e se a c tiv itie s are p erfo rm ed . sam h eten u tö v a s .

19

A R T IC L E 18 A R T IK E L 18 Pensions Pensioner S u b je c t to th e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (2) O m in te b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 19 p u n k t o f A rticle 19, p e n sio n s d e riv e d fro m s o u rc e s 2 fö ra n le d e r a n n a t, få r p e n s io n e r so m h ä rrö r w ith in a C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in frå n källa i e n a v ta ls s lu ta n d e s ta t b e s k a tta s i th a t S ta te . d e n n a sta t.

A R T IC L E 19 A R T IK E L 19 Government service Offentlig tjänst (1) (a) R e m u n e ra tio n o th e r th å n a p e n sio n , 1. a) E rs ä ttn in g (m ed u n d a n ta g fö r p e n ­ p aid by a C o n tra c tin g S ta te o r a lo c a l a u th o r- sion), so m b e ta la s av en a v ta ls s lu ta n d e sta t ity th e r e o f to an individual in re s p e c t o f s e r­ eller d e ss lo k ala m y n d ig h e te r till fy sisk p e r­ v ices re n d e re d to th a t S ta te o r a u th o rity shall son p å g ru n d av a rb e te so m u tfö rs i d e n n a be ta x a b le on ly in th a t S ta te . s ta ts e lle r d e s s lo k ala m y n d ig h e te rs tjä n s t, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a sta t. (b) H o w e v e r, su ch re m u n e ra tio n sh all be b) S åd an e rs ä ttn in g b e s k a tta s em ellertid ta x a b le on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if e n d a s t i d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n om th e s e rv ic e s a re re n d e re d in th a t S ta te a n d th e a rb e te t u tfö rs i d e n n a s ta t o ch p e rs o n e n i individual is a re s id e n t o f th a t S ta te w ho: fråga h a r h e m v ist i d e n n a sta t och: (i) is a n atio n al o f th a t S ta te ; o r 1) ä r m e d b o rg a re i d e n n a s ta t, e lle r (ii) d id not b ec o m e a re s id e n t o f th a t 2) inte fick h e m v ist i d e n n a s ta t u te s lu ­ S ta te solely fo r th e p u rp o se o f re n d e rin g ta n d e fö r a tt u tfö ra a rb e te t. th e se rv ic e s. (2) (a) A ny p e n sio n p aid b y , o r o u t o f fu n d s 2. a) P e n sio n , som b e ta la s a v , e lle r från c re a te d b y , a C o n tra c tin g S ta te o r a local fo n d e r in rä tta d e a v , en a v ta ls s lu ta n d e sta t a u th o rity th e r e o f to an in d iv id u al in re s p e c t e lle r d e s s lo k ala m y n d ig h e te r till fy sisk p e r­ o f se rv ic e s re n d e re d to th a t S ta te o r a u th o rity son på g ru n d av a rb e te som u tfö rts i d e n n a shall b e ta x a b le on ly in th a t S ta te . s ta ts eller d e ss lo k a la m y n d ig h e te rs tjä n st, b e s k a tta s e n d a st i d e n n a sta t. (b) H o w e v e r, such p en sio n shall be ta x a b le b) S åd an p e n sio n b e s k a tta s em ellertid e n ­ o n ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if th e in d i­ d a st i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n om p e r­ v id u al is a re sid e n t of, an d a n a tio n a l o f, th a t so n e n i fråg a h a r h e m v ist och ä r m e d b o rg a re i S ta te . d e n n a sta t. (3) T h e p ro v isio n s o f A rticles 15, 16, 18, 20 3. B e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 15, 16, 18, an d 21 shall a p p ly to re m u n e ra tio n an d p e n ­ 20 o ch 21 tillä m p a s p å e rs ä ttn in g o ch p en sio n sio n s in re s p e c t o f se rv ic e s re n d e re d in co n - som b e ta la s p å g ru n d av a rb e te som u tfö rts i n ectio n w ith a b u sin e ss c a rrie d on by a C o n ­ sam b an d m ed rö re lse som b e d riv s av en a v ­ tra c tin g S ta te o r a local a u th o rity th e re o f. ta lsslu ta n d e sta t eller d e ss lo k ala m y n d ig h e­ ter.

A R T IC L E 20 A R T IK E L 20 Students and trainees Studerande och praktikanter An in d iv id u al w ho is a re sid e n t o f a C o n ­ F y sisk p e rs o n , som h a r h e m v ist i en a v ­ tra c tin g S ta te im m ed iately b efo re his v isit to ta lsslu ta n d e s ta t o m e d e lb a rt fö re v iste lse i th e o th e r C o n tra c tin g S ta te an d w h o is tem - d e n a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n o ch som till­ p o rarily p re s e n t in the o th e r C o n tra c tin g fälligt v is ta s i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta t S ta te fo r th e p rim a ry p u rp o se o f - h u v u d sak lig en fö r att: (a) stu d y in g in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate a) i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta t s tu ­ a t a u n iv e rsity o r o th e r e d u c a tio n a l in s titu ­ d e ra vid u n iv e rs ite t e lle r an n a n u n d e rv is ­ tio n a p p ro v e d by th e a p p ro p ria te e d u c a tio n a l n in g sa n sta lt e rk ä n d av v e d e rb ö rlig u n d e rv isa u th o rity o f th a t C o n tra c tin g S ta te ; n in g sm y n d ig h et i d e n n a a v ta ls s lu ta n d e s ta t, (b) secu rin g train in g re q u ire d to qualify b) e rh å lla u tb ild n in g som ä r n ö d v än d ig fö r him to p ra c tic e a p ro fe ssio n o r fo r ac q u irin g a a tt få b e h ö rig h e t a tt u tö v a y rk e e lle r fö r a tt

