lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Amerikas förenta stater om fredligt användande av kärnenergi, Stockholm den 19 december 1983, SÖ 1984:66

Beteckning
so-198466
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1983-12-19

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utftiven av utrikesdepartementet SO 1984:66

Nr 66

Överenskommelse med Amerikas förenta stater om fred­

ligt användande av kärnenergi.

Stockholm den 19 december 1983

Regeringen beslöt den 15 decem ber 1983 att underteckna överenskom ­ melsen. Överenskommelsen trädde i kraft den 11 april 1984 efter noteväxling, enligt art. 14.

2

S Ö 1 9 8 4 :6 6

Ö versättning

Agreement Överenskommelse

för cooperation belween Sweden and the Uni­ mellan Sverige och Amerikas förenta stater om

ted States of America concerning peaceful uses samarbete rörande kärnenergins användning

o f nuclear energy för fredliga ändamål

The Government of Sweden and the Gov­ Sveriges regering och Amerikas förenta ernment of the United States of America, staters regering, Mindful that both Sweden and the United som är medvetna om att både Sverige och States are parties to the Treaty on the Non- Förenta staterna anslutit sig till fördraget om Proliferation of Nuclear Weapons (“ N P T ” ); förhindrande av spridning av kärnvapen ( ” N P T ” ); Reaffirming their commitment to ensuring som på nytt bekräftar att de förbundit sig that the international developm ent and use of att säkerställa att den internationella utveck­ nuclear energy for peaceful uses are carried lingen och användningen av kärnenergin för out under arrangements which will to the fredliga ändamål sker enligt arrangemang maximum possible extent further the objec- som i största möjliga utsträckning främjar de i tives of the NPT; NPT uppsatta målen; Affirming their support of the objectives of som försäkrar att de ger sitt stöd till de mål the International Atomic Energy Agency som uppställts av Internationella atom ener­ (“ IA E A ” ), in particular in the field of safe- giorganet (“ IA E A ” ), i synnerhet på kontroll­ guards, and their desire to promote universal området, samt att de önskar främja en univer­ adherence to the NPT; sell anslutning till NPT; Considering their d o s e cooperation in the som beaktar deras nära samarbete i fråga development, use and control of peaceful om utveckling, användning och kontroll av uses o f nuclear energy pursuant to the Agree­ användningen av kärnenergi för fredliga än­ ment for Cooperation between the Govern­ damål enligt överenskommelsen mellan Sve­ ment o f Sweden and the Government of the riges regering och Amerikas förenta staters United States o f America Concerning Civil regering om samarbete rörande atomenergins Uses of Atomic Energy, signed July 28, 1966, användning för civila ändamål, undertecknad as amended; den 28 juli 1966, med däri vidtagna ändringar; Desiring to continue and expand coopera­ som önskar fortsätta och utvidga samarbe­ tion between their two countries in this field tet mellan de båda länderna på detta om råde i consistent with their commitment to non-pro- överensstämmelse med deras åtagande att liferation; förhindra spridning av kärnvapen; Affirming their com mon desire to seek in­ som bekräftar deras gem ensamma önskan ternational acceptance of new international att försöka uppnå internationellt godtagande arrangements and institutions to provide ad­ av nya internationella arrangemang och insti­ ditional measures against the proliferation of tutioner för att få till stånd ytterligare åtgär­ nuclear explosive devices; and der mot spridning av kärnladdningar; och Confirming their intention to implement som bekräftar deras avsikt att tillämpa be­ the provisions of this agreement in such a stämmelserna i denna överenskommelse på manner as to avoid hampering, delay or un- ett sådant sätt att hinder, försening eller otill­ due interference in the nuclear activities of börlig inblandning i parternas verksamhet på the parties and so as to be consistent with kärnenergiområdet undviks och på sätt som prudent management practices for the econo- är i överensstämmelse med välbetänkt toremic and säfe conduct o f their nuclear pro­ tagspraxis för ett ekonom iskt och tryggt ge­ grams, nomförande av deras kärnprogram, Havé agreed as follows: har överenskommit om följande:

3

A n ie le I A rtikel I Scope o f A g re erne nt Ö verenskom m elsens om fattning 1. Cooperation pursuant to this agreement 1. Samarbetet enligt denna överenskom ­ between Sweden and the United States in the melse mellan Sverige och Förenta staterna use of nuclear energy for peaceful purposes beträffande användningen av kärnenergi för shall be in accordance with the provisions of fredliga ändamål skall bedrivas i enlighet med this agreement and the applicable treaties, bestämmelserna i denna överenskommelse national laws, regulations and license re- och i enlighet med de tillämpliga fördrag, na­ quirements in force in their respective coun- tionella lagar, förordningar och tillståndskrav tries. som gäller i deras respektive länder. 2. Transfers o f material, equipment and 2. Överföringar av material, utrustning com ponents under this agreement may be u n ­ och komponenter enligt denna överenskom ­ dertaken between the parties or by author- melse kan ske mellan parterna eller bem yndi­ ized persons. gade personer. 3. Material, equipment and com ponents 3. Material, utrustning och komponenter transferred from the territory o f one party to som överförts från den ena partens territori­ the territory o f the other party, w heth er di- um till den andra partens territorium, anting­ rectly or through a third country, will be re- en direkt eller genom ett tredje land, skall garded as having been transferred pursuant anses ha överförts enligt överenskommelsen to the agreement only upon confirmation. by endast då mottagarpartens behöriga myndig­ the appropriate government authority o f the het givit leverantörspartens behöriga myndig­ recipient party to the appropriate govern­ het försäkringar om att sådant material, så­ ment authority of the supplier party, that dan utrustning eller sådana komponenter such material, equipment or com ponents will skall vara föremål för denna överenskom ­ be subject to this agreement and that the pro- melse och att den tilltänkte mottagaren av posed recipient of such material, equipment sådant material, sådan utrustning eller så­ or co m ponents , if other thån the party, is an dana komponenter, om denne ej är parten, är authorized person. en bemyndigad person. 4. Material, equipment or com ponents 4. Material, utrustning eller komponenter transferred pursuant to this agreement and som överförts enligt denna överenskommelse material used in or produced through the use samt material som använts i eller framställts of material, equipment or com ponents so genom användning av material, utrustning el­ transferred shall no longer be subject to this ler kom ponenter som sålunda överförts skall agreement if: inte längre vara föremål för denna överens­ kommelse om (a) such material, equipment or com po­ (a) sådant material, sådan utrustning eller nents havé been transferred beyond the juris- sådana komponenter har överförts från den diction of the recipient party in accordance mottagande partens jurisdiktion i enlighet with artiele 7(2); med artikel 7(2); (b) the parties agree that such material, (b) parterna är överens om att sådant ma­ equipment or com ponents are no longer use- terial. sådan utrustning eller sådana kom po­ able for any nuclear activity relevant from nenter inte längre kan användas inom något the point o f view of safeguards; or verksamhetsfält på kärnenergiområdet som är av betydelse från kontrollsynpunkt; eller (c) otherwise agreed by the parties. (c) annat har överenskommits mellan par­ terna. 5. Restricted data. sensitive nuclear tech- 5. Förtroliga uppgifter, känslig kärntekno­ nology. sensitive nuclear faeilities and major logi. känsliga kärntekniska anläggningar och critical com ponents may be transferred if viktigare kritiska komponenter kan över­ provided for by an amendment to this agree­ föras, om detta föreskrivs i ett tillägg till den­ ment or by a separate agreement. na överenskommelse eller i en särskild över­ enskommelse.

4

A r tid e 2 A rt i kel 2 D efinitions D efinitioner For the purposes o f this agreement: Vid tillämpning av denna överenskom ­ melse avses med (a) “ byproduct material” means any ra- (a) "b ip ro d u k te r" radioaktivt material dioactive material (except special nuclear (utom särskilt klyvbart material) som produ­ material) yielded in o r made radioactive by cerats eller gjorts radioaktivt genom att utsät­ exposure to the radiation incident to the tas för den strålning som är förenad med process of producing o r utilizing special nu­ framställnings- eller användningsprocessen clear material; för särskilt klyvbart material; (b) “ co m p o n en t” means a component part (b) " k o m p o n e n t" del av utrustning som of equipment listed in Annex A. or any other upptas i bilaga A eller annan artikel sorn så­ item so designated by agreement of the par- lunda anges genom överenskommelse mellan ties; parterna; (c) “ equipm ent” means any reactor, other (c) "u tru stn in g " varje reaktor med undan­ thån one designed or used primarily for the tag av reaktor som konstruerats eller huvud­ formation of plutonium or uranium 233, or sakligen används för framställning av pluto­ any other item so designated by agreement of nium eller uran -233 eller annan artikel som the parties; sålunda anges genom överenskommelse mel­ lan parterna; (d) “ high enriched uran iu m " means ura­ (d) "höganrikat u ran " uran anrikat till tju­ nium enriched to twenty percent or greater in go procent eller mer med avseende på isoto­ the isotope 235; pen -235: (e) “ low enriched uran iu m " means ura­ (e) "låganrikat u r a n " uran anrikat till nium enriched to less thån twenty percent in mindre än tjugo procent med avseende på the isotope 235; isotopen -235: (f) “ major critical co m p o n en t” means any (f) "viktigare kritisk kom p o n e n t" varje part or group o f parts essential to the opera­ del eller grupp av delar som är av grundläg­ tion of a sensitive nuclear facility; gande betydelse för driften av en känslig kärnteknisk anläggning: (g) “ m aterial" means source material, (g) " m a te rial" kärnråmaterial. särskilt special nuclear material, byproduct material, klyvbart material, biprodukter, radioisotoper radioisotopes other thån byproduct material, utom biprodukter, moderatormaterial eller moderator material, or any oth er such sub- annat sådant ämne som sålunda anges genom stance so designated by agreement of the par­ överenskommelse mellan parterna: ties; (h) “ m oderator material" means heavy (h) " m oderatorm a teria l" tungt vatten eller water, or graphite or beryllium of a purity grafit eller beryllium av en renhetsgrad som suitable for use in a reactor to slow down är lämplig för användning i en reaktor för att high velocity neutrons and increase the likeli- bromsa höghastighetsncutroner och öka san­ hood o f further tission. or any other such nolikheten för ytterligare klyvning eller annat material so designated by agreement o f the dylikt material som sålunda anges genom parties; överenskom melse mellan parterna: (i) " p a r t i e s " means the Government of (i) " p a r t e r n a " Sveriges regering och Ame­ Sweden and the Government o f the United rikas förenta staters regering: States of America; <j) “ peaceful p u rposes" include the use of (j) "fredliga ändam å l" även användning material, equipment and com ponents in such av material, utrustning och kom ponenter fields as research. energy and power genera­ inom sådana områden som forskning, energition. medicine, agriculture and industry but och kraftframställning, medicin, jordbruk do not include use in. research on or develop- och industri men innefattar inte användning i.

