lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF) jämte Protokoll om privilegier och immunitet för Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF), Bern den 9 maj 1980, SÖ 1985:16

Beteckning
so-198516
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1980-05-09

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven a v utrikesdepartem entet

SÖ 1985:16

Nr 16

Fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF) jämte

Protokoll om privilegier och immunitet för Mellanstatliga

organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).

Bern den 9 maj 1980

R eg erin g e n b e slö t den 14 m a rs 1985 a tt ra tific e ra fö rd ra g e t. R atifik a­ tio n s in s tru m e n te t d e p o n e ra d e s d e n 25 m ars 1985 h o s d en sc h w e iz isk a reg erin g en . F ö rd ra g e t trä d d e i k raft den 1 m aj 1985 (se SÖ 1985:17) R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1984/85:33, L U 17, rs k r 151

l

2

(Ö v e rsä ttn in g )'

C O N V E N T IO N FÖ R D R A G

R E L A T IV E A U X T R A N SP O R T S IN ­ O M IN T E R N A T IO N E L L JÄ R N V Ä G S ­

T E R N A T IO N A L ^ F E R R O V IA R IE S T R A F IK (C O TIF)

(CO TIF)

L e s p a r tie s c o n tr a c ta n te s , ré u n ie s en ap- D e fö r d r a g s s lu ta n d e p a rte rn a , som h a r plicatio n de 1’artic le 69, § 1 de la C o n v e n tio n sa m la ts i en lig h et m ed a rtik e l 69 § 1 i det in te rn a tio n a le c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt d es in te rn a tio n e lla fö rd rag et den 7 fe b ru a ri 1970 m a rc h a n d is e s p a r ch e m in s de fer (C IM ) e t de om g o d sb e fo rd ra n m ed jä r n v ä g (C IM ), artik el 1’article 64, § I de la C o n v e n tio n in te rn a tio ­ 64 § 1 i det in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t sam m a nale c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt d e s v o y a g e u rs et dag om b e fo rd ra n m ed jä r n v ä g av re s a n d e d e s b ag ag es p a r ch e m in s de fe r (C IV ) du 7 o ch resg o d s (C IV ) o ch a rtik e l 27 i tilläggskonfé v rie r 1970 ainsi q u ’en ap p lic a tio n de 1’arti- v e n tio n e n d en 26 feb ru ari 1966 till C IV om cle 27 de la C o n v e n tio n a d d itio n n e lle å la C IV jä rn v ä g s a n sv a rig h e t i fall re s a n d e d ö d a s eller relativ e å la re sp o n sa b ilité d u ch em in de fer sk a d a s, p o u r la m ort et les b le s su re s de v o y a g e u rs du 26 fé v rie r 1966, - c o n v a in c u e s de 1'utilité d ’u n e o rg a n isa ­ som ä r ö v e rty g a d e om n y tta n av en in te r­ tion in te rn a tio n a le , natio n ell o rg a n isa tio n , - re c o n n a is s a n t la n é c e ss ité d ’a d a p te r les som e rk ä n n e r n ö d v ä n d ig h e te n av a tt a n ­ d is p o sitio n s du d ro it d e s tr a n s p o rts a u x be- p a ss a de tra n s p o rträ tts lig a b e stä m m e lse rn a so in s é c o n o m iq u e s e t te c h n iq u e s, till de e k o n o m isk a och te k n isk a b e h o v e n , so n t c o n v e n u e s de ce qui s u i t : h a r k o m m it ö v e re n s om fö ljan d e.