20

v o catio n o r a p ro fessio n al o r te c h n ic a l speci- fö rv ä rv a y rk e sm ä ssig a eller te k n isk a sp e c ia l­ ality ; o r k u n s k a p e r, eller (c) stu d y in g o r doing re s e a rc h as a re c ip i­ c) s tu d e ra e lle r u tfö ra fo rsk n in g i e g en sk ap e n t o f a g ra n t, a llo w a n c e , o r a w ard fro m a av m o tta g a re av stip e n d iu m , an slag eller a n ­ g o v e rn m e n ta l, religious, c h a rita b le , scienti- nat p e n n in g u n d e rstö d från statlig t o rg an eller fic, lite ra ry o r e d u c a tio n a l o rg a n isa tio n , o r as från o rg a n isa tio n m ed uppgift a tt främ ja reli­ a p a rtic ip a n t in o th e r p ro g ram m e s sp o n so re d g iö st, v ä lg ö ra n d e , v e te n s k a p lig t, litte rä rt by su ch an o rg a n isa tio n , elle r u p p fo s tra n d e än d am å l e lle r i eg e n sk a p av d e lta g a re i a n d ra p ro g ram som fin an sieras av så d a n t o rg an e lle r såd an o rg a n isa tio n , shall be e x e m p t from tax in th a t o th e r C on- ä r befriad från sk a tt i d e n n a a n d ra a v ta ls ­ tra c tin g S ta te in re s p e c t of: slu ta n d e sta t för: (i) re m itta n c e s from a b ro a d fo r th e p u r­ 1) b e lo p p , som u tb e ta la s till h o n o m från p o se s o f his m a in te n a n c e , e d u c a tio n , train - u tla n d e t fö r h a n s u p p e h ä lle , u n d e rv isn in g , ing o r p ra c tic e ; utb ild n in g e lle r p ra k tik , (ii) re m u n e ra tio n fo r p e rso n a l se rv ic e s 2) in k o m st a v a rb e te so m u tfö rs i d en n a p erfo rm ed in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te , a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta t, u n d e r fö r u ts ä tt­ p ro v id ed th e re m u n e ra tio n d o e s not ex- ning a tt in k o m sten in te u n d e r något in­ ceed T w elv e T h o u sa n d S w ed ish K ro n o r o r k o m s tå r ö v e rs tig e r to lv tu s e n sv e n s k a its e q u iv a le n t in T rin id a d an d T o b ag o D o l­ k ro n o r e lle r m o tv ä rd e t i trin id a d isk a d o l­ lars fo r a n y y e a r o f in co m e; and lar, sam t (iii) th e a m o u n t o f su ch g ra n t, allo w an c e 3) så d a n t stip e n d iu m , an slag eller p e n ­ o r a w ard . n in g u n d e rstö d . T he b en efits u n d e r su b -p a ra g ra p h (ii) S k a tte b e frie ls e enligt p u n k t 2) ovan a b o v e shall e x te n d on ly fo r su ch p erio d o f m edges e n d a st fö r d en tid som skäligen eller tim e as m ay be re a so n a b ly o r c u sto m a rily v anligtvis e rfo rd ra s fö r a tt fu llb o rd a u n d e r­ req u ired to c o m p le te the e d u c a tio n , train in g v isn in g en , u tb ild n in g en e lle r p ra k tik e n , m en o r p ra c tic e u n d e rta k e n b u t shall in no ev e n t får inte i något fall a v se längre tid ry m d än sju e x c e e d a perio d o f sev en c o n s e c u tiv e y e a rs. p å v a ra n d ra fö ljan d e år.

A R T 1C L E 21 A R T IK E L 21 Teaching and researcli Undervisning och forskning (1) An individual w h o is a re s id e n t o f a 1. F y sisk p e rs o n so m h a r h e m v ist i en a v ­ C o n tra c tin g S ta te at th e beginning o f his visit ta lsslu ta n d e sta t o m e d e lb a rt före v istelse i to the o th e r C o n tra c tin g S tate an d w h o , at th e den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n och so m , på in v itatio n o f the G o v e rn m e n t o f th a t o th e r in b ju d an av reg erin g en i d e n n a a n d ra a v ta ls ­ C o n tra c tin g S tate o r o f a u n iv e rsity o r o th e r slu ta n d e sta t e lle r av u n iv e rsite t e lle r an n a n e d u c a tio n a l in stitu tio n situ a te d in th a t o th e r u n d e rv isn in g s a n sta lt b eläg en i d e n n a a n d ra C o n tra c tin g S tate an d a p p ro v ed by the ap- a v ta lsslu ta n d e sta t och e rk ä n d av v ed erb ö rlig p ro p ria te e d u c a tio n a l a u th o rity o f th a t C o n ­ u n d e rv isn in g sm y n d ig h e t d ä r, v ista s i d en n a tra c tin g S ta te , visits th a t o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta t h u v u d sak lig en fö r S ta te fo r th e p rim ary p u rp o se o f te a c h in g o r a tt b e d riv a u n d e rv isn in g e lle r fo rsk n in g eller engaging in re s e a rc h , o r b o th , a t su c h u n iv e r­ b å d a d e ra vid så d a n t u n iv e rsite t e lle r såd an sity o r o th e r e d u c a tio n a l in stitu tio n shall be a n n a n u n d e rv isn in g s a n sta lt, ä r b e fria d från e x e m p t from ta x by th a t o th e r C o n tra c tin g sk a tt i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta t fö r S ta te on his in co m e from p e rso n a l se rv ic e s in k o m st på g ru n d av u n d e rv isn in g eller fö r te a c h in g o r re s e a rc h at such u n iv e rsity o r fo rsk n in g vid så d a n t u n iv e rsite t e lle r såd an o th e r e d u c a tio n a l in stitu tio n fo r a p e rio d not an n a n u n d e rv isn in g s a n sta lt u n d e r en tid ry m d ex c e e d in g tw o (2) y e a rs from th e d a te o f his som inte ö v e rs tig e r tv å å r, rä k n a t från dagen arriv al in th a t C o n tra c tin g S ta te . T h is exem p - fö r h an s a n k o m st till d e n n a a v ta lsslu ta n d e tion shall not ap p ly u n less the incom e d eriv ed s ta t. S k a tte b e frie ls e m ed g es e n d a s t om in-

21

from su ch te a c h in g o r re s e a rc h is su b je c t to korn sten av så d a n u n d e rv isn in g e lle r fo rsk ­ ta x in th e first-m en tio n ed C o n tra c tin g S ta te . ning ä r sk a tte p lik tig i d e n fö rs tn ä m n d a av talsslu ta n d e sta te n . (2) T h e ex e m p tio n g ra n te d u n d e r p ara- 2. S k a tte b e frie ls e enligt p u n k t 1 m edges g rap h (1) shall n o t ap p ly to in co m e fro m re ­ inte b e trä ffa n d e in k o m st av fo rsk n in g , om se a rc h if su ch re s e a rc h is u n d e rta k e n n o t in fo rsk n in g en sk e r, in te i a llm än t in tre s s e , u tan th e public in te re st but p rim arily fo r th e p ri­ fö re trä d e s v is fö r a tt g agna viss p e rs o n s eller v a te b en efit o f a specific p e rs o n o r specific v issa p e rs o n e rs p riv a ta in tre ss e n . p e rs o n s.