5

ment of any nuclear explosive device, o r any forskning angående eller utveckling av kärn­ military purpose; laddningar eller något som helst militärt än­ damål ; (k) “ p erso n ” means any individual or any (k) ” person” fysisk eller juridisk person entity subject to the jurisdiction o f either under endera partens jurisdiktion men inne­ party but does not include the parties to this fattar ej parterna i denna överenskommelse; agreement; (1) “ previous agreem ent” means the (I) ” tidigare överenskom m else” överens­ Agreement for Cooperation belween the kommelsen mellan Sveriges regering och G overnment o f Sweden and the G overnment Amerikas förenta staters regering om samar­ o f the United States of America Concerning bete rörande atomenergins användning för ci­ Civil Uses of Atomic Energy, signed July 28, vila ändamål, undertecknad den 28 juli 1966, 1966, as amended; med däri vidtagna ändringar; (m) " r e a c t o r ” means any apparatus, other (m) ” reaktor” varje anordning annan än thån a nuclear weapon or other nuclear ex ­ kärnvapen eller kärnladdning i vilken en plosive device, in which a self-sustaining fis­ självunderhållande kärnklyvningsreaktion sion chain reaction is maintained by utilizing vidmakthålles genom användande av uran, uranium, plutonium or thorium, or any com- plutonium eller torium eller en kombination bination thereof; av dessa; (n) “ restricted d a ta ” means all data con­ (n) ” förtroliga uppgifter” alla uppgifter rö­ cerning (i) design, manufacture o r utilization rande (i) konstruktion, tillverkning eller an­ o f nuclear weapons, (ii) the production of vändning av kärnvapen, (ii) framställning av special nuclear material, or (iii) the use of särskilt klyvbart material eller (iii) använd­ special nuclear material in the production of ning av särskilt klyvbart materia! vid fram­ energy, but shall not include data of a party ställning av energi; däremot innefattas ej upp­ which it has declassified or removed from the gifter från en part som denna har offentlig­ category of restricted data; gjort eller tagit bort från kategorin förtroliga uppgifter; (o) “ sensitive nuclear facility” means any (o) ” känslig kärnteknisk anläggning” a n ­ facility designed or used primarily for ura­ läggning som är konstruerad eller huvudsakli­ nium enrichm ent, reprocessing o f nuclear gen används för anrikning av uran, upparbetfuel, heavy water production, o r fabrication ning av kärnbränsle, framställning av tungt of nuclear fuel containing plutonium; vatten eller tillverkning av kärnbränsle inne­ hållande plutonium; (p) “ sensitive nuclear technolo gy” means (p) ” känslig kärnteknologi” information any information (including information incor- (innefattande information som ingår i utrust­ porated in equipment or an important com- ning eller en viktig komponent) som inte är ponent) which is not in the public domain and offentlig och som är av betydelse för utform­ which is important to the design, construc- ning, konstruktion, framställning, drift eller tion, fabrication, operation or maintenance of underhåll av en känslig kärnteknisk anlägg­ any sensitive nuclear facility, or other such ning eller annan dylik information som kan information which may be so designated by anges som sådan genom överenskommelse agreement of the parties. mellan parterna. (q) “ source material” means (1) uranium, (q) ” kärnråmaterial” (1) uran, torium eller thorium, or any other material so designated annat material som sålunda anges genom by agreement of the parties, or (2) ores con­ överenskommelse mellan parterna eller (2) taining one or more of the foregoing materials malmer innehållande ett eller flera av näm nda in such concentration as the parties may material i den koncentration som parterna tid agree from time to time; efter annan kan komma överens om; (r) “ special nuclear material” means (1) (r) ” särskilt klyvbart material” (1) pluto­ plutonium, uranium 233, or uranium enriched nium, uran -233 eller uran anrikat med avse-

I t -50-023

6

in the (isotope 235; or (2) any olher material ende pä isotopen -235; eller (2) annat material so designated by agreement o f the parties. som salunda anges genom överenskommelse mellan parterna.

A r i i e i f .1 A rtikel 3 Transfer o f M aterial, E t/nipm ent am i Com- Orerjiiritifi av m aterial, utrustning och ko m ­ p onents po n en ter 1. Material, equipment and contponents 1. Material, utrustning och kom ponenter may be transferred for applications consis- kan överföras för användning i enlighet med tent with this agreement. denna överenskommelse. 2. Low enriched uranium may be trans­ 2. Läganrikat uran kan överföras i erfor­ ferred in such quantities as are required for derliga mängder för användning som bränsle i use as fuel in reactors and in reactor experi­ reaktorer och vid reaktorexperiment, för ments, for conversion o r fabrication, includ- konvertering eller tillverkning, innefattande ing for third countries, or for such oth er pur- för tredje land, eller för sådana andra ända­ poses as may be agreed by the parties. mål som parterna kommer överens om. 3. Special nuclear material othe r thån low 3. Annat särskilt klyvbart material än lågenriched uranium and material contemplated anrikat uran och material som avses i punkt 6 under paragraph 6 may, if the parties agree, kan, om parterna är överens därom, över­ be transferred for specified applications to föras för närmare angivna ändamål i syfte att meet energy security and non-proliferation tillgodose en tryggad energiförsörjning och objectives. målen beträffande ieke-spridning av kärnva­ pen. 4. The quantity of special nuclear material 4. Den kvantitet särskilt klyvbart material, other thån low enriched uranium transferred med undantag av läganrikat uran, som över­ under this agreement shall not at any lime be förts enligt denna överenskommelse skall in excess o f the quantity the parties agree is inte vid någon tidpunkt överstiga den kvanti­ necessary for any o f the following purposes: tet som parterna är överens om är nödvändig the loading o f reactors or use in reacto r ex­ för något av följande ändamål: laddning av periments, the efficient and continuous op ­ reaktorer eller användning vid reaktorexperi­ eration o f such reactors or conduct of such ment, effektiv och kontinuerlig drift av så­ reacto r experim ents, and the accomplish- dana reaktorer eller bedrivande av sådana ment of other purposes as may be agreed by reaktorexperiment samt för andra ändamål the parties. If high enriched uranium in ex­ som parterna kan komma överens om. Om cess of the quantity required for these pur­ höganrikat uran utöver den kvantitet som er­ poses exists in Sweden, the United States fordras för dessa ändamål finns i Sverige, shall havé the right to require the return of skall Förenta staterna ha rätt att återkräva any high enriched uranium transferred pursu- allt höganrikat uran som överförts enligt ant to this agreement (including irradiated denna överenskommelse (innefattande be­ high enriched uranium) which contributes to strålat höganrikat uran) och som bidrar till this excess. If this right is exercised: detta överskott. Om denna rätt utövas (a) the United States shall, after removal (a) skall Förenta staterna, efter bortföran­ o f such material from the territory o f Sweden det av sådant material från svenskt territo­ reimburse Sweden for the fair märket value rium, ersätta Sverige till rimligt m arknads­ o f such material; and värde för detta; (b) the parties shall make appropriate (b) skall parterna ingå lämpliga kommer­ commercial arrangements and such material siella arrangemang, och sådant material skall shall not be subject to this agreement after inte vara föremål för denna överenskom ­ removal. melse efter bortförandet. 5. Any high enriched uranium transferred 5. Höganrikat uran som överförs i enlighet pursuant to this agreement shall not be at a med denna överenskommelse skall inte vara

7

level o f enriehment in the isolope 235 in ex­ anrikat med avseende på isotopen -235 cess o f levels to which the parties agree are utö ver den nivå som parterna är överens om necessary for the purposes described in para- är nödvändig för de i punkt 4 angivna än d a­ graph 4. målen. 6. Small quantities of special nuclear ma­ 6. Små mängder särskilt klyvbart material terial may be transferred for use as samples, kan överföras för användning som prov, stan­ standards, detectors, targets and for such dard, detekto rer och targets samt för sådana other purposes as the parties may agree. andra ändamål som parterna kan träffa över­ Transfers pursuant to this paragraph shall not enskommelse om. Överföringar enligt denna be subject to the quantity limitations in para­ punkt skall inte vara föremål för de kvantigraph 4. tetsbegränsningar som nämns i punkt 4. 7. The United States shall take such ac- 7. Förenta staterna skall vidta nödvändiga tions as may be necessary and feasible to och lämpliga åtgärder för att garantera Sve­ ensure (a) a reliable supply of nuclear fuel to rige (a) en tryggad kärnbränsleförsörjning, in­ Sweden, including the export of nuclear ma­ nefattande export av klyvbart material och i terial and in particular the furnishing o f en- synnerhet tillhandahållande av anrikningsrichment services on a timely basis and (b) tjänster vid lämplig tidpunkt samt (b) tillgång the availability o f the capacity to carry out på kapacitet alt utföra detta åtagande under this undertaking during the period of this den period överenskommelsen gäller. agreement.