T IT R E P R E M IE R A V D ELN IN G I G É N É R A L IT É S A LLM Ä NNA B EST Ä M M E L SER A rticle p re m ie r A rtik e l I O rg a n isa tio n in te rg o u v e rn e m e n ta le M e lla n sta tlig o rg a n isa tio n § 1. L e s P a rtie s å la p ré s e n te C o n v e n tio n § 1. P a rte rn a i d e tta fö rd rag b ild a r i e g e n ­ c o n s titu e n t, e n ta n t q u ’E ta ts m e m b re s, l’Or- sk ap av m e d le m s sta te r M ellan statlig a o rg a n i­ g a n isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le p o u r les s a tio n e n fö r in te rn a tio n e ll jä rn v ä g s tra fik tra n s p o rts in te rn a tio n a u x fe rro v ia ire s (O T IF ), i d e t följan d e b e n ä m n d ” o rg a n isa tio ­ (O T IF ), c i-a p ré s a p p e lé e « [‘O rg a n is a tio n ». n e n ” . L e siége de 1’O rg a n is a tio n e s t fixé å B ern e. O rg a n isa tio n e n h a r sitt säte i B ern . § 2. L ’O rg a n is a tio n a la p e rs o n n a lité ju ri- § 2. O rg a n isa tio n e n ä r ju rid is k p e rs o n . d iq u e . E lle a n o ta m m e n t la c a p a c ité de con- D en kan b lan d a n n a t slu ta a v ta l, fö rv ä rv a och tra c te r , d ’a c q u é rir e t d ’a lié n e r d e s b ien s im- a v y ttra fast och lös e g en d o m o ch fö ra ta la n i m o b iliers e t m o b iliers ainsi q u e d ’e s te r en rätteg ån g . ju s tie e . L ’O rg a n is a tio n , les m e m b re s de so n p e r­ O rg a n isa tio n e n , d e ss a n s tä lld a , sa k k u n n ig a so n n e!, les e x p e rts a u x q u e ls elle fait ap p el et som d en a n lita r o ch m e d le m s sta te rn a s fö re ­ les re p r é s e n ta n ts d es E ta ts m e m b re s jo u is- trä d a re å tn ju te r, n ä r d e tta ä r n ö d v ä n d ig t fö r se n t d e s p riv ilég es e t im m u n ités n é c e ss a ire s a tt de skall k u n n a fullgöra sin a u p p d ra g , p ri­ p o u r re m p lir le u r m issio n , d a n s les c o n d itio n s vilegier o ch im m u n itet i en lig h et m ed vad d éfin ies au P ro to c o le a n n e x é å la C o n v e n tio n som fö re sk riv s i d e t p ro to k o ll som h a r fo g ats d o n t il fait p a rtie in té g ra n te . till fö rd ra g e t o c h som u tg ö r e n in te g re ra n d e del av d e tta . L e s re la tio n s e n tre 1’O rg a n is a tio n e t 1’E ta t F ö rh å lla n d e t m ellan o rg a n isa tio n e n o ch du siége so n t rég lées d a n s un a c c o rd d e siége. d e n s ta t i vilken d en h a r sitt sä te re g le ra s g en o m e n sä rsk ild ö v e re n s k o m m e lse . 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1984/ 85:33 intagna texten.

3

§ 3. L e s lan g u es de tra v a il de 1’O rg an isa- § 3. O rg a n isa tio n e n s a rb e ts s p r å k ä r fra n s ­ tion so n t le fra n ^ a is e t 1’allem an d . k a o c h ty s k a .

A r ti d e 2 A r tik e l 2 B u t de V O rg a n isa tio n O rg a n is a tio n e n s ä n d a m å l § 1. L ’O rg a n isa tio n a e s s e n tie lle m e n t p o u r § 1. O rg a n isa tio n e n h a r frä m st till ä n d a m å l b u t d ’é ta b lir u n régim e de d ro it u n ifo rm e ap- a tt u p p rä tta en en h etlig rä tts o rd n in g fö r b e ­ p licab le au x tr a n s p o rts d e s v o y a g e u rs , d es fo rd ra n av re s a n d e , resg o d s o ch g ods i g e ­ b ag ag es et d es m a rc h a n d is e s e n trafic in te r­ n o m g å e n d e in te rn a tio n e ll tra fik m ellan m ed ­ n a tio n al d ire c t e n tre les E ta ts m e m b re s, em - le m s s ta te rn a so m u tfö rs på jä rn v ä g s lin je r p ru n ta n t d e s lignes fe rro v ia ire s , a in si q u e de sa m t a tt u n d e rlä tta g e n o m fö ra n d e t o c h u t­ fa c ilite r l’e x é c u tio n e t le d é v e lo p p e m e n t de v eck lin g en av d e n n a rä ttso rd n in g . c e régim e. § 2. L e régim e de d ro it p ré v u au § 1 p eu t § 2. D en rä ttso rd n in g som a v s e s i § 1 kan é g a le m e n t é tre a p p liq u é a u x tr a n s p o rts in ter- tilläm p as o c k s å på g e n o m g å e n d e in te rn a tio ­ n a tio n a u x d ire c ts e m p ru n ta n t, e n su s d es nell b e fo rd ra n som u tfö rs, fö ru to m p å j ä r n ­ lignes fe rro v ia ire s , d es lignes s u r les v o ies v äg slin jer, på a n d ra linjer till la n d s , lin jer till te r re s tre s e t m aritim es et les v o ie s d ’e a u in- sjö ss e lle r lin jer p å inre v a tte n v ä g a r. té rie u re s .