A R T IC L E 22 A R T IK E L 22 Olker income Annan inkomst (1) Ite m s o f in co m e o f a re s id e n t o f a C o n ­ 1. In k o m st so m p e rs o n m ed h e m v ist i en tra c tin g S ta te , w h e re v e r arisin g , not dealt a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä rv a r o ch som inte w ith in the foregoing A rticles o f th is C o n v en - b e h a n d la s i fö re g å e n d e a rtik la r i d e tta av tal tio n shall be ta x a b le only in th a t S ta te . b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a s ta t, o a v s e tt v a ri­ från in k o m ste n h ä rrö r. (2) T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tillä m p a s inte n ot a p p ly to in co m e, o th e r th å n in co m e from på in k o m st, m ed u n d a n ta g fö r in k o m st av fast im m o v ab le p ro p e rty a s d efin ed in p arag rap h eg en d o m som a v s e s i a rtik e l 6 p u n k t 2, om (2) o f A rticle 6, if th e recip ien t o f su ch in­ m o tta g a re n av in k o m ste n h a r h e m v ist i en c o m e , b ein g a re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te , a v ta ls s lu ta n d e sta t o ch b e d riv e r rö re lse i d en c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n frå n d ä r beläget S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit- fa st d riftstä lle sam t d en rä ttig h e t e lle r e g e n ­ u a te d th e re in an d the right o r p ro p e rty in do m i fråg a om vilken in k o m ste n b e ta la s ä g er re s p e c t o f w hich th e incom e is paid is effec- verkligt sam b a n d m ed d e t fa s ta d rifts tä lle t. I tiv ely c o n n e c te d w ith such p e rm a n e n t e s ta b ­ så d a n t fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i a rti­ lish m en t. In su ch c ase the p ro v isio n s o f A rti­ kel 7. cle 7 shall ap p ly . (3) N o tw ith s ta n d in g the p ro v isio n s o f p a r a - 3. In k o m st vilken inte b e h a n d la s i fö re ­ g ra p h s (I ) and (2), item s o f in co m e o f a re s i­ g åen d e a rtik la r i d e tta a v ta l, som p e rso n m ed d en t o f a C o n tra c tin g S ta te not d e a lt w ith in h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t fö rv ä rv a r och th e fo reg o in g A rticles o f th is C o n v e n tio n and som h ä rr ö r från d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e arisin g in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be s ta te n , få r, u ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i ta x e d in th a t o th e r S tate. p u n k te rn a 1 o ch 2, b e s k a tta s i d e n n a a n d ra stat.

A R T IC L E 23 A R T IK E L 23 Elimination o f Jon bie taxation Undanröjande av dubbelbeskattning (1) In th e c a se o f T rin id ad an d T o b a g o , 1. B e trä ffa n d e T rin id a d o ch T o b a g o skall d o u b le ta x a tio n shall be a v o id e d as follow s: d u b b e lb e s k a ttn in g u n d v ik a s enligt följande: (a) S u b ject to the p ro v isio n s o f th e law o f a) I enlighet m ed b e stä m m e lse rn a i trin id a- T rin id ad an d T o b ag o reg ard in g th e allo w a n c e disk lag stiftn in g om a v rä k n in g från trinidaa s a c re d it ag a in st T rin id ad an d T o b a g o ta x o f disk sk a tt av s k a tt so m b e ta la s i a n n a t land än ta x p a y a b le in a te rrito ry o u ts id e T rin id ad T rin id ad o c h T o b a g o (vilken lag stiftn in g inte an d T o b a g o (w hich shall not affect the g e n e r­ skall p å v e rk a d e n a llm än n a p rin cip som al p rin cip le hereof): an g es h ä r), skall (i) S w ed ish ta x p ay ab le u n d e r the law s o f 1) sv e n s k s k a tt, som enligt sv e n s k lag Sw-eden a n d in a c c o rd a n c e w ith th is C o n ­ o ch i ö v e re n s s tä m m e ls e m ed d e tta avtal v e n tio n , w 'h eth er d ire c tly o r by d e d u c tio n , b e ta la s , a n tin g e n d ire k t e lle r gen o m s k a t­ o n p ro fits o r incom e from s o u rc e s w ithin te a v d ra g , på in k o m st so m h ä rr ö r från källa