A r tid e 4 A rtikel 4 N o E xplosive or M ilitaiy Application Ingen användning fö r explosivt eller militärt ändam ål 1. Each party guarantees that no material, 1. Vardera parten garanterar att material, equipment or com ponents transferred to and utrustning eller komponenter som överförts under its jurisdiction pursuant to this agree­ till och under dess jurisdiktion enligt denna ment and no material used in or produced överenskommelse samt material som använts through the use o f any such material, equip­ i eller framställts genom användning av så­ ment or com ponents so transferred and under dant material, sådan utrustning eller sådana its jurisdiction shall be used for any nuclear komponenter som sålunda överförts och un­ explosive device or for research on or devel- der dess jurisdiktion ej skall användas till opment of any nuclear explosive device. kärnladdningar eller för forskning beträf­ fande eller utveckling av kärnladdningar. 2. Each party guarantees that no material, 2. Vardera parten garanterar att material, equipment or co m ponents transferred to and utrustning eller komponenter som överförts under its jurisdiction pursuant to this agree­ till och under dess jurisdiktion enligt denna ment and no special nuclear material used in överenskommelse samt särskilt klyvbart ma­ or produced through the use of any such ma­ terial som använts i eller framställts genom terial, equipment or com ponents so trans­ användning av sådant material, sådan ferred and under its jurisdiction shall be used utrustning eller sådana kom ponenter som så­ for any military ^urpose. lunda överförts och under dess jurisdiktion ej skall användas för något som helst militärt ändamål.

A r tid e 5 A rtikel 5 Safeguards K ontroll I. Cooperation under this agreement shall 1. Samarbete enligt denna ö verenskom ­ require the application of IAEA safeguards melse kräver att kontroll utövas genom with respect to all source and special nuclear IAEA avseende allt kärnråmaterial och sär­ material in all nuclear activities within the skilt klyvbart material inom varje slag av

8

territory of Sweden, under its jurisdiction or verksamhet på kärnenergiomrädet inom carried out under its control anywhere. lm- Sveriges territorium, under dess jurisdiktion plementation o f a safeguards agreement pur- eller utövad någonstädes under dess kontroll. suant to Article lil (4) o f the N F f shall be Tillämpning av en kontrollöverenskommelse considered to fulfill the requirement stated in enligt artikel lil (41 i NPT skall anses uppfylla the foregoing sentence. kravet i föregående mening. 2. Souree and special nuclear material 2. Kärnrämaterial och särskilt klyvbart transferred to Sweden pursuant to this agree­ material som överförts till Sverige enligt ment and any souree or special nuclear m ate­ denna överenskommelse samt kärnrämaterial rial used in or produeed through the use of eller särskilt klyvbart material som använts i any material, equipment or com ponents so eller framställts genom användning av mate­ transferred shall be subject to safeguards in rial. utrustning eller komponenter som så­ accordance with the provisions of the Agree­ lunda överförts skall vara föremål för kon­ ment between Sweden and the International troll i enlighet med bestämmelserna i över­ Atomic Energy Agency for the Application of enskommelsen mellan Sverige och Interna­ Safeguards in Connection with the Treaty on tionella atomenergiorganet om tillämpning av the Non-Proliferalion o f Nuclear Weapons, kontroll i samband med fördraget om förhind­ signed on April 14, 1975. rande av spridning av kärnvapen, underte ck­ nad den 14 april 1975. 3. Souree and special nuclear material 3. Kärnrämaterial och särskilt klyvbart transferred to the United States pursuant to material som överförts till Förenta staterna this agreement and any souree or special nu­ enligt denna överenskommelse samt kärnråclear material used in or produeed through malerial eller särskilt klyvbart material som the use of any material, equipment or com po­ använts i eller framställts genom användning nents so transferred shall be subject to the av material, utrustning eller komponenter provisions of the Agreement between the som sålunda överförts skall vara föremål för United States o f America and the Interna­ bestämmelserna i överenskommelsen mellan tional Atomic Energy Agency for the Appli­ Amerikas förenta stater och Internationella cation of Safeguards in the United States, atomenergiorganet om tillämpning av kon­ signed on December 9, 1980. troll i Förenta staterna, undertecknad den 9 decem ber 1980. 4. If Sweden or the United States becomes 4. Om Sverige eller Förenta staterna upp­ aware o f circumstances which demonstrate m ärksammar omständigheter som visar att that the IAEA for any reason is not or will IAEA av någon anledning inte utö var eller not be applying safeguards in accordance inte kommer att utöva kontroll i enlighet med with the appropriate agreement referred to in den relevanta överenskommelse som avses i paragraph 2 o r 3, the parties shall immediate- punkt 2 eller 3, skall parterna omedelbart ly enter into arrangements which conform ingå arrangemang som överensstä m m er med with IAEA safeguards principles and proce- IAEA:s principer och förfaranden för kon­ dures and to the coverage required pursuant troll och med den täckning som erfordras en ­ to those paragraphs, and which provide as- ligt dessa punkter och som ger garantier lik­ surance equivalent to that intended to be se- värdiga dem som avsågs säkerställas genom cured by the system they replace. These ar­ det system de ersätter. Dessa arrangemang rangements shall be effected by agreement, skall genomföras enligt annan överenskom ­ other thån the appropriate agreement re­ melse än den relevanta överenskom melse ferred to in paragraph 2 or 3, providing for som avses i punkt 2 eller 3, innehållande be­ application of safeguards by the IAEA. If stämmelser om lA EA :s utövande av kon­ either party considers that the IAEA is un- troll. Om endera parten finner att IAEA ej able to apply such safeguards, h owever, safe­ kan utöva sådan kontroll, skall kontroll dock guards shall be applied under bilateral ar­ utövas enligt bilaterala arrangemang. rangements.

9

A r tid e 6 A rtikel 6 Pliysieal Prof e d io n h y s is kl skydd Hach party guarantces thal adequale physi- Vardera parten garanterar att tillräckligt cal protcction shall hc maintaincd with re- fysiskt skydd skall upprätthållas i fråga om spcct to arty sourcc material, special nuclcar kärnråmatcrial. särskilt klyvhart material och material and equipment transferred to and utrustning som överförts till och under dess under its jurisdiction pursuant to t his agrcc- jurisdiktion enligt denna överenskommelse ment. and with respeet t o a n y sourcc material samt i fråga om kärnråmatcrial eller särskilt or special nuclcar material uscd in or prod- klyvhart material som använts i eller fram­ uced through the lise of any material or ställts genom användning av material eller equipment so transferred and under its juris­ utrustning som sålunda överförts och under diction. For suell sourcc material tind special dess jurisdiktion. Parterna är överens om att nuclcar material, the partics agrée to main- upprätthålla åtgärder för fysiskt skydd vad tain physical protcction measures in accord- hcträflär sådant kärnråmatcrial och särskilt ancc with the levels set forth in Annex B. klyvhart material i enlighet med de nivåer som tingcs i bilaga B.

A rtid e 7 A rtikel 7 Storage and R etransfers La yri ny oell vidareöverföriny 1. Each party guarantces thal plutonium or 1. Vardera parten garanterar att plutonium uranium 233 (exeept as eontained in irradiat- eller uran —233 (utom vad som ingår i b estrå­ ed fuel elements) or high cnriched uranium lade bränsleelement) och höganrikat uran transferred to and under its jurisdiction purs­ som överförts till och under dess jurisdiktion uant to tilis agrecmcnt. or uscd in or prod- enligt denna överenskommelse eller som a n ­ uccd through the usc of any material or vänts i eller framställts genom användning av equipment so transferred and under its juris­ material eller utrustning som sålunda ö v er­ diction. shall only hc stored in a facility to förts och under dess jurisdiktion endast skall which the parties agrée. lagras i en anläggning som parterna kommer överens om. 2. Each party guarantces thal material, 2. Vardera parten garanterar att material, equipment or com ponents transferred to and utrustning eller komponenter som överförts under its jurisdiction pursuant lo t his agrcc- till och under dess jurisdiktion enligt denna ment and tiny special nuclcar material prod- överenskommelse samt särskilt klyvbart ma­ uced through the usc of any material or terial framställt genom användning av materi­ equipment so transferred and linder its juris­ al eller utrustning som sålunda överförts och diction shall not hc transferred to unauthor- under dess jurisdiktion inte skall överföras i/.ed persons or. unless the parties agrée, till obemyndigadc personer eller såvida inte heyond its territorial jurisdiction. parterna kommer överens därom, från dess jurisdiktionsområdc.

Arliele S A rtikel K R eproeessiny and E n rid u n en t U pparhetniny och anrikniny I. Each party guarantces thut sourcc or I. Vardera parten garanterar att kärnråmaspecial nuclcar material transferred to and terial eller särskilt klyvbart material som linder its jurisdiction pursuant to this agrcc- överförts till och linder dess jurisdiktion e n ­ ment and tiny special nuclcar material uscd in ligt denna överenskommelse och särskilt or produced through the lise of any material klyvbart material som använts i eller fram­ or equipment so transferred and under its ställts genom användning av material eller jurisdiction shall hc rcproccssed only if the utrustning som sålunda överförts och under parties agrée. dess jurisdiktion skall upparbetas endast om parterna kommer överens därom.

10

2. Each party guarantees that any pluton­ 2. Vardera parten garanterar att plutonium, ium. uranium 233, high enrichcd uranium or uran —233, höganrikat uran eller bestrålat irradiated source o r special nuclear material kärnråmaterial eller särskilt klyvbart material transferrcd to and linder its jurisdiction purs- som överförts till och under dess jurisdiktion uant to this agreement, or used in or prod- enligt denna överenskommelse eller som an­ uced through thc lise o f any material or vänts i eller framställts genom användning av equipment so transferred and under its juris­ material eller utrustning som sålunda över­ diction shall, with the exception of irradia- förts och linder dess jurisdiktion skall ändras tion. be alfered in form or conlenl only if the till form eller innehåll, med undantag av b e­ parties agree. strålning. endast om parterna kommer över­ ens därom. 3. Each party guarantees that uranium 3. Vardera parten garanterar att uran som transferred to and under its jurisdiction purs- överförts till och under dess jurisdiktion en­ uant to this agreement and uranium used in ligt denna överenskommelse samt uran som any equipment so transferred and under its använts i utrustning som sålunda överförts jurisdiction shall be enriched after transfer to och under dess jurisdiktion skall anrikas efter twenty pcrccnl or greater in Ihe isotope 235 överföring till tjugo procent eller mer med only if the parties agree. avseende på isotopen —235 endast om par­ terna kommer överens därom.