A r ti d e 3 A rtik e l 3 R é g le s u n ifo rm e s C IV e t C IM E n h etlig a rä ttsre g le r C IV o ch C IM § 1. L e s tr a n s p o rts en tra fic in te rn a tio n a l § 1. P å g e n o m g åe n d e in te rn a tio n e ll b e ­ d ire c t so n t s o u m is : fo rd ra n tilläm p as — a u x « R égles u n ifo rm es c o n c e rn a n t le - ” E n h e tlig a rä tts re g le r fö r a v ta l om in te r­ c o n tra t de tr a n s p o rt in te rn a tio n a l fe rro v ia ire n atio n ell jä rn v ä g s b e fo rd ra n av re s a n d e o ch d e s v o y a g e u rs e t d e s bag ag es ( C I V ) », for- re sg o d s (C IV )” , vilka u tg ö r B ih an g A til! fö r­ m an t 1’A p p e n d ic e A å la C o n v e n tio n ; d ra g e t; - au x « R ég les u n ifo rm es c o n c e rn a n t le - ” E n h e tlig a rä tts re g le r fö r av tal om in te r­ c o n tra t de tr a n s p o rt in te rn a tio n a l fe rro v ia ire n atio n ell jä rn v ä g s b e fo rd ra n av g o d s (C IM )” , d e s m a rc h a n d is e s (C IM )» , fo rm a n t l’A ppen- v ilk a u tg ö r B ihang B till fö rd ra g e t. dice B å la C o n v e n tio n . § 2. L e s lignes v isées å 1’a rtic le 2, s u r les- § 2. D e lin jer som a v se s i a rtik e l 2 o ch q u elles s ’e ffe c tu e n t e e s tr a n s p o rts , so n t in- a n v ä n d s fö r såd an b e fo rd ra n a n g es i tv å lis­ sc rite s s u r d e u x l i s t e s : liste d es lignes C IV et to r , listan fö r C IV -lin jer och listan fö r C IM liste d e s lignes C IM . linjer. § 3. L e s e n tre p ris e s d o n t re lé v e n t les § 3. E tt fö re ta g som tra fik e ra r så d a n a lignes v is é e s å 1’artic le 2, § 2, in s c rite s su r lin jer som a v se s i artik el 2 § 2 o ch som ä r e e s liste s, o n t les m ém es d ro its e t o b lig atio n s u p p ta g n a p å d e s s a listo r h a r sam m a rä ttig h e ­ q u e c e u x qui d é c o u le n t p o u r les c h e m in s de te r o c h sk y ld ig h e te r som enligt de e n h etlig a fe r d e s R ég les u n ifo rm e s C IV e t C IM , so u s rä tts re g le rn a C IV o ch C IM g äller fö r jä rn v ä g , ré s e rv e d e s d é ro g a tio n s ré s u lta n t d e s co n d i- d o c k m ed de a v v ik e lse r som fö ra n le d s av tio n s d ’e x p lo ita tio n p ro p re s å c h a q u e m ode fö rh å lla n d e n so m ä r säre g n a fö r b efo rd rin g sde tr a n s p o rt et p u b liées d a n s les m ém es s ä tte t i fråg a o c h som h a r o ffen tlig g jo rts på fo rm e s q u e les tarifs. sam m a sä tt som tariffern a. T o u te fo is , les rég les de re s p o n sa b ilité ne A v v ik e ls e r få r d o ck in te g ö ra s från re g le r­ p e u v e n t faire 1’o b je t de d é ro g a tio n s. na om a n sv a rig h e t. § 4. L e s R ég les u n ifo rm es C IV e t C IM , y § 4. D e e n h etlig a rä tts re g le rn a C IV och co m p ris le u rs A n n e x e s, fo n t p a rtie in té g ra n te C IM u tg ö r m ed tillh ö ra n d e b ilag o r e n in te g re ­ de la C o n v e n tio n . ra n d e del av fö rd ra g e t.