22

S w ed en (ex clu d in g , in th e c a s e o f a d iv i­ i S v erig e (m ed u n d a n ta g , så v itt g äller u t­ d e n d , ta x p ay a b le in re s p e c t o f th e p ro fits d eln in g , fö r s k a tt som u tg å r p å v in st av o u t o f w h ich th e d iv id en d is p aid ) shall be vilken u td e ln in g e n b e ta la s), a v rä k n a s m ot allo w ed as a c re d it ag a in st an y T rin id ad v arje trin id a d isk sk a tt som b e rä k n a ts på an d T o b a g o ta x c o m p u te d b y re fe re n c e to sam m a v in st e lle r in k o m st som d en s v e n s­ th e sam e p ro fits o r in co m e by re fe re n c e to k a sk a tte n ; w hich th e S w ed ish ta x is c o m p u te d ; (ii) in th e c ase o f a d iv id en d p aid by a 2) i fråg a om u td eln in g från bolag m ed c o m p a n y w h ich is a re s id e n t o f S w ed en to h em v ist i S v erig e till b o lag so m h a r h em ­ a c o m p a n y w h ich is a re s id e n t in T rin id ad v ist i T rin id ad o ch T o b ag o o ch som d ire k t an d T o b ag o a n d w hich C ontrols d ire c tly o r e lle r in d ire k t b e h ä rs k a r m in st 25 p ro c e n t in d irectly at le a st 25 p e r c e n t o f th e voting av rö s te ta le t fö r a k tie rn a i d e t u tb e ta la n d e p o w e r in th e c o m p an y p ay in g th e div i­ b o lag et, vid a v rä k n in g e n m e d rä k n a s, fö r­ d e n d s th e c re d it shall ta k e in to a c c o u n t [in u to m v a ije sv e n sk sk a tt som skall a v rä k n a s a d d itio n to a n y S w ed ish ta x c re d ita b le u n ­ u n d e r a) 1), d e n s v e n s k a s k a tt som d et d e r (a) (i)] th e S w ed ish ta x p ay a b le by the u tb e ta la n d e b o la g e t erlag t p å v in st av vil­ c o m p a n y pay in g th e d iv id e n d s in re s p e c t o f k e n u td e ln in g e n b e ta la s. the p ro fits o u t o f w hich su ch d iv id en d is paid. (b) T h e c re d it, h o w e v e r, shall in no ca se b) A v rä k n in g s b e lo p p e t skall em ellertid e x c e e d th a t p a rt o f th e ta x , a s c o m p u te d be- inte ö v e rs tig a d en del av s k a tte n so m u ta n fo re th e c re d it is g iv en , w h ich is a p p ro p ria te såd an a v rä k n in g b e lö p e r p å d en in k o m st som to th e in co m e w hich m ay be ta x e d in S w e­ få r b e s k a tta s i S v erig e. d en . (2) In th e c ase o f S w e d e n , d o u b le ta x a tio n 2. B e trä ffa n d e S v erig e skall d u b b e lb e ­ shall be a v o id ed as follow s: sk attn in g u n d v ik a s en lig t följande: (a) S u b je c t to th e p ro v isio n s o f su b -p ara- a) I fall d å p e rs o n m ed h e m v ist i S verige g rap h (b) o f th is p arag rap h o r o f p a ra g ra p h (4) fö rv ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e l­ o f A rticle 10, w h ere a re s id e n t o f S w ed en se rn a i d e tta a v ta l få r b e s k a tta s i T rin id a d och d eriv es in co m e w h ich , in a c c o rd a n c e w ith T o b ag o skall S v erig e, så v id a inte b e stä m m e l­ the p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n , m ay be se rn a i b) i d e n n a p u n k t e lle r a rtik e l 10 p u n k t ta x e d in T rin id ad a n d T o b a g o , S w ed en shall 4 fö ra n le d e r a n n a t, från d e n n a p e rs o n s in­ allow as a d e d u c tio n from the ta x on th e k o m s tsk a tt a v rä k n a e tt b e lo p p m o tsv a ra n d e incom e o f th a t re sid e n t an a m o u n t eq u al to d en s k a tt som b e ta la s i T rin id a d o ch T o b ag o . th e in co m e ta x paid in T rin id ad a n d T o b ag o . A v rä k n in g s b e lo p p e t skall em e lle rtid inte S u ch d e d u c tio n shall n o t, h o w e v e r, e x c e e d ö v e rs tig a d en del a v d e n s v e n s k a s k a tte n , th a t p art o f th e S w edish in co m e ta x , as c o m ­ b e rä k n a d u tan så d a n a v rä k n in g , som b e lö p e r p u ted b efo re th e d e d u c tio n is g iv en , w hich is på d e n in k o m st som få r b e s k a tta s i T rin id ad a p p ro p ria te to th e in co m e w hich m ay be o ch T o b ag o . ta x e d in T rin id ad an d T o b ag o . (b) W h ere a re sid e n t o f S w ed en d e riv e s b) I fall d å p e rs o n m ed h e m v ist i Sverige in co m e w h ich , in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v i­ fö r v ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e l­ sio n s o f th is C o n v e n tio n , shall be ta x a b le se rn a i d e tta a v ta l b e s k a tta s e n d a s t i T rin id ad on ly in T rin id ad an d T o b ag o , S w ed en m ay o ch T o b a g o , få r S v erig e in rä k n a in k o m ste n i in clu d e th is in co m e in th e ta x b a se b u t shall b e s k a ttn in g su n d e rla g e t m en skall från in­ allow as a d e d u c tio n from th e in co m e ta x th a t k o m s tsk a tte n a v rä k n a d en del av s k a tte n som p a rt o f th e in co m e ta x w hich is a ttrib u ta b le to b e lö p e r p å d e n in k o m st so m fö rv ä rv a ts från the in co m e d eriv ed fro m T rin id ad a n d T o b a ­ T rin id ad o ch T o b ag o . go. (3) W h ere T rin id ad a n d T o b a g o ta x has 3. I fall d å b efrielse frå n eller n e d sä ttn in g b e e n w holly reliev ed o r re d u c e d fo r a lim ited av trin id a d isk sk a tt m e d d e la ts fö r en b e g rä n ­ perio d o f tim e fo r th e p u rp o s e s o f eco n o m ic sad tid sp e rio d i sy fte a tt frä m ja e k o n o m isk d e v e lo p m e n t, th e n , fo r th e p u rp o s e o f calc u - u tv eck lin g , skall vid b erä k n in g av a v räk n in g -

23

lating th e d e d u c tio n re fe rre d to in p a ra g ra p h en enligt p u n k t 2 a) så d a n sk a tt a n s e s h a blivit (2) (a) su ch ta x shall be d e e m e d to h a v é b een b e ta la d till h ela sitt b elo p p . fully p aid . T h e p ro v isio n s o f th is p a ra g ra p h shall ap- B e stä m m e lse rn a i d e n n a p u n k t g äller de ply fo r th e first ten y e a rs fo r w h ich th is C on- fö rsta tio å re n u n d e r vilka d e tta av tal tilläm ­ v e n tio n is cffe c tiv e . T h e c o m p e te n t a u th o ri- p as. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a skall ö v e r­ tie s shall c o n su lt each o th e r in o rd e r to d c te r- lägga m ed v a ra n d ra fö r a tt b e stä m m a om d e n ­ m ine w h e th e r such p erio d shall be e x te n d e d . na tid ry m d skall u ts trä c k a s .