A n ie l c 9 Artikel 9 M nltiple Snpplier Controls K ontroll utövad av fle ra levererande nationer If an agreement belween either party and Om en överenskommelse mellan endera another nation or group of nations provides parten och annan nation eller grupp av natio­ such other nation or group of nations rights ner ger sådan annan nation eller grupp av equivalcnt to any or all of those set forth nationer rättigheter likvärdiga med någon el­ under articles 7 or 8 with respect to material, ler samtliga riittigheter som anges i artiklarna equipment or com ponents subject to this 7 eller 8 i fråga om material, utrustning eller agreement. the parties may. upon thc request komponenter som är föremål för denna över­ o f either o f them. agrée that the implcmenla- enskommelse. kan parterna på begäran av tion of any such rights will be accomplished endera parten komma överens om att tillämp­ by such other nation o r group o f nations. ningen av sådana rättigheter kan utövas av sådan annan nation eller grupp av nationer.

A r tid e 10 Artikel 10 C essation o f Cooperation Sam arbetets upphörande 1. If either party al any time following I. Om endera parten vid någon tidpunkt entry into force o f this agreement efter denna överenskommelses ikraftträ­ dande (a) does not comply wilh (he provisions of (a) inte följer bestämmelserna i artiklarna articles 4, 5, 6. 7 or 8, or 4. 5, 6. 7 eller 8 eller (b) terminates, abrogates or materially (b) säger upp. upphäver eller uppenbart violates a safeguards agreement with thc bryter mot en kontrollöverenskommelse med IAEA. IAEA. the other party shall havé the rights to cease skall den andra parten ha rätt att upphöra further cooperation linder this agreement and med ytterligare samarbete enligt denna över­ to require the return o f any material, equip- enskommelse och att återkräva material, ut­ ment or com ponents transferred under this rustning eller komponenter som överförts e n ­ agreement and any special nuclear material ligt denna överenskommelse samt särskilt produced through their use. The parties shall klyvbart material som producerats genom a n ­ consult prior to any such action to thc extent vändning av sådant material, sådan utrust-

11

lime anil circumstances perm il. ning eller sådana komponenter. Parterna skall samråda i den utsträckning tiden och omständigheterna tillåter, innan sådana åt­ gärder vidtas. 2. If Sweden at any timc following entry 2. Om Sverige vid någon tidpunkt efter inio force of this agrecment detonate s a nu- denna överenskommelses ikraftträdande clcar explosive devicc. the United States spränger en kärnladdning, skall Förenta sta­ shall havé the same rights as specificd in pa- terna ha samina rättigheter som anges i punkt ragraph I . I. .t. If either party cxcrciscs its rights linder 3. Om endera parten utövar sina rättigheter this artiele to require the return o f any mate- enligt denna artikel att återkräva material, rial. equipment or eom ponents . it shall. after utrustning eller komponenter, skall den ersät­ removal from the territory o f the othcr party, ta ilen andra parten till rimligt m arknads­ reimbursc ilie othcr party for the fair märket värde för sådant material, sådan utrustning vallie of stich material, equipment or comp- eller sådana komponenter elter bortförandet onents. In the event this right is cxereised. från den andra partens territorium. I den h än­ the partics shall make stich uther appropriatc delse denna rättighet utövas, skall parterna arrangements as may be required and sueh vidla sådana andra lämpliga åtgärder som kan material, equipment or eom ponents shall not erfordras och sådant material, sådan utrust­ be subjeet to this agrecment after removal. ning eller sådana komponenter skall ej vara föremål för denna överenskommelse efter bortförandet.

A ri id e II A rtikel II C onsultalions Sam råd The parties undcrtakc to consult at the rc- Parterna åtar sig att på begäran av endera quest o f either party regarding the parten samråda rörande genomförandet av implemcntation of this agrecment. denna överenskommelse.

A r tid e 12 A rtikel 12 P rerions A greem ent Term inaled Tidi fiäre överenskom m else upphör att palla I. The Agrecment for Cooperation bet- 1. Överenskommelsen om samarbete mel­ wcen the Government of Sweden and the lan Sveriges regering och Amerikas förenta Government of the United States o f America staters regering rörande atomenergins an­ Concerning Civil Uses o f Atomic Energy vändning för civila ändamål, undertecknad signed July 28. I%6. as am ended. shall lerm- den 28 juli l% 6. med däri vidtagna ändringar, inate on the datc this agrecment enters into skall upphöra att gälla den dag då denna över­ force. enskommelse träder i kraft. 2. Cooperation initiated under the previous 2. Samarbete som inletts enligt den tidigare agrecment shall continuc in accordanec wilh överenskommelsen skall fortsätta i enlighet the provisions of this agrecment. The provi­ med bestämmelserna i denna överenskom ­ sions of this agrecment shall apply to material melse. Bestämmelserna i denna ö verenskom ­ and equipment subjeet lo the previous agrec­ melse skall tillämpas på material och utrust­ ment. ning som var föremål för ilen tidigare ö v er­ enskommelsen.

A r lieie 13 A rtikel 13 A m en d m en t Ändring This agrecment may be amended at any Denna överenskommelse kan ändras vid time by agrecment of the parties and in vilken tidpunkt som helst genom överens­ accordanec with thcir applicablc rcquire- kommelse mellan parterna och i enlighet med ments. deras tillämpliga krav.

12

Arliclc 14 Artikel 14 Em ry into F orre a n d Dnration Ikraftträdande och varaktighet 1. This agreement shall enter into force on 1. Denna överenskommelse träder i kraft the date on which the parties exchange den dag då parterna utväxlar diplomatiska diplomatic notes informing each oth er that noter om att de har uppfyllt alla tillämpliga they havé complied with all applicable re- krav för dess ikraftträdande och skall förbli i quirements for its entry into force, and shall kraft under en tidrymd av trettio (30) år. Den­ remain in force for a period o f thirty (30) na period kan förlängas för sådana ytterligare years. This term may be extended for such perioder som parterna kan överenskomma additional periods as may be agreed between om i enlighet med deras tillämpliga krav. the parties in accordance with their applica­ ble requirements. 2. Notwithstanding the suspension, termi- 2. Oaktat suspension, uppsägning eller nation or expiration o f this agreement or any upphörande av denna överenskommelse eller cooperation hereunder for any reason, artic- av samarbete enligt denna av någon anled­ les 4, 5, 6, 7, 8 and 10 shall continue in effect ning skall artiklarna 4. 5, 6. 7. 8 och 10 fort­ so long as any material, equipment or com- sätta att gälla så länge som material, utrust­ ponents subject to these articles remains in ning eller kom ponenter som är föremål för the territory o f the party concerncd or under dessa artiklar finns kvar på den berörda par­ its jurisdiction or control anywhere, or until tens territorium eller under dess jurisdiktion such lime as the parties agree that such mate­ eller kontroll någonstädes eller fram till den rial, equipment or com ponents are no longer tidpunkt, som parterna är överens om att så­ useable l o r a n y nuclearactivity relevant from dant material, sådan utrustning eller sådana the point of view of safeguards. komponenter inte längre kan användas för någon verksamhet på kärnenergiområdet som är av betydelse från kontrollsynpunkt. In witness w hereof the undersigned, being Till bekräftelse härav har undertecknade, duly authorized. havé signed this agreement. därtill vederbörligen bemyndigade, under­ tecknat denna överenskommelse.

Done at Stockholm, this I9th day of Decem­ Som skedde i Stockholm den 19 december ber, 1983, in duplicate. 1983 i två exemplar.

For the Government of Sweden: För Sveriges regering: Lennart B odström Lennart Bodström

For the Government o f the United States of För Amerikas förenta staters regering: America: Franklin S. Forsberg Franklin S. Forsberg

13

Annex A Bilaga A

For the purposes of this agreement, com- Vid tillämpning av denna ö verenskom ­ ponents include: melse innefattar komponenter 1. Reactor pressure tubes (i.e., tubes spe- 1. reaktortryckrör (dvs. rör som är särskilt cially designed or prepared to contain fuel konstruerade eller förberedda för att innehål­ elements and the primary coolant in a nuclear la bränsleelement och primärkylmedel i en reactor at an operating pressure in excess of kärnreaktor för ett arbetstryck överstigande 50 atmos[Hieres); 50 atmosfärer); 2. Zirconium tubes (i.e., zirconium metal 2. zirkoniumrör (dvs. zirkoniummetall och and alloys in the form of tubes or assemblies zirkoniumlegeringar i form av rör eller knip­ of tubes specially designed or prepared for pen av rör som är särskilt konstruerade eller use in a nuclear reactor); förberedda för användning i en kärnreaktor); 3. Reactor internals (e.g., core support 3. inre delar till en reaktor (t. ex. stö dan­ structures, control rod guide tubes, thermal ordningar för härden, styrstavsledrör, tershields, baffles, core grid plates and diffuser miska skärmar, baffelplåtar, härdgaller samt plates specially designed or prepared for use diffusorplåtar som är särskilt konstruerade in a nuclear reactor); eller förberedda för användning i en kärn­ reaktor); 4. Reactor control rod drive mechanisms, 4. drivanordningar för reaktorstyrstavar, including detection and measuring equipment innefattande detekterings- och mätutrustning to determine flux levels; för bestämning av flödesnivåer; 5. Any other part or group of parts special­ 5. annan del eller grupp av delar särskilt ly designed or prepared for use in a nuclear konstruerade eller förberedda för användning reactor identified as such prior to transfer or i en kärnreaktor och som anges som sådan added to this appendix by agreement of the före överföringen eller upptas i denna bilaga parties; and genom överenskommelse mellan parterna; samt 6. Specially designed or prepared parts for 6. delar sorn är särskilt konstruerade eller förberedda för (a) any of the items in paragraphs I - 4 ; (a) någon av komponenterna i punkterna 1 - 4 ; (b) reactor pressure vessels, reacto r fuel (b) reaktortryckkärl, maskiner för laddning charging or discharging machines, reactor eller urladdning av reaktorbränsle, reaktor­ control röds. and reactor primary coolant styrstavar och pumpar för reaktorprimärkylpumps,* and medel* samt (c) any plant for the fabrication of nuclear (c) fabrik för tillverkning av annat kärn­ fuel other thån that containing plutonium, bränsle än sådant som innehåller plutonium identified as such prior to transfer or added to och som anges som sådant före överföringen this appendix by agreement of the parties. eller upptas i denna bilaga genom överens­ kommelse mellan parterna.