4

A r tid e 4 A rtik e l 4 D é fin itio n de la n o tio n « C o n v e n tio n » B e g r e p p e t " fö r d r a g ” D an s les te x te s c i-a p ré s, 1’ex p re s sio n 1 d e t följan d e fö rstå s m ed u ttry c k e t ” fö r­ « C o n v e n tio n » c o u v re la C o n v e n tio n p ro p re- d ra g ” själv a fö rd ra g e t, d e t p ro to k o ll som m en t d ite , le P ro to c o le v isé å 1’article p re ­ a v se s i artik el I § 2 a n d ra s ty c k e t sa m t de m ier, § 2, alin é a 2 et les A p p e n d ic e s A e t B, y b ih an g A o c h B som a n g es i a rtik e l 3 §§ 1 o ch c o m p ris leu rs A n n e x e s, v isés å 1’a rtic le 3, 4, in b eg rip et b ilag o rn a till d e s s a bihang. §§ 1 e t 4.

TITRE II A V D ELN IN G II STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT U PPBY G G N A D O C H V E R K S A M H E T A r ti d e 5 A rtik e l 5 O rg a n es O rgan L e fo n c tio n n e m e n t de 1’O rg a n isa tio n est O rg a n is a tio n e n s v e rk s a m h e t u tö v a s gen o m a ss u ré p a r les o rg a n e s c i- a p r é s : följan d e organ: - A ssem b lée g é n é ra le , g en eralfö rsam lin g en - C o m ité a d m in istra tif, a d m in is tra tiv a k o m m ittén - C o m m issio n de ré v isio n , re v is io n s u ts k o tte t - C o m m issio n d ’e x p e rts p o u r le tra n s p o rt fa c k u ts k o tte t fö r b e fo rd ra n av farligt gods d es m a rc h a n d is e s d a n g e re u s e s, - O ffice c e n tra l d e s tr a n s p o rts in tern a- c e n tra lb y rå n fö r in te rn a tio n e ll jä r n v ä g s tr a ­ tio n a u x fe rro v ia ire s (O C T I). fik (O C T I)