A R T IC L E 24 A R T IK E L 24 Non-discrimination Förbud mot diskriminering (1) N a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S ta te shall 1. M ed b o rg are i en a v ta ls s lu ta n d e sta t not be su b je c te d in the o th e r C o n tra c tin g skall in te i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n bli S ta te to a n y ta x a tio n o r an y re q u ire m e n t co n - fö rem ål fö r b e s k a ttn in g eller d ä rm e d sa m ­ n e c te d th e re w ith . w hich is o th e r o r m o re bur- m a n h än g a n d e k ra v som ä r av a n n a t slag eller d e n so m e th ån the ta x a tio n an d c o n n e c te d re- m er ty n g a n d e än d en b e s k a ttn in g o c h d ärm ed q u ire m e n ts to w hich n a tio n a ls o f th a t o th e r s a m m a n h ä n g a n d e k rav som m e d b o rg a re i S ta te in th e sam e c irc u m s ta n c e s are o r m ay d e n n a a n d ra s ta t u n d e r sam m a fö rh ålla n d en be s u b je c te d . T h is p ro v isio n sh all. n o tw ith - ä r eller k an bli u n d e rk a s ta d . U ta n h in d e r av sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle I . a lso ap- b e s tä m m e lse rn a i artik el 1 tilläm p as d e n n a ply to p e rs o n s w ho a re not re s id e n ts o f o n e o r b e stä m m e lse äv e n på p e rso n som in te h a r b o th o f the C o n tra c tin g S ta te s. h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t e lle r i b åd a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a . (2) T h e ta x a tio n on a p e rm a n e n t e sta b lish - 2. B e sk a ttn in g e n av. fast d rifts tä lle , som m en t w hich an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t h a r i d en a n d ­ S ta te h as in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te shall ra a v ta ls s lu ta n d e s ta te n , skall i d e n n a a n d ra not be less fav o u rab ly levied in th a t o th e r stat inte v a ra m in d re fö rd elak tig än b e s k a tt­ S ta te th ån the ta x a tio n levied on e n te rp ris e s ningen a v fö re ta g i d e n n a a n d ra s ta t, som o f th a t o th e r S ta te carry in g on th e sam e ac- b e d riv e r v e rk s a m h e t av sam m a slag. D en n a tiv itie s. T h is p ro v isio n shall not be c o n s tru e d b e stä m m e lse a n s e s in te m ed fö ra sk y ld ig h et as obliging a C o n tra c tin g S ta te to g ra n t to fö r e n a v ta ls s lu ta n d e sta t a tt m edge p e rs o n re s id e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te an y m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta ­ p e rso n a l a llo w a n c e s. reliefs an d re d u c tio n s ten så d a n t p erso n lig t a v d ra g vid b e s k a ttn in g ­ fo r ta x a tio n p u rp o s e s on a c c o u n t o f civil s ta ­ e n , så d a n s k a tte b e frie lse e lle r s k a tte n e d tu s o r fam ily re sp o n sib ilitie s w h ich it g ra n ts sä ttn in g på g ru n d av c iv ilstå n d e lle r fö rs ö rj­ to its ow n re sid e n ts. n ingsplikt m ot fam ilj som m ed g es p e rs o n m ed hem v ist i d en eg n a sta te n . (3) E x c e p t w h ere the p ro v isio n s o f p a ra ­ 3. U to m i de fall d å b e s tä m m e ls e rn a i a rti­ g rap h ( I) o f A rticle 9, p ara g ra p h (7) o f A rticle kel 9 p u n k t 1, artik el II p u n k t 7, artik el 12 11. p ara g ra p h (7) o f A rticle 12. o r p ara g ra p h p u n k t 7 eller artik el 13 p u n k t 5 tillä m p a s, ä r (5) o f A rticle 13. a p p ly , in te re s t, ro y a ltie s, rä n ta , ro y a lty , e rs ä ttn in g fö r fö re ta g sle d n in g m a n a g e m e n t ch a rg e s and o th e r d isb u rse - o ch an n a n b etaln in g från fö re ta g i e n a v ta ls ­ m en ts paid by an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g s lu ta n d e s ta t till p e rs o n m ed h e m v ist i den S ta te to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n av d rag sg illa vid S ta te sh all, fo r the p u rp o se o f d eterm in in g b e s tä m m a n d e t av d en b e s k a ttn in g s b a ra in­ th e ta x a b le p ro fits o f su ch e n te r p ris e , be de- k o m sten fö r så d a n t fö re ta g på sam m a villkor d u c tib le u n d e r the sam e c o n d itio n s as if th ey som b e taln in g till p e rso n m ed h e m v ist i den had b e e n paid to a re sid e n t o f th e first-m en - fö rstn ä m n d a s ta te n . P å sa m m a sä tt ä r skuld tio n ed S ta te . S im ilarly, an y d e b ts o f an e n te r ­ som fö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e sta t h a r till p rise o f a C o n tra c tin g S ta te sh all, fo r the p e rs o n m ed h e m v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ p u rp o se o f d e te rm in in g the ta x a b le cap ital o f ta n d e sta te n avd rag sg ill vid b e s tä m m a n d e t av su ch e n te r p ris e , be d e d u c tib le u n d e r the så d a n t fö re ta g s b e s k a ttn in g s b a ra fö rm ö g en -

24

sam e c o n d itio n s as if th e y had b e e n c o n tra c t- het på sam m a v illk o r som skuld till p e rs o n ed to a re s id e n t o f th e first-m e n tio n e d S ta te . m ed h em v ist i d e n fö rs tn ä m n d a sta te n . (4) E n te rp rise s o f a C o n tra c tin g S ta te , th e 4. F ö re ta g i en a v ta ls s lu ta n d e s ta t, v a rs ca p ita l o f w hich is w holly o r p a rtly o w n ed o r kapital helt e lle r d e lv is ägs e lle r k o n tro lle ra s, c o n tro lle d , d ire c tly o r in d ire c tly , by o n e ore d ire k t eller in d ire k t, av en e lle r flera p e rs o n e r m o re re s id e n ts o f the o th e r C o n tra c tin g m ed h e m v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ­ S ta te , shali not be su b je c te d in th e first-m en - te n , skall inte i d en fö rstn ä m n d a sta te n bli tio n ed S ta te to an y ta x a tio n o r a n y req u ire- förem ål fö r b e sk a ttn in g eller d ä rm e d sa m ­ m en t c o n n e c te d th e re w ith w hich is o th e r o r m an h än g a n d e k rav som ä r av a n n a t slag eller m o re b u rd e n s o m e th å n th e ta x a tio n an d c o n ­ m er ty n g a n d e än d e n b e sk a ttn in g o ch d ärm ed necte d re q u ire m e n ts to w hich o th e r sim ilar sa m m a n h ä n g a n d e k rav som a n n a t liknande e n te rp ris e s o f th e first-m en tio n ed S ta te a re o r fö retag i d e n fö rs tn ä m n d a sta te n ä r e lle r kan m ay be su b je c te d . bli u n d e rk a s ta t. (5) T h e p ro v isio n s o f th is A rticle sh all, not- 5. U tan h in d e r av b e s tä m m e lse rn a i artikel w ith sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle 2, ap- 2 tilläm p as b e s tä m m e lse rn a i fö re v a ra n d e a r ­ ply to ta x e s o f e v e ry kind and d e sc rip tio n . tikel på s k a tte r av v arje slag o c h b e sk a ffe n ­ het.