*N d I c : W h en th e s e item s a re to b e e x p o rte d as *A n m ä rk n in /i: D å d e s s a k o m p o n e n te r sk a ll e x p o r ­ c o m p le te irnits o r. in th e c a s e o f re a c to r p re ss u re te ra s so m färdigt ill v e rk a d e e n h e te r e lle r i frå g a om v e s se ls . a s c o m p le te u n its o r a s m a jo r sh o p -fa b ri- r e a k to rtry c k k ä rl som färdigt ill v e rk a d e e n h e te r e l­ c a te d p a rts fo r su c h v e s se ls . th e y w o u ld be c o n si- le r s tö rre v e rk sta d s tillv e rk a d e d e la r fö r så d a n a d e re d tis “ e q u ip m e n t" . k ä rl. skall d e a n s e s so m “ u tr u s tn in g " .

14

Annex B Bilaga B

Pursuant lo article 6. the agreed levels of Enligt artikel 6 skall de överenskom na ni­ physical protection to be ensured by the com- våerna av fysiskt skydd, som skall säkerstäl­ petent national authorities in the lise, storage las av behöriga nationella myndigheter vid and transportation o f the materials listed in användning, lagring och transport av material the attached table shall as a minimum include upptagna i den bifogade tabellen, som ett mi­ protection characteristics as below. nimum omfatta nedanstående skyddsprinciper.

C ategory III K ategori l i l

Use and storage within an area to which Användning och lagring inom ett område access is controlled. till vilket tillträde är kontrollerat. Transportation under special precautions Transporter med vidtagande av särskilda including prior arrangements among sender, försiktighetsåtgärder, vari ingår överenskom ­ recipient and carrier, and prior agreement melse påförhand mellan avsändare, mottaga­ between entities subject to the jurisdiction re och transportö r samt överenskommelse på and regulation o f supplier and recipient förhand mellan företag enligt levererande och states, respectively, in case o f international mottagande staters respektive lagar och för­ transport specifying time, place and proce- ordningar. i fråga om internationell transport, dures for transferring transport responsibi- med närmare angivande av tid. plats och för­ lity. faringssätt för överföring av ansvaret för transporten.

C ategory II K ategori II

Use and storage within a protected area to Användning och lagring inom ett skyddat which access is controlled, i.e.. an area under område till vilket tillträde är kontrollerat, constant surveillance by guards or electronic varmed avses ett område under ständig över­ devices, surrounded by a physical barrier vakning av vakter eller elektroniska anord­ with a limited number of points o f enlry un­ ningar, omgivet av en inhägnad med ett be­ der appropriate control. or any area with an gränsat antal ingångar under vederbörlig kon­ equivalent level o f physical protection. troll eller annat område med motsvarande nivå av fysiskt skydd. Transportation under special precautions Transporter med vidtagande av särskilda including prior arrangements among sender, försiktighetsåtgärder, vari ingår överenskom­ recipient and carrier, and prior agreement melse på förhand mellan avsändare, mottaga­ between entities subject to the jurisdiction re och transportör samt överenskommelse på and regulation o f supplier and recipient förhand mellan företag enligt levererande och states, respectively. in case o f international mottagande staters respektive lagar och för­ transport, specifying time, place and proce- ordningar. i fråga om internationell transport, dures for transferring transport responsibi- med närmare angivande av tid. plats och för­ lity. faringssätt för överföring av ansvaret för transporten.

Category' I Kategori I

Material in this category shall be protected Material inom denna kategori skall skyd­ with highly reliable systems against unauth- das av synnerligen tillförlitliga system mot orized use as follows: obehörigt nyttjande enligt följande:

15

Use and storage within a highly protected Användning och lagring inom ett mycket area, i.e., a protected area as defined for skyddat område, vilket innebär ett skyddat Category 11 above, to which, in addition, område enligt definitionen under kategori II access is restricted to persons whose ovan, till vilket tillträde är begränsat till per­ triistworthiness has been determined, and soner vars pålitlighet har fastställts, och som which is under surveillance by guards who är under övervakning av vakter vilka står i are in d o s e communication with appropriate nära förbindelse med åtgärdsstyrkor. Särskil­ response forces. Specific measures taken in da åtgärder som vidtas i detta sammanhang this context should havé as their objective bör syfta till upptäckt och förhindrande av the detection and prevention o f any assault, överfall, obehörigt tillträde eller obehörigt unauthorized access or unauthorized remo- avlägsnande av material. val o f material. Transportation under special precautions Transporter med vidtagande av särskilda as identified above for transportation of Cate- försiktighetsåtgärder som angivits ovan för gories II and lil materials and, in addition, transport av material tillhörigt kategori II och under constant surveillance by escorts and III och dessutom under ständig övervakning under conditions which assure d o s e co m ­ av eskort och under omständigheter som sä­ munication with appropriate response forces. kerställer nära förbindelse med åtgärdssty r­ kor.

16

T ah le: C a te g o riz a tio n o f n u c le a r m a te ria l

C a te g o ry M a terial 1 II IIP'

1. P lu to n iu m 3 U n irra d ia te d '1 2 kg o r m o re L e ss th å n 2 kg 500 g o r less but bu t m o re th ån m o re Ihan 15 g 500 g 2. U ranium -235 U n irra d ia te d h - u ra n iu m e n ric h e d to 5 kg o r m o re L e ss th å n 5 kg 1 kg o r le ss bu t 2 0 % 2 3 5 u o r m o re bu t m o re th ån m o re th å n 15 g 1 kg - u ra n iu m e n ric h e d to 10 kg o r m o re L e ss th å n 10 kg but 1 0 % 235(j bu t le ss th å n 2 0 % m o re th å n 1 kg - u ra n iu m e n ric h e d a b o v e 10 kg o r m o re n a tu ra l, b u t le ss th å n 10% 23 5 u .3. U ranium -233 U n irra d ia te d h 2 kg o r m o re L e ss Ihan 2 kg 500 g o r less but bu t m o re th å n m o re th å n 15 g 500 g 4. Irra d ia te d fuel D e p le te d o r n a tu ra l u ra n iu m . th o riu m o r lo w -e n ric h e d fuel (le ss th å n 10% fissile c o n te n t )‘lc

11 All p lu to n iu m e x c e p t th a t w ith iso to p ic c o n c e n - :l Allt p lu to n iu m u to m så d a n t v a rs in n eh åll av tra tio n e x c e e d in g 8 0 % in p lu to n iu m -2 3 8 . iso to p e n Pu-238 u p p g å r till m e r ån 8 0 % . M a te ria l n o t irra d ia te d in a re a c to r o r m ate ria l hM a terial so m in te b e s trå la ts i en r e a k to r eller irra d ia te d in a re a c to r b u t w ith a ra d ia tio n level m ate ria l som b e s trå la ts i en re a k to r m en v a rs stråle q u a l to o r less th å n 100 r a d s /h o u r at o n e m e te r n in g sn iv å å r lika m ed e lle r m in d re å n 100 ra d /h på u n sh ie ld e d . en m e te rs a v s tå n d från o sk ä rm a t b rä n sle . c Q u a n titie s no t falling in C a te g o ry III a n d n a ­ ‘'K v a n tite te r som inte fa lle r inom k a te g o ri III och tura! u ra n iu m sh o u ld be p r o te c te d in a c c o r d a n c e n a tu rlig t u ra n skall s k y d d a s enligt v ä lb e tä n k t fö rew ith p ru d e n t m a n a g e m e n t p ra c tic e . ta g s p ra x is . A lth o u g h th is level o f p ro te c tio n is re c o m - 1 A v en o m d e n n a n iv å a v sk y d d re k o m m e n d e ra s, m e n d e d . it w o u ld be o p e n to S ta te s , u p o n e v a lu a - k a n s ta te r b e s tä m m a en a n n a n k a te g o ri a v fy sisk t tio n o f th e sp e c ific c irc u m s ta n c e s . to a ssig n a d if­ sk y d d e fte r b e d ö m n in g av de sä rsk ild a o m stä n d ig ­ fe re n t c a te g o ry o f p h y sic a l p ro te c tio n . h e te rn a . c O th e r fuel w h ic h by v irtu e o f its o rig in a l fissile cA n n a t b rä n sle vilket till följd av d e s s u rsp ru n g li­ m a te ria l c o n te n t is c la ssifie d a s C a te g o ry I an d II ga in n eh åll a v k ly v b a rt m a te ria l ä r k la ssific e ra t b e fo re irra d ia tio n m ay b e r e d u c e d o n e c a te g o ry som k a te g o ri I e lle r II före b e s trå ln in g k an n e d fly t­ level w hile th e ra d ia tio n level fro m th e fuel e x c e e d s ta s en k a te g o ri, n ä r b rä n sle ts strå ln in g sn iv å ö v e r ­ 100 ra d s /h o u r at o n e m e te r u n sh ie ld e d . stig e r 100 rad /h på e n m e te rs a v s tå n d frän o sk ä rm a t b rä n sle .