A r ti d e 6 A rtik e l 6 A s s e m b lé e g én éra le G e n e ra lfö rsa m lin g e n § 1. L ’A sse m b lé e g é n é ra le se c o m p o s e § I. G en e ra lfö rsa m lin g e n b e s tå r av m e d ­ d e s r e p r é s e n ta n ts d e s E ta ts m e m b re s. le m ssta te rn a s fö re trä d a re . § 2 . L ’A sse m b lé e g é n é ra le § 2. G en e ra lfö rsa m lin g e n a) é ta b lit so n ré g le m e n t in té rie u r; a) fa s ts tä lle r sin egen a rb e tso rd n in g ; b) d é te rm in e la c o m p o s itio n du C o m ité a d ­ b) b e slu ta r om sa m m a n sä ttn in g e n av a d ­ m in is tra tif c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 7, § !; m in is tra tiv a k o m m ittén enligt a rtik e l 7 § 1; c) é m e t d e s d ire c tiv e s c o n c e rn a n t 1'acti- c) u tfä rd a r rik tlin je r fö r a d m in is tra tiv a vité du C o m ité a d m in is tra tif e t de rO ffic e k o m m itté n s o c h c e n tra lb y rå n s v e rk s a m h e t; c e n tra l; d) fix e, p a r p ério d e q u in q u e n n a le , le m on- d) fa s ts tä lle r fö r p e rio d e r på fem å r d e t ta n t m axim al q u e p e u v e n t a tte in d re les dé- b elo p p till v ilk et o rg a n isa tio n e n s årliga u t­ p e n se s an n u e lle s de 1’O rg a n is a tio n ou ém et g ifter h ögst få r u p p g å e lle r u tf ä rd a r rik tlin je r d e s d ire c tiv e s re la tiv e s å la lim itatio n de ees fö r b eg rän sn in g av u tg ifte rn a ; d é p e n se s ; e) d é c id e , c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 19, e) b e s lu ta r enligt artik el 19 § 2 a n g å e n d e § 2, s u r les p ro p o s itio n s te n d a n t å m o d ifier la fö rslag till än d rin g av fö rd ra g e t; C o n v e n tio n ; f) d é c id e s u r les d e m a n d e s d ’a d h é sio n qui f) b e s lu ta r an g å e n d e så d a n a fra m stä lln in g ­ lui so n t so u m ise s en v e rtu de 1’article 23, § 2; a r om a n slu tn in g som h a r h ä n sk ju tits till g e ­ n e ralfö rsam lin g en enligt a rtik e l 23 § 2; g) d é c id e s u r les a u tre s q u e s tio n s in sc rite s g) b e s lu ta r i a n d ra fråg o r so m ta g its u p p på å 1’o rd re du jo u r c o n fo rm é m e n t a u § 3. d ag o rd n in g en enligt § 3. § 3. L ’O ffice c e n tra l c o n v o q u e 1’A ssem - § 3. C e n tra lb y rå n skall sa m m a n k a lla g e n e ­ blée g é n é ra le u n e fois to u s les cin q a n s ou å la ralfö rsam lin g en v art fem te å r e lle r n ä r en d e m a n d e d ’un tie rs d e s E ta ts m e m b re s, ainsi tre d je d e l av m e d le m s s ta te rn a b e g ä r d e t sam t