A R T IC L E 25 A R T IK E L 25 Mutual agreement procedure Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse (1) W h ere a p e rso n c o n sid e rs th a t the ac- 1. O m en p e rs o n g ö r g ällan d e a tt en a v ­ tio n s o f o n e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s ta lsslu ta n d e sta t eller b å d a a v ta ls s lu ta n d e resu lt o r will resu lt fo r him in ta x a tio n not in sta te rn a v idtagit å tg ä rd e r som fö r h o n o m a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C on- m ed fö r eller k o m m e r a tt m ed fö ra b e sk a ttn in g v e n tio n , he m ay , irre sp e c tiv e o f the rem ed ies som s trid e r m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l, p ro v id ed by the d o m estic law o f th o s e S ta te s , kan h a n , u tan a tt d e tta p å v e rk a r h a n s rä tt att p re s e n t his c ase to th e c o m p e te n t a u th o rity o f a n v ä n d a sig av de rä ttsm e d e l som fin n s i th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich he is a re s i­ d e ss a s ta te rs in te rn a rä ttso rd n in g , fram lägga d e n t o r, if his c a se c o m e s u n d e r p ara g ra p h (I) sak en fö r d e n b e h ö rig a m y n d ig h e te n i den o f A rticle 24, to th a t o f th e C o n tra c tin g S ta te s a v ta lsslu ta n d e s ta t d ä r han h a r h em v ist eller, o f w hich he is a n a tio n al. T h e c a se m ust be om fråga ä r om tilläm p n in g av artik el 24 p re s e n te d w ithin th re e y e a rs from th e first p u n k t I, i den a v ta ls s lu ta n d e sta t d ä r han är n o tificatio n o f the a c tio n resu ltin g in ta x a tio n m ed b o rg a re . S ak en skall fram läg g as inom tre n o t in a c c o rd a n c e w ilh th e p ro v isio n s o f th e å r från d en tid p u n k t d å p e rs o n e n i fråga fick C o n v e n tio n . v e ts k a p om d en å tg ä rd som givit u p p h o v till b e sk a ttn in g som s trid e r m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l. (2) T h e c o m p e te n t a u th o rity shall e n d e a v - 2. O m d en b e h ö rig a m y n d ig h eten fin n er o u r. if th e o b jectio n a p p e a rs lo it to be ju sti- in v än d n in g en g ru n d ad m en inte själv kan få fied and if it is not itse lf ab le to a rriv e at a till stån d en tillfre d sstä lla n d e lö sn in g , skall sa tisfa c to ry so lu tio n , to re so lv e th e c a se by m y n d ig h eten s ö k a lösa frågan gen o m ö m s e si­ m utual a g re e m e n t w ith the c o m p e te n t a u ­ dig ö v e re n s k o m m e lse m ed d en beh ö rig a th o rity o f the o th e r C o n tra c tin g S ta te , w ith a m y n d ig h eten i den a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta ­ v iew to th e a v o id a n c e o f ta x a tio n w h ich is ten i sy fte a tt u n d v ik a b e sk a ttn in g som strid e r n o t in a c c o rd a n c e w ith th e C o n v e n tio n . A ny m o t a v ta le t. Ö v e re n sk o m m e lse so m trä ffa ts a g reem en t rea c h e d shall be im p lem en ted not- g e n o m fö rs u tan h in d e r av tid s g rä n s e r i de w ith stan d in g a n y tim e lim its in th e d o m estic a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning. law o f th e C o n tra c tin g S ta te s. (3) T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n ­ 3. De b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls ­ tra c tin g S ta te s shall e n d e a v o u r to reso lv e by slu ta n d e sta te rn a skall g enom ö m sesid ig m utual a g reem en t any d ifficu lties o r d o u b ts ö v e re n s k o m m e lse sö k a a v g ö ra sv å rig h e te r arisin g as to th e in te rp re ta tio n o r ap p licatio n elle r tv iv elsm ål som u p p k o m m e r i fråg a om

25

o f th e C o n v e n tio n . T h e y m ay a lso c o n su lt to lk n in g en e lle r tilläm p n in g en av a v ta le t. De to g e th e r fo r th e elim in atio n o f d o u b le ta x ­ kan ä v e n ö v erläg g a i sy fte a tt u n d a n rö ja d u b ­ atio n in c a s e s not p ro v id ed fo r in th e C o n v e n ­ b e lb e s k a ttn in g i fall som inte o m fa tta s a v a v ­ tion. talet. (4) T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 4. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls ­ tra c tin g S ta te s m ay c o m m u n ic a te w ith e a c h slu ta n d e s ta te rn a k an trä d a i d ire k t fö rb in ­ o th e r d ire c tly fo r th e p u rp o s e o f re a c h in g an d else m ed v a ra n d ra i sy fte a tt trä ffa ö v e re n s ­ a g re e m e n t in th e sen se o f th e p re c e d in g para- k o m m else i de fall som an g iv its i fö re g å e n d e g rap h s. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s shall p u n k te r. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a skall th ro u g h c o n su lta tio n s d e v e lo p a p p ro p ria te g en o m ö v e rlä g g n in g a r u tv e c k la läm pliga bila­ b ilateral p ro c e d u re s , c o n d itio n s , m e th o d s te ra la fö rfa rin g s s ä tt, v illk o r o c h m e to d e r fö r a n d te c h n iq u e s fo r the im p le m e n ta tio n o f the a tt g e n o m fö ra d e t fö rfa ra n d e vid ö m sesid ig m u tu al a g re e m e n t p ro c e d u re p ro v id e d fo r in ö v e re n s k o m m e lse som fö re sk riv s i d e n n a a r ­ th is A rticle. tikel.