17

Agreed minute Överenskommet protokoll

During the negotiation o f the Agreement Under förhandlingarna om den i dag under­ for Cooperation between Sweden and the tecknade överenskommelsen mellan Sverige United States of America Concerning Peace- och Förenta staterna om samarbete rörande ful Uses of Nuclear Energy ( " a g re e m e n t” ) kärnenergins användning för fredliga ända­ signed today, the following understandings, mål (” överenskom m elsen” ) enades parterna which shall be an integral part o f the agree­ om följande, vilket skall utgöra en integrerad ment, were reached. del av överenskommelsen.

C overage o f A g reem en t Ö verenskom m elsens om fattning It is agreed that the transfers referred to in Det är överenskommet att överföringar article 1 (2) may become subject to such addi­ som avses i artikel 1 (2) kan bli föremål för tional terms and conditions as may be agreed sådana ytterligare bestämmelser och villkor by the parties. som parterna kan komma överens om. In making the judgment referred to in arti­ Vid den bedömning som avses i artikel 1 (4) cle I (4) (b) the parties shall consider whether (b) skall parterna ta hänsyn till om materialet material is no longer useable for any such inte längre kan användas för verksamhet av activity as a result o f its being practicably detta slag till följd av att det inte kan återvin­ irrecoverable, consumed, diluted, or con- nas, har förbrukats, utspätts eller omvandlats verted to non-nuclear use (such as the pro- för att användas utanför kärnenergiområdet duction o f alloys or ceramics). The parties (t ex vid framställning av legeringar eller kenote that in making this ju dgm ent, a deter- ramiska material). Parterna noterar att vid mination made by the IAEA in accordance denna bedömning kommer ett beslut som fat­ with the provisions for the termination of tats av IAEA enligt bestämmelserna om upp­ safeguards contained in the relevant safe- hörande av kontroll, vilka återfinns i den till­ guards agreement between the party con- lämpliga kontrollöverenskommelsen mellan cerned and the IAEA will be accepted unless berörda part och IAEA, att godtas, såvida the e t h e r party disputes the IAEA determina- inte den andra parten motsätter sig lA EA:s tion. In the latter case, the material will re- beslut. I det senare fallet förblir materialet ntain subject to the agreement until the dis- föremål för överenskommelsen till dess tvis­ pute is resolved. ten har lösts. The parties agree that ores containing fifty Parterna är överens om att malm med ett parts per million or less of uranium shall not uraninnehåll av femtio gram per ton eller be considered source material within the mindre inte skall anses som kärnråmaterial meaning o f article 2 (q). enligt artikel 2 (q). It is understood that any transfer pursuant Det är överenskommet att överföring enligt to article 3 (3) will be made where technically artikel 3 (3) skall göras då så erfordras i tek­ and econontically required for the develop- niskt och ekonomiskt hänseende för utveck­ rnent and demonstration of reactor fuel cye- ling och demonstration av bränslecyklar i les. reaktorer. With reference to article 4, it is understood Med avseende på artikel 4 råder samför­ that "military p u rpose” does not include stånd om att "militärt ändam ål” inte innefat­ power for a military base drawn from the civil tar energi för en militärbas, som tas från det power network or produetion o f radioiso- civila kraftnätet eller produktion av radioiso­ topes to be used for diagnosis in a military toper, som skall användas för diagnoser på hospital. militärsjukhus. The parties note that, excepting the pro­ Parterna konstaterar att med undantag av duetion of tritium incidental to the operation den produktion av tritium som reaktordrift of reactors, material, equipment or compon- medför skall material, utrustning eller kom ­ ents transferred pursuant to the agreement ponenter som överförts enligt överenskom-

18

shall not be used for the purposes o f produ- melsén inte användas för framställning av tri­ cing tritium. tium. The parties note their intention to agree, Parterna framhåller sin avsikt att då så er­ when so required, on a timely basis upon the fordras och vid lämplig tidpunkt komma arrangements to be made for the storage of överens om de åtgärder som skall vidtas för materials referred to in article 7(1). lagring av material som avses i artikel 7(1). The United States notes thal Sweden in- Förenta staterna konstaterar att Sverige tends to develop facilities in Sweden for the har för avsikt att utveckla anläggningar i Sve­ permanent disposition o f material discharged rige för permanent omhändertagande av ma­ from Swedish reactors, including material terial som tagits ur svenska reaktorer, däri subject to the agreement. With reference to inbegripet material underkastat denna över­ such Swedish plans, the parties note that the enskommelse. Med hänvisning till de svens­ provisions in article 7 (I) do not apply to ka planerna noterar parterna att bestämmel­ plutonium o r uranium 233 contained in irra- serna i artikel 7(1) inte gäller plutonium eller diated fuel elements. uran -233 som ingår i bestrålade bränsleele­ ment. The parties note that the United States has Parterna konstaterar vidare att Förenta supplied high enriched uranium pursuant to staterna har levererat höganrikat uran enligt the previous agreement for use as fuel at den tidigare överenskommelsen för använd­ Sw ed en ’s Studsvik research reactor, and that ning som bränsle i den svenska forskningsit is Sweden’s intention to obtain further fuel reaktorn i Studsvik och att det är Sveriges for this reacto r from the United States pur­ avsikt att anskaffa ytterligare bränsle för den­ suant to the agreement. In this connection, na reaktor från Förenta staterna enligt över­ the parties agree pursuant to article 7 (1) to enskommelsen. I detta sammanhang kommer the slorage of such material at the Studsvik parterna enligt artikel 7 (1) överens om att research facility, prior or subsequent to its sådant material skall lagras vid forskningsan­ irradiation there, so long as Sweden contin- läggningen i Studsvik, före eller efter bestrål­ ues to apply standards and measures which, ning där, så länge som Sverige fortsätter att as at present, conform with articles 3, 5, 6 tillämpa normer och förfaringssätt som för and 7. närvarande överensstämmer med artiklarna 3, 5, 6 och 7. It is und trsto o d that the agreement of the Det råder samförstånd om att den i artikel 7 parties referred to in article 7 (I) shall relate (I) nämnda överenskommelsen mellan par­ to safeguards, physical protection and similar terna skall avse kontroll, fysiskt skydd och non-proliferation considerations attendant liknande icke-spridningshänsyn i samband upon the storage of uranium 233 or plutonium med lagring av uran -233 och plutonium (except as contained in irradiated fuel ele­ (utom vad som ingår i bestrålade bränsleele­ ments) or high enriched uranium referred to ment) eller höganrikat uran som avses i den­ in that article. na artikel. For the purposes of implementing the Vid tillämpning av de i artiklarna 7 och 8 rights specified in articles 7 and 8 with re- angivna rättigheterna beträffande särskilt spect to special nuclear material produced klyvbart material som framställts genom an­ through the use o f material transferred pur­ vändning av material som överförts enligt suant to the agreement and not used in or överenskommelsen och som inte använts i produced through the use o f equipment trans­ eller framställts genom användning av utrust­ ferred pursuant to the agreement, such rights ning som överförts enligt överenskommelsen shall in practice be applied to that proportion skall sådana rättigheter i praktiken tillämpas o f special nuclear material produced which på den andel framställt särskilt klyvbart ma­ represents the ratio o f transferred material terial som representerar förhållandet mellan used in the production of the special nuclear överfört material som använts vid framställ­ material to the total amount o f material so ningen av särskilt klyvbart material och den

19

used, and similarly for subsequent genera­ totala mängden material som sålunda använts tions. och på liknande sätt för följande generatio­ ner. With respect to artiele 12 (2), in order to Med avseende på artikel 12 (2) skall par­ facilitate the application o f the provisions of terna upprätta en förteckning över sådant this agreement to material and equipment material och sådan utrustning i syfte att un­ subjecl to the previous agreement, the parties derlätta tillämpningen av överenskommel­ shall establish a list of such material and sens bestämmelser på material och utrustning equipment. som var föremål för den tidigare överens­ kommelsen.

Sufeaiuirds Kontroll The parties undertake to take such mea- Parterna åtar sig att vidta nödvändiga åt­ sures as are necessary to maintain and facili­ gärder för att upprätthålla och underlätta den tate the application o f safeguards provided kontroll som avses i artikel 5. 1 detta sam­ for under artiele 5. In this context, the parties manhang erinrar parterna om att de båda har recalt thal they havé both entered into agree- ingått överenskommelser med IAEA om ments with the IAEA providing for applica­ IAEA:s utövande av kontroll. De försäkrar tion of safeguards by the IAEA. They reaf- att de till fullo skall genom föra dessa över­ tlrin that they will tully implement (hose enskommelser på ett lämpligt och effektivt agreements in a timely and effective manner. sätt. Each party shall establish and maintain a Vardera parten skall upprätta och vidmakt­ system o f accounting for and control of all hålla ett system för redovisning och övervak­ source and special nuclear material trans- ning av allt kärnråmaterial och särskilt klyv­ ferred pursuant to this agreement and any bart material som överförts enligt denna source or special nuclear material used in or överenskommelse samt av kärnråmaterial el­ produced through the use of any material, ler särskilt klyvbart material som använts i equipment or com ponents so transferred. eller framställts genom användning av m ate­ The procedures of such a system shall be rial. utrustning eller komponenter som sålun­ comparable to those set forth in IAEA docu- da överförts. De åtgärder som ingår i ett så­ ntent 1NFC1RC/I53 (corrected), o r in any re­ dant system skall motsvara de som anges i vision of that document agreed to by the par­ IAEA:s dokument INFCIRC/153 (med ä n d ­ ties. The parties note that in implementation ringar) eller i en omarbetning av detta doku­ of their respective obligations to the IAEA ment, till vilken parterna samtyckt. Parterna pursuant to the agreements referred to in arti­ konstaterar att vid fullgörande av deras re­ ele 5 (2) and (3), each party has established spektive skyldigheter till IAEA enligt de and placed in effect such a system. överenskommelser som avses i artikel 5 (2) och (3) har vardera parten upprättat och ge­ nomfört ett sådant system. It is agreed that, at the request o f either Det är överenskommet att på begäran av party, the other party will report or permit endera parten skall den andra parten rap por­ the IAEA to report as feasible to the request- tera eller tillåta IAEA rapportera på lämpligt ing party on the status o f all inventories of sätt till den begärande parten beträffande alla any material subject to artiele 5 (2) and (3), as inventarier av material som är föremål för applicable. artikel 5 (2) och (3), vilken som tillämpas. With reference to artiele 5, it is understood Med avseende på artikel 5 råder samför­ that the agreement does not affect the rights stånd om att överenskommelsen inte påver­ or obligations o f the United States or the kar F örenta staternas eller lA E A :s rättighe­ IAEA pursuant to the Agreement referred to ter eller skyldigheter enligt den överenskom ­ in artiele 5 (3) or the implementation of that melse som nämns i artikel 5 (3) eller genom fö­ Agreement. randet av denna.