5

q u e d a n s les c as p ré v u s au x a r t i d e s 19, § 2 et i de fall so m a n g es i a rtik la rn a 19 § 2 o c h 23, § 2 e t a d re s s e a u x E ta ts m e m b re s le pro- 23 § 2; d e n skall tillställa m e d le m s s ta te rn a j e t de 1’o rd re d u jo u r , au plus ta rd tro is m ois fö rslag till d ag o rd n in g s e n a s t tre m å n a d e r a v a n t 1’o u v e rtu re de la se ssio n . fö re m ö te ts b ö rjan . § 4. A l’A ssem b lée g é n é ra le , le q u o ru m § 4. G en e ra lfö rsa m lin g e n ä r b e slu tsm ä ssig e st a tte in t lo rsq u e la m ajo rité d e s E ta ts n ä r m a jo rite te n av m e d le m s sta te rn a ä r fö re ­ m e m b re s y so n t re p ré s e n té s . trä d d a . U n E ta t m em b re p eu t se faire re p r é s e n te r E n m e d le m ssta t får lå ta en an n a n m e d ­ p a r un a u tre E ta t m e m b re ; to u te fo is , un E ta t le m ssta t fö re trä d a sig; en s ta t få r d o c k in te ne p e u t re p r é s e n te r plus de d eu x a u tre s fö re trä d a m e r än tv å a n d ra s ta te r. E ta ts. § 5. L es d é c is io n s de 1’A sse m b lé e g é n é ­ § 5. G en e ra lfö rsa m lin g e n fa tta r sin a b eslu t rale so n t p rise s å la m a jo rité d e s E ta ts m ed enkel m ajo ritet b lan d de m e d le m s s ta te r m e m b re s re p r é s e n té s lo rs du v o te. som ä r fö re trä d d a vid o m rö stn in g e n . T o u te fo is , p o u r 1'application du § 2 d) et du F ö r b e slu t enligt § 2 d) o c h fö r så d a n t b e ­ § 2 e), d a n s ce d e rn ie r c as lo r s q u ’il s ’agit d es slu t enligt § 2 e) som g äller fö rslag till än d rin g p ro p o s itio n s de m o d ificatio n de la C o n v en - i själv a fö rd rag et e lle r i p ro to k o lle t k rä v s tion p ro p re m e n t d ite e t du P ro to c o le . la m a ­ d o c k tv å tre d je d e ls m ajo ritet. jo r ité re q u ise e st celle d es d e u x tie rs. § 6. E n a c c o rd a v e c la m ajo rité d e s E ta ts § 6. E fte r sa m ty c k e av en m a jo rite t av m e m b re s, 1’O ffice c e n tra l in v ite au ssi des m e d le m s sta te rn a in b ju d e r c e n tra lb y rå n äv en E ta ts n on m e m b re s å p a rtic ip e r, a v e c voix s ta te r som in te ä r m e d le m m a r a tt u ta n r ö s t­ c o n s u lta tiv e , au x se ssio n s de l’A ssem b lée rä tt d e lta i g e n e ra lfö rsa m lin g e n s m ö ten . g é n é ra le . E n a c c o rd a v e c la m ajo rité d e s E ta ts E fte r s a m ty c k e av en m a jo rite t a v m e d ­ m e m b re s, 1’O ffice c e n tra l in v ite å p a rtic ip e r, le m s s ta te rn a in b ju d e r c e n tra lb y rå n in te rn a ­ a v e c voix c o n s u lta tiv e , a u x s e s sio n s de l’As- tio n ella o rg a n is a tio n e r som h a r b e h ö rig h e t i sem b lée g é n é ra le , d es o rg a n isa tio n s in te rn a - tr a n s p o rtfrå g o r e lle r b e fa tta r sig m ed frå g o r tio n a le s a y a n t c o m p é te n c e e n m a tié re de som s tå r p å d a g o rd n in g e n a tt u ta n r ö s trä tt tr a n s p o rt o u s ’o c c u p a n t de p ro b lé m e s in- d e lta i g e n e ra lfö rsa m lin g e n s m ö ten . sc rits å l’o rd re du jo u r. § 7. A v an t les se ssio n s de 1’A ssem b lée § 7. F ö re g e n e ra lfö rsa m lin g e n s m ö ten g é n é ra le e t su iv a n t les d ire c tiv e s du C o m ité skall re v is io n s u ts k o tte t in k allas en lig t a d m i­ a d m in is tra tif, la C o m m issio n de ré v isio n est n is tra tiv a k o m m itté n s a n v is n in g a r fö r a tt u t­ c o n v o q u é e p o u r p ro c é d e r å 1’e x a m e n préli- fö ra en fö rb e re d a n d e p rö v n in g av de fö rslag m inaire d e s p ro p o s itio n s v isées å 1’a rtic le 19,

§ 2 .

A r t i d e 7 A r tik e l 7 C o m ité a d m in is tr a tif A d m in istra tiv a k o m m itté n § 1. L e C o m ité a d m in is tra tif se c o m p o s e § 1. A d m in istra tiv a k o m m itté n b e s tå r av d e s re p r é s e n ta n ts de o n z e E ta ts m e m b re s. fö re trä d a re fö r e lv a m e d le m s sta te r. L a C o n fé d é ra tio n su isse d isp o se d ’un siége S c h w e iz isk a E d sfö rb u n d e t ä r stän d ig m e d ­ p e rm a n e n t e t a ssu m e la p ré s id e n c e du C o ­ lem av k o m m itté n o ch in n e h a r o rd fö ra n d e ­ m ité. L e s a u tr e s E ta ts so n t n o m m é s p o u r sk a p e t. D e ö v rig a s ta te rn a u ts e s fö r e n tid av cin q a n s. L a c o m p o sitio n du C o m ité e st dé- fem år. K o m m itté n s s a m m a n sä ttn in g b e ­ te rm in é e p o u r c h a q u e p é rio d e q u in q u e n n a le , stä m s fö r v arje fe m å rsp e rio d , v arv id h än sy n en te n a n t c o m p t n o ta m m e n t d ’un e é q u ita b le sä rsk ilt skall ta s till en skälig g eo g rafisk fö r­ ré p a rtitio n g éo g ra p h iq u e . A u cu n E ta t deln in g . E n m e d le m s sta t få r in te tillh ö ra m em b re ne p e u t faire p a rtie du C o m ité p e n ­ k o m m itté n u n d e r m er än tv å p e rio d e r i följd. d an t p lu s de d e u x p é rio d e s c o n s é c u tiv e s .