A R T IC L E 26 A R T IK E L 26 Exchange o f information Utbyte av upplysningar (1) T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C o n - 1. D e b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e a v ta ls ­ tra c tin g S ta te s shall e x ch an g e su ch in fo rm a ­ s lu ta n d e s ta te rn a skall u tb y ta så d a n a u p p ly s­ tion as is n e c e ss a ry fo r carry in g o u t th e p ro ­ n in g ar som ä r n ö d v än d ig a fö r a tt tilläm p a v isio n s o f th is C o n v e n tio n o r o f th e d o m estic b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l e lle r i de a v ­ law s o f th e C o n tra c tin g S ta te s c o n c e rn in g ta lsslu ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning i ta x e s c o v e re d by th e C o n v e n tio n in s o fa r as fråg a om s k a tte r som o m fa tta s av a v ta le t i the ta x a tio n th e re u n d e r is not c o n tr a ry to the d e n m ån b e sk a ttn in g e n en lig t d e n n a lag stift­ C o n v e n tio n . T he ex c h a n g e o f in fo rm a tio n is ning inte s trid e r m ot a v ta le t. U tb y te t av u p p ­ n o t re s tric te d by A rticle 1. A ny in fo rm atio n ly sn in g ar b e g rä n s a s in te av a rtik e l 1. U p p ly s­ re c e iv e d by a C o n tra c tin g S ta te shall b e tre a t- n in g ar so m en a v ta ls s lu ta n d e s ta t m o ttag it ed as se c re t in th e sam e m a n n e r as in fo rm a ­ skall b e h a n d la s så so m hem liga p å sa m m a sätt tion o b ta in e d u n d e r the d o m e stic law s o f th a t so m u p p ly s n in g a r som e rh å llits enligt d e n in­ S ta te an d shall be d isclo sed on ly to p e rs o n s te rn a lag stiftn in g en i d e n n a sta t o ch få r y p p a s o r a u th o ritie s (including c o u rts a n d a d m in is­ e n d a st fö r p e rs o n e r e lle r m y n d ig h e te r (däri tra tiv e b o d ies) inv o lv ed in th e a s s e s s m e n t o r in b eg rip n a d o m s to la r o ch fö rv a ltn in g so rg a n ) c o lle c tio n of, th e e n fo rc e m e n t o r p ro s e c u tio n so m fa s ts tä lle r, u p p b ä r e lle r in d riv e r d e s k a t­ in re s p e c t of, o r th e d e te rm in a tio n o f a p p e a ls te r som o m fa tta s av a v ta le t e lle r h an d läg g e r in re la tio n to , th e ta x e s c o v e re d by th e C o n ­ åtal e lle r b e s v ä r i fråg a om d e s s a sk a tte r. v e n tio n . S u ch p e rs o n s o r a u th o ritie s shall use D e ssa p e rs o n e r e lle r m y n d ig h e te r skall a n ­ th e in fo rm a tio n only fo r su c h p u rp o s e s . T h e y v ä n d a u p p ly s n in g a rn a e n d a s t fö r så d a n a ä n ­ m ay d isc lo se th e in fo rm atio n in p u b lic c o u rt d am ål. D e få r y p p a u p p ly s n in g a rn a vid o f­ p ro c e e d in g s o r in ju d ic ia l d e c is io n s. T he fentlig rä tte g å n g e lle r i d o m s to lsa v g ö ra n d e n . c o m p e te n t a u th o ritie s shall th ro u g h c o n s u lta ­ De b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a skall gen o m tion d e v e lo p a p p ro p ria te c o n d itio n s , m e th o d s ö v e rlä g g n in g a r u tv e c k la läm pliga v illk o r o ch an d te c h n iq u e s co n c e rn in g th e m a tte rs in r e ­ m e to d e r b e trä ffa n d e de fall d ä r så d a n t in fo r­ s p e c t o f w hich su ch e x c h an g es o fin fo rm a tio n m a tio n s u tb y te skall sk e , däri in b e g rip e t, n är shall be m a d e , including, w h ere a p p ro p ria te , så ä r läm p lig t, u tb y te av u p p ly s n in g a r i fråga e x c h a n g e s o f in fo rm atio n reg ard in g tax om sk a tte u n d a n d ra g a n d e . a v o id a n c e . (2) In no c a se shall th e p ro v isio n s o f p ara- 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 a n s e s inte g rap h (1) be c o n s tru e d so as to im p o se o n a m ed fö ra sk y ld ig h et fö r en a v ta ls s lu ta n d e stat C o n tra c tin g S ta te th e obligation: att: (a) to c a rry o u t a d m in is tra tiv e m e a s u re s at a) v id ta fö rv a ltn in g så tg ä rd e r som a v v ik e r v a ria n c e w ith the law s and a d m in is tra tiv e från lag stiftn in g o c h a d m in is tra tiv p ra x is i

26

p ra c tic e o f th a t o r o f th e o th e r C o n tra c tin g d e n n a a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r i d e n a n d ra S ta te ; a v ta ls s lu ta n d e s ta te n ; (b) to su pply in fo rm atio n w hich is not ob- b) lä m n a u p p ly s n in g a r som in te ä r tillgäng­ tain ab le u n d e r th e law s o r in th e norm al liga enligt lagstiftning e lle r sed v an lig a d m in is­ c o u rs e o f th e a d m in is tra tio n o f th a t o r o f the tra tiv p rax is i d e n n a a v ta ls s lu ta n d c sta t e lle r i o th e r C o n tra c tin g S ta te ; d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n . (c) to su p p ly in fo rm atio n w h ich w ould dis- c) läm n a u p p ly sn in g a r so m skulle rö ja af­ c lo se an y tr a d e , b u sin e ss, in d u s tria l, co m - fä rsh e m lig h e t, in d u s tri-, h a n d e ls- e lle r y rk e s ­ m ercial o r p ro fe ssio n a l se c re t o r tra d e p ro ­ h em lighet e lle r i n ä rin g sv e rk s a m h e t n y ttja t c e s s , o r in fo rm atio n , th e d isc to su re o f w hich fö rfa rin g ssä tt e lle r u p p ly s n in g a r, v ilkas ö v e r­ w ould be c o n tra ry to public p o licy (o rd re läm n an d e sk u lle s trid a m o t a llm ä n n a h än sy n public). (o rd re public).