20

Wilh reference to article 5 (4), it is under- Med avseende på artikel 5 (4) råder samför­ stood that safeguards arrangements referred stånd om att de kontrollarrangemang som to therein shall include the following charac- avses i denna artikel skall om fatta följande teristics in accordance with IAEA safeguards åtgärder i enlighet med IAEA:s principer och principles and procedures: förfarande för kontroll: (a) the review in a timely fashion of the (a) granskning på lämpligt sätt av kon­ design of any equipment transferred pursuant struktionen av utrustning som överförts en ­ to the agreement, or of any facility which is ligt överenskommelsen eller av anläggning to use, fabricate, process or store any materi­ som skall använda, bearbeta eller lagra mate­ al so transferred or any special nuclear mate­ rial som sålunda överförts eller av särskilt rial used in or produced through the use of klyvbart material som använts i eller fram­ material, equipment or com ponents so trans­ ställts genom användning av material, utrust­ ferred: ning eller komponenter som sålunda över­ förts; (b) the maintenance and production of rec- (b) förande och upprättande av register ords and of relevant reports for the purpose och rapporter av betydelse i syfte att under­ of assisting in ensuring accountability for ma­ lätta redovisning av material som överförts terial transferred pursuant to the agreement enligt överenskommelsen och av kärnråmaand any source or special nuclear material terial eller särskilt klyvbart material som an­ used in or produced through the use of m ate­ vänts i eller framställts genom användning av rial, equipment or com ponents so trans­ material, utrustning eller komponenter som ferred; and sålunda överförts; samt (c) the designation o f personnel acceptable (c) utseende av för den kontrollerade par­ to the safeguarded party who, accompanied if ten godtagbar personal, som, om endera par­ either party so requests by personnel desig- ten begär detta, åtföljs av personal som ut­ nated by the safeguarded party, shall havé setts av den kontrollerade parten, och som access to all relevant places and data neces- skall ha tillträde till alla platser av betydelse sary to account for the material referred to in och tillgång till alla uppgifter som är nödvän­ paragraph (b), to inspect any equipment or diga för redovisning av i (b) avsett material. facility referred to in paragraph (a) for pur­ Den skall ha möjlighet att inspektera utrust­ poses of safeguards, and to inställ safeguard- ning eller anläggning som avses i (a) i kon­ ing devices and make such independent mea- trollsyfte och att installera kontrollanord­ surements as may be deemed necessary by ningar och göra sådana oberoende mätningar the parties to account for such material. The som parterna kan anse nödvändiga för redo­ safeguarded party shall not unreasonably visning av sådant material. Den kontrollerade withhold acceptance of such personnel desig- parten skall inte utan skäl vägra att godkänna nated by the safeguarding party. den personal som utsetts av den kontrolleran­ de parten. The parties agree that in the event article 5 Parterna är överens om att i den händelse (4) becomes applicable with respect to Swe­ artikel 5 (4) blir tillämplig i fråga om Sverige den, safeguards having the foregoing charac- skall kontroll av föregående slag omedelbart teristics shall immediately be applicable, and tillämpas och skall utövas av IAEA eller För­ shall be applied by the IAEA or the United enta staterna enligt bestämmelserna i artikel States as provided in article 5 (4). The simul- 5 (4). Samtidig kontroll av IAEA och Förenta taneous application o f safeguards by the staterna förutses ej. Om en sådan ovanlig IAEA and by the United States is not antici- situation skulle uppstå, skall parterna sam ­ pated. If such an exceptional situation should råda i syfte att begränsa varje samtidig kon­ occur, the parties will consult with a view to troll till så kort tid som möjligt. minimizing the duration of any simultaneous application of safeguards.

21

Physical P ro te d io n F ysiskt skydd The parties agrée thal Ilie physical protec- Parterna är överens om alt de åtgärder för tion mcasures relerred lo in artiele 6 shall as a fysiskt skydd som avses i artikel 6 som ett minimum provide protection comparablc to minimum skall tillgodose ett skydd m ots va­ the recommendations sel forth in IAEA doc- rande de rekommendationer som framlagts i umenl INFCIRC/225/Rev. I conccrning Ilie IAEA:s dokument INFCIRC/22.VRev. I be­ physical proteclion o f nuclear material, or in träffande fysiskt skydd av klyvbart material any revision of Ihat document agreed lo hy eller i en omarbetning av detta dokument, till Ihe parties. vilken parterna har samtyckt. The parties shall exehangc information and Parterna skall utbyta information och sam ­ consul! at the request of either party concern- råda på begäran av endera parten i ärenden ing matters rclating to the ad equacy of physi­ som rör lämpliga åtgärder för fysiskt skydd cal protection mcasures maintained pursuant enligt artikel 6. däri inbegripet fysiskt skydd to artiele 6. including physical protection d u r­ under internationella transporter. ing international transportation. Hach party shall identify those agcncics or Vardera parten skall ange vilka organ eller authorities having responsihility for physical myndigheter som ansvarar för fysiskt skydd protection and shall also designate poinls of och skall även ange kontaktpersoner hos dess contact within its national authorities to eo- nationella myndigheter för samverkan i frå­ operate on matters rclating to physical pro­ gor angående fysiskt skydd. tection.

Fäel Cvele O perations /.<■</ i bränslet ykeln The parties agrée that their cooperation Parterna är överens om att deras sam arbe­ should he implemented so as to avoid ham- te skall genomföras pä sådant sätt att hinder, pering. dclay or undue intcrfcrencc in their försening eller otillbörlig inblandning i deras nuclear programs, and agrée to the following kärntekniska program inte uppstår och sam ­ arrangements in conneetion with the implc- tycker till följande arrangemang i samband mentation of articles 7 and 8. med tillämpningen av artiklarna 7 och 8. With regard to artiele 7 (2). the parties I fråga om artikel 7 (2) är parterna överens agrée that. without further agrecmcnt. low om att låganrikat uran i tillräckliga kvanti­ enriched untnium in quantities sufficicnt to teter för att tillgodose de normala behoven meet the normal needs of S w cd en 's present för Sveriges nuvarande program utan ytterli­ program may be transferred lo facilitics out- gare överenskom melse får överföras till an ­ sidc Sweden for conversion. fabrication or läggningar utanför Sverige för konvertering, other proccssing prior to irradiation. bilt not bränslctillvcrkning eller annan bearbetning for further enriehment or permanent reten- före bestrålning men inte för ytterligare an­ tion or lise in a reactor outside Sweden. The rikning eller permanent kvarhållandc eller an­ quantities of low enriched uranium and the vändning i en reaktor utanför Sverige. K van­ facilitics to which il may be thiis transferred titeterna låganrikat uran och de anläggningar tire spccified in an cxchangc o f letters till vilka uranet sålunda kan överföras anges between the parties. Stich transfers will be närmare i en skriftväxling mellan parterna. subject to the following understandings: Sådana överföringar skall vara föremål för följande överenskommelser: (1) Sweden shall kcep rccords of such ( 1) Sverige skall föra register över sådana transfers and shall promptly notify the Uni­ överföringar och skall omedelbart underrätta ted States of cach transfer: Förenta staterna om varje överföring; (2) prior to such transfers. Sweden shall (2) Sverige skall före sådana överföringar confirm to the United States that. while out­ ge Förenta staterna försäkringar om att så side o f Swedish jurisdiction, the material will länge som materialet är utanför svensk juris­ be subject to an agrecmcnt for cooperation diktion skall det vara föremål för en samar-