6

Si u n e v a c a n c e se p ro d u it, le C o m ité dé- O m e n sta t lä m n a r sin p lats i k o m m itté n , signe un a u tre E ta t m em b re p o u r le re s te de skall k o m m ittén u tse en an n a n m e d le m ssta t la p ério d e. a tt in n e h a p la tse n fö r å te rs to d e n av p e rio d e n . C h a q u e E ta t m em b re fa isa n t p artie du C o ­ V arje m e d le m ssta t som tillh ö r k o m m ittén m ité d ésig n e un d é lé g u é ; il p e u t ég ale m en t skall u tse en fö re trä d a re o c h få r äv e n u tse en d é sig n e r un d élég u é su p p lé a n t. e rs ä tta re fö r d e n n e . § 2. L e C o m ité § 2. K o m m ittén a) é ta b lit so n rég lem en t in té rie u r; a) fa s tstä lle r sin egen a rb e tso rd n in g ; b) c o n c lu t 1'accord de siége; b) in g år ö v e re n s k o m m e lse n om o rg a n isa ­ tio n e n s s ä te ; c) é ta b lit le rég lem en t c o n c e rn a n t 1’organi- c) g er fö re sk rifte r om c e n tra lb y rå n s o rg a ­ sa tio n , le fo n c tio n n e m e n t e t le s ta tu t du per- n isatio n och v e rk s a m h e t sam t om d e ss p e r­ so n n el de 1’O ffice c e n tra l; so n als rä ttslig a ställning; d) nö m m e, en te n a n t c o m p te de la co m p é- d) u tn ä m n e r, m ed b e a k ta n d e av de sö ­ te n c e d e s c a n d id a ts e t d ’un e é q u ita b le rép ar- k a n d e s k o m p e te n s o c h en skälig g eo g rafisk titio n g é o g ra p h iq u e , le .d irecteu r g é n é ra l, le fö rd eln in g , c e n tra lb y rå n s g e n e ra ld ire k tö r, v ic e -d ire c te u r g é n é ra l, les co n se ille rs e t les vice g e n e ra ld ire k tö r, råd och b iträ d a n d e rå d ; c o n se ille rs-a d jo in ts de 1’O ffice c e n tra l; celui- c e n tra lb y rå n u n d e rr ä tta r vid läm plig tid p u n k t ci inform e en te m p s utile les E ta ts m em b res m e d le m s sta te rn a n är någon av d e ss a b e fa tt­ de to u te v a c a n c e ré la tiv e å e e s p o ste s; le n in g ar blir lediga; d en sc h w e iz isk a reg erin g en G o u v e rn e m e n t su isse p ré s e n te d es c an d id a - av g er förslag till tillsättn in g av b e fa ttn in g a rn a tu re s p o u r les p o s te s de d ir e c te u r g én éral et som g e n e ra ld ire k tö r o ch vice g e n e ra ld ire k ­ de v ic e -d ire c te u r g én éral; tö r; e) c o n trö le 1’a c itv ité de 1'OfTice ce n tra l e) ö v e rv a k a r c e n tra lb y rå n s a d m in is tra tiv a ta n t s u r le plan a d m in is tra tif qu e s u r le plan o ch fin an siella fö rv altn in g ; fin an cier; 0 veille å la b o n n e a p p lic a tio n , p a r l’O ffice 0 ö v e rv a k a r a tt c e n tra lb y rå n tillä m p a r fö r­ c e n tra l, de la C o n v e n tio n ainsi q u e d e s déci- d rag et o ch de b eslu t som fa tta s av ö v rig a sio n s p rises p a r les a u tre s o rg a n e s ; il p réco - o rg an på e tt riktigt sä tt sam t a n v is a r i fö re ­ n ise, s ’il y a lieu, les m e s u re s p ro p re s å faci- k o m m an d e fall å tg ä rd e r som är äg n ad e a tt liter 1'application de la C o n v e n tio n et de ees u n d e rlä tta tilläm p n in g en av fö rd ra g e t och d é c is io n s; d e ss a b e slu t; g) d o n n e d e s av is m o tiv é s s u r les q ues- g) a v g e r u tlå ta n d e n i frå g o r som kan b e rö ­ tio n s qui p e u v e n t in té re s s e r 1’a c tiv ité de l’Of- ra c e n tra lb y rå n s v e rk s a m h e t och som u n d e r­ fice c e n tra l et qui lui so n t so u m ise s p a r un ställs k o m m itté n av en m e d le m s sta t eller av E ta t m em b re ou p a r le d ir e c te u r g én éral de c e n tra lb y rå n s g e n e ra ld ire k tö r; 1’O ffice c e n tra l; h) a p p ro u v e le p ro g ram m e de trav ail a n ­ h) g o d k ä n n e r c e n tra lb y rå n s årliga a r b e ts ­ nuel de 1’O ffice c e n tra l; pro g ram ; i) a p p ro u v e le b u d g et a n n u el de ('O rg a n i­ i) g o d k ä n n e r o rg a n isa tio n e n s årlig a b u d ­ sa tio n , le ra p p o rt de g estio n e t les c o m p te s g e t, fö rv a ltn in g sb e rä tte lse n och å rs re d o v is ­ an n u e ls; ningen; j) c o m m u n iq u e a u x E ta ts m e m b re s le ra p ­ j) s ä n d e r m e d le m s sta te rn a fö rv a ltn in g s­ p o rt d e g e stio n , le relev é d e s c o m p te s a n ­ b e rä tte lse n o ch å rsre d o v is n in g e n sa m t sina n u els ainsi q u e se s d é c is io n s e t re c o m m a n d a - beslu t och a n v isn in g ar; tio n s; k) é tab lit e t co m m u n iq u e au x E ta ts k) u p p rä tta r en v e rk s a m h e ts b e rä tte ls e och m e m b re s, en v u e de !’A ssem b lée g én érale e tt fö rslag till ny sa m m a n sä ttn in g av k o m m it­ ch arg ée de d é te rm in e r sa c o m p o s itio n , au té n sam t s ä n d e r m e d le m s sta te rn a d e s s a s e ­ plus ta rd d eu x m ois a v a n t l’o u v e rtu re de la n a st tv å m å n a d e r in n an d e t m ö te ö p p n a s vid se s sio n , un ra p p o rt su r son a c tiv ité , ainsi que vilket g en eralfö rsam lin g en skall b e stä m m a d e s p ro p o s itio n s re la tiv e s å so n ren o u v elle- om k o m m itté n s sa m m a n sä ttn in g . m ent.