A R T IC L E 27 A R T IK E L 27 Diplomatic agents and consulat officers Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän N o th in g in th is C o n v e n tio n shall affect the B e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l b e rö r inte de fiscal p riv ileg es o f d ip lo m atic ag en ts o r con- p riv ileg ier vid b e sk a ttn in g e n som enligt fo lk ­ su la r o fficers u n d e r th e g en e ra l ru les o f in te r­ rä tte n s a llm ä n n a re g le r e lle r b e s tä m m e ls e r i n a tio n al law o r u n d e r th e p ro v isio n s o f s p e ­ sä rsk ild a ö v e re n s k o m m e ls e r tillk o m m er d ip ­ cial a g re e m e n ts . lo m a tisk a fö re trä d a re e lle r k o n su lä ra tjä n s te ­ m än.

A R T IC L E 28 A R T IK E L 28 Emry in t o force Ikraftträdande (1) T h is C o n v e n tio n shall be ratified and 1. D e tta a v ta l skall ra tific e ra s o c h ratifikath e in s tru m e n ts o f ra tificatio n shall be ex- tio n sh a n d lin g a rn a skall u tv ä x la s i P o rt o f ch an g ed at P o rt o f S p a in , T rin id a d , a s soon S p a in , T rin id a d , s n a r a s t m öjligt. as p o ssib le . (2) U p o n th e e x ch an g e o f in s tru m e n ts o f 2. A v talet tr ä d e r i k raft i b å d a a v ta ls s lu ­ ratificatio n th is C o n v e n tio n shall e n te r in to ta n d e s ta te rn a m ed u tv äx lin g cn av ratifikafo rce in b o th C o n tra c tin g S ta te s an d its p ro v i­ tio n sh a n d lin g a rn a o c h d e s s b e s tä m m e ls e r tillsions shall h a v é effect: läm pas: (a) in re s p e c t o f ta x e s w ith h eld a t th e a) b e trä ffa n d e s k a tte r so m in n eh ålls vid so u rc e on a m o u n ts paid o r re m itte d to non- källan, pä b elo p p som b e ta la s e lle r ö v e rfö rs re s id e n ts on o r a fte r th e first d ay o f Ja n u a ry till p e rs o n e r m ed h e m v ist u to m la n d s d e n 1 n ex t follow ing th e ex c h a n g e o f in s tru m e n ts o f ja n u a ri n ä rm a st e fte r u tv äx lin g en a v ratifikara tific a tio n ; and tio n sh a n d lin g a rn a e lle r s e n a re , o ch (b) in re s p e c t o f o th e r ta x e s on incom e b) b e trä ffa n d e a n d ra s k a tte r, på in k o m st d e riv e d on o r a fte r th e first day o f Ja n u a ry som fö rv ä rv a s d en 1 ja n u a r i n ä rm a st e fte r n e x t follow ing the ex c h a n g e o f in s tru m e n ts o f u tv äx lin g en av ra tifik a tio n sh a n d lin g a rn a eller ra tificatio n . se n a re .

A R T IC L E 29 A R T IK E L 29 Termination Upphörande T h is C o n v e n tio n shall re m a in in fo rc e in- D e tta a v ta l fö rb lir i k ra ft u ta n tid s b e ­ d e fin ite ly , b u t e ith e r o f th e C o n tra c tin g g rän sn in g m en e n v a r av de a v ta ls s lu ta n d e S ta te s m ay , on o r b efo re 30th J u n e in an y s ta te rn a kan - s e n a s t d e n 30 ju n i u n d e r e tt c a le n d a r y e a r beginning a fte r th e e x p ira tio n k a le n d e rå r so m b ö ija r e fte r u tg ån g en av en o f a p erio d o f five y e a rs fro m th e d a te o f its tid ry m d av fem å r från d e n d ag d å a v ta le t

27

e n try into fo rc e . give lo Ihc o th c r Corn n id in g trä d d e i kraft - på d ip lo m atisk väg skriftligen S ta te , th ro u g h d ip lo m atic c h a n n e ls. w rilten u p p säg a a v ta le t h o s d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e n o tice o f te rm in atio n . s ta te n . In su ch ev e n t th e C o n v e n tio n shall c e a s e to I h ä n d e lse av så d a n u p p säg n in g u p p h ö r a v ­ h av é effect: talet a tt gälla: (a) in rc s p e c t o f ta x e s w ith h eld at th e a) b e trä ffa n d e s k a tte r som in n eh ålls vid so u rc e on a m o u n ts paid o r re m itte d to non- k ä lla n , på b e lo p p som b e ta la s e lle r ö v e rfö rs re s id e n ts on o r a fte r th e first d ay o f Ja n u a ry till p e rs o n e r m ed h em v ist u to m la n d s d en I nex t follow ing the notice o f te rm in a tio n ; and ja n u a r i n ä rm a st e fte r u p p säg n in g en eller se ­ n a re . och (b) in re s p e c t o f o th e r ta x e s o n incom e b) b e trä ffa n d e a n d ra s k a tte r, på in k o m st d e riv e d on o r a fte r the first d ay o f Ja n u a ry som fö rv ä rv a s den I ja n u a ri n ä rm a st e fte r nex t follow ing the notice o f te rm in a tio n . u p p säg n in g en e lle r s e n a re . In w itn e ss w h e rc o f the u n d e rs ig n e d . being Till b e k rä fte lse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , dilly a u th o riz e d th c re to . h av é sig n ed th e p re ­ d ärtill v e d erb ö rlig en b e m y n d ig a d e , u n d e r­ se n t C o n v e n tio n . te c k n a t d e tta a v tal.

D one at L o n d o n , th is 17th d ay o f F e b ru a ry S om sk e d d e i L o n d o n d en 17 feb ru ari 1984 i 1984 in d u p lic a tc in th e E nglish lan g u ag e . Iva e x e m p la r på en g elsk a sp rå k e t.

F o r the G o v e rn m e n t o f th e K ingdom F ö r K o n u n g arik et S v erig es regering o f S w ed en

L e if Leiflund

F o r th e G o v e rn m e n t o f th e R cp u b lic F ö r R ep u b lik en T rin id ad och T o b ag o s o f T rin id ad and T o b a g o reg erin g

Frank Owen Abdulah

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1985

28

; . ■ - Ti ' ' .,-i • • '' . ' * i , V-;‘ - T

i ' r- Vt - ■■■ . . . . . ■ - . •

' ■ ■ _____________