22

between the United States and EURATOM betsöverenskommelse mellan Förenta sta­ or the United States and the other country terna och EURATOM eller Förenta staterna receiving the material; and och det andra landet som mottar materialet; och (3) upon its return to Sweden, such materi­ (3) sådant material skall efter det att det al shall be subject to the agreement as provid­ återförts till Sverige vara föremål för över­ ed in article I (3), and Sweden shall notify the enskommelsen enligt artikel I (3), och Sveri­ United States upon return o f any such mate­ ge skall underrätta Förenta staterna, då så­ rial to Sweden. dant material återförts till Sverige. With regard to the understanding in para- I fråga om överenskommelsen i (2) ovan graph (2) above. the parties will cooperate in skall parterna samarbeta i sina ansträngning­ efforts to obtain such confirmation on a gen- ar att uppnå sådana försäkringar på generell cric basis from EURATOM or any other grundval från EURATOM eller annat land country receiving such material. som mottar sådant material. With regard to article 8(2). the parties Med avseende på artikel 8(2) är parterna agree that, without further agreement, limit­ överens om att begränsade kvantiteter bräns­ ed quantities of fuel elements withdrawn leelement, som tagits ur en reaktor efter be­ from a reactor after irradiation may be al­ strålning. utan ytterligare överenskommelse fered in form or content in facilities within får ändras till form eller innehåll i anläggning­ Sweden to the extent nccessary for testing or ar inom Sverige i nödvändig utsträckning för analysis (including destructive analysis). The undersökning eller analyser (däri inbegripet quantities o f irradiated low enriched uranium förstörande provning). De kvantiteter bestrå­ contained in fuel elements being so altered lat låganrikat uran som ingår i bränsleelement are specified in the exchange o f letters re- som sålunda ändrats anges närmare i den ferred to above. As one means of carrying ovan nämnda brevväxlingen. Som ett medel out permanent disposition of spent fuel in a för permanent omhändertagande av använt säfe and proliferation-resistant manner. Swe­ bränsle på ett säkert sätt utan risk för sprid­ den intends to utilize a process involving ning av kärnvapen har Sverige för avsikt att compaction and encapsulation of spent fuel använda sig av en process som innebär sam­ elements. The parties agree to any alteration manpressning och inkapsling av förbrukade in form which is incidental to such process bränsleelement. Parterna samtycker till änd­ when used for the purpose of such disposi­ ring vad beträffar formen i samband med så­ tion in Sweden. No plutonium will be separa­ dan process, då den används för sådant o m ­ ted from the irradiated fuel elements, except händertagande i Sverige. Plutonium skall ej upon agreement of the parties. Upon request separeras från de bestrålade bränsleelemen­ o f the United States. Sweden will notify the ten utom då parterna kommer överens där­ United States of the quantity o f material in- om. På begäran av Förenta staterna skall volved and nature o f such aiterations. Sverige underrätta Förenta staterna om den mängd material som berörs och om ändring­ ens natur. It is understood that the parties may agree. Det är överenskommet att parterna kan in connection with the specific terms of ex­ samtycka till verksamhet som förutses i artik­ port licenses covcring material supplied un­ larna 7 eller 8 i samband med de särskilda der the agreement or any oth er agreed man­ villkor som uppställs för utförseltillstånd för ner, to activities envisaged in articles 7 or 8. material som levereras enligt överenskom ­ melsen eller annat överenskommet arrange­ mang. These understandings concerning fuel e y ­ Dessa samförstånd beträffande olika led i d e operations may be terminated in whole or bränslecykeln kan sägas upp helt eller delvis, in part if either party considers that exccp- om endera parten anser att extraordinära om ­ tional circumstances of conccrn from a non- ständigheter så kräver ur icke-spridnings- el-

23

p r o l i f e r a t i o n o r s e c u r i t y s t a n d p o i n t s o re- ler säkerhetssynpunkt. Parterna skall sam ­ q u i r e . T h e p a r t i e s will c o n s u l t p r i o r t o a n y råda före sådan uppsägning, såvida inte om ­ s u c h t e r m i n a t i o n , u n l e s s c i r c u m s t a n c e s p re - ständigheterna utesluter samråd och skall all­ c l u d e s u c h c o n s u l t a t i o n s , a n d a l w a y s h e a r i n g tid beakta behovet att undvika störningar i in m i n d t h e n e e d t o a v o i d t h e d i s r u p t i o n o f den internationella handeln på kärnenergiom­ i n t e r n a t i o n a l n u c l e a r t r a d e a n d fu el e y d e rådet och i de olika leden i bränslecykeln i o p e r a t i o n s in t h e S t a te s c o n c e r n e d . S u c h c i r ­ berörda stater. Sådana omständigheter inne­ c u m s t a n c e s i n c l u d e , b u t a r e n o t lim i te d t o , a fattar, men är inte begränsade till, ett beslut d e t e r m i n a t i o n b y e i t h e r p a r t y t h a t t h e s e un - av endera parten att dessa samförstånd inte d e r s t a n d i n g s c a n n o t b e c o n t i n u e d w i t h o u t a kan fortsätta att gälla utan en betydande ö k ­ si g n i f ic a n t i n c r e a s e in t h e ri s k o f p r o l i f e r a t i o n ning av risken för kärnvapenspridning eller o r j e o p a r d i z i n g its n a t i o n a l s e c u r i t y . utan äventyrande av dess nationella säker­ het.

Sp en t F uel D isposition H anterinp av använt kärnbränsle The parties note their com mon interest in Parterna beaktar deras gem ensam m a in­ ensuring that their nuclear cooperation pro- tresse att säkerställa att deras samarbete på motes the energy security of each party and kärnenergiområdet främjar vardera partens their mutual non-proliferation objectives. In tryggade energiförsörjning och deras gem en­ this regard, the parties agree that material samma mål beträffande icke-spridning av subject to articles 7 and 8 may be transferred kärnvapen. I detta hänseende är parterna by Sweden to the United Kingdom or France överens om att material enligt artiklarna 7 and reprocessed at the Sellafield or L a Hauge och 8 får överföras av Sverige till Storbritan­ reprocessing facilities, subject to the follow- nien eller Frankrike och upparbetas vid upping conditions: arbetningsanläggningarna i Sellafield eller La Hague enligt följande villkor: (1) Sweden shall keep records of such (1) Sverige skall föra register över sådana transfers and shall upon shipment notify the överföringar och skall vid avsändning under­ United States of each transfer; rätta Förenta staterna om varje överföring; (2) prior to such transfers, Sweden shall (2) före sådana överföringar skall Sverige confirm to the United States that, while out- lämna Förenta staterna försäkringar om att så side of Swedish jurisdiction, the material will länge som materialet är utanför svensk ju ris­ be subject to the agreement for cooperation diktion skall det vara föremål för samarbetsbetween the United States and EU R A TOM ; överenskommelsen mellan Förenta staterna och EURATOM ; (3) Sweden shall retain the right to consent (3) Sverige skall behålla rätten att ge sitt to any transfer or further use o f any pluto­ medgivande till varje överföring eller senare nium separated as a result of any such användning av separerat plutonium till följd transfer and shall obtain the prior agreement av sådan överföring och skall utverka förof the United States for the transfer of the handsgodkännande från Förenta staterna för plutonium to Sweden or any other country or överföring av plutonium till Sverige eller an ­ for any use of the plutonium. nat land eller för användning av plutonium för varje ändamål. With regard to the understanding in para- Med hänsyn till överenskommelsen i (2) graph (2) above, the parties will cooperate in ovan skall parterna samarbeta i sina an­ efforts to obtain such confirmation on a gene- strängningar att få sådana försäkringar på ge­ ric basis from EURATOM . nerell grundval från EURATOM . The foregoing understandings concerning Föregående samförstånd beträffande fuel disposition may be terminated in whole bränslets hantering kan sägas upp helt eller or in part, if either party considers that ex- delvis, om endera parten anser att extraor­ ceptional circumstances of concern from a dinära omständigheter så kräver ur icke-

24

non-proliferation or security stundpoint so spridnings- eller säkerhetssynpunkt. Parterna require. The parlies will consul! prior lo any skall samråda före sadan uppsägning, sävida sueh termination, unless circumstanees pre- inte omständigheterna utesluter samråd och clude sueh consuliations, and always hearing skall alltid beakta behovet att undvika stör­ in mind the need lo avoid the disruplion of ningar i handeln på kärnenergiområdet och i nuclear trade and fuel cycle operations in the de olika leden i bränslecykeln i berörda ståles concerned. Sueh circumstanees in- stater. Sådana omständigheter innefattar, clude, hut are not limited to, a determination men ä r inte begränsade till, ett beslut av en­ by either party that the foregoing understand- dera parten alt föregående samförstånd inte ings cannot be continued without a signifi- kan fortsätta att gälla utan en betydande ök ­ cant increase o f the risk of proliferation or ning av risken för kärnvapenspridning eller without jeopardizing its national s . urity. utan äventyrande av dess nationella säker­ het. These understandings concerning spent Dessa samförstånd beträffande hantering fuel disposition do not limit the right o f the av använt bränsle begränsar inte parternas parties to agree to oth er activities envisaged rätt alt samtycka till andra verksamheter som in articles 7 and 8. förutses i artiklarna 7 och 8. The United States notes that Sweden has Förenta staterna konstaterar alt Sverige expressed an interest in the future return of har uttryckt sitt intresse för att svenskt plu­ Swedish plutonium produced from U.S.-ori- tonium som framställts ur material med ame­ gin material from EURATOM to Sweden for rikanskt ursprung återsänds i framtiden från use in the Swedish nuclear power program. EURATOM till Sverige för användning i det The parties agree to consult at the request of svenska karnkraftsprogrammet. Parterna är either and make every effort to resolve sueh överens om att samråda på begäran av endera matters in a satisfaclory and timely manner. parten och att göra varje ansträngning att lösa sådana frågor på ett tillfredsställande och lämpligt sätt.

Environm enta! P rote erion M iljöskydd T h e p a r t i e s e x p r e s s t h e i r w i l li n g n e s s to Parterna uttrycker sin villighet att samråda c o n s u l t w i t h r e g a r d to a c t i v i t i e s u n d e r th is beträffande verksamhet enligt denna över­ a g r e e m e n t , t o i d e n t i f y a n y i n t e r n a t i o n a l e n - enskommelse, att identifiera hot mot den in­ v i r o n m e n t a l i m p l i c a t i o n s w h i c h m a y a r is e ternationella miljön, som kan uppstå till följd f r o m s u e h a c t i v i t i e s a n d w i t h r e g a r d t o c o ­ av sådan verksamhet, och beträffande sa m ar­ o p e r a t i o n in p r o t e c t i n g t h e i n t e r n a t i o n a l e n v i- bete för skydd av den internationella miljön r o n m e n t f r o m r a d i o a c t i v e , C h e m ic a l o r t h e r - mot radioaktiv och kemisk nedsmutsning el­ m al c o n t a m i n a t i o n a r is in g f r o m p e a c e f u l n u ­ ler termisk påverkan till följd av fredlig verk­ c l e a r a c t i v i t i e s u n d e r t h is a g r e e m e n t a n d in samhet på kärnenergiområdet enligt denna r e l a t e d m a t t e r s o f h e a l t h a n d s a f e t y . överenskommelse samt i närliggande frågor avseende hälsa och säkerhet.

N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1985