7

§ 3. S 'il n ’e n d écid e p as a u tr e m e n t, le C o ­ § 3. O m d e n inte b e s lu ta r a n n a t, skall m ité se ré n u it au siége de l'O rg a n isa tio n . k o m m itté n s a m m a n trä d a d ä r o rg a n isa tio n e n h a r sitt säte. II tien t d e u x se s sio n s c h a q u e a n n é e ; il se K o m m itté n skall hålla tv å m ö ten årligen ré u n it, en o u tre , so it s u r d é c is io n du p rési- o ch skall d e ss u to m s a m m a n trä d a n ä r d e ss d e n t. so it lo rsq u e q u a tre de se s m e m b re s en o rd fö ra n d e b e s lu ta r d e t eller n ä r fy ra av d e ss fo n t la d e m a n d e . m ed le m m a r b e g ä r d e t. L es p ro c é s -v e rb a u x d es se s s io n s so n t e n ­ P ro to k o lle n från fö rh a n d lin g a rn a tillställs v o y é s å to u s les E ta ts m e m b re s. sam tlig a m e d le m s sta te r.

A r tid e 8 A rtik e l 8 C o m m is sio n s U tsk o tt § 1. L a C o m m issio n de ré v isio n e t la C om - § 1. R e v is io n su tsk o tte t o ch fa c k u ts k o tte t m issio n d 'e x p e r ts p o u r le tr a n s p o rt d e s m ar- fö r b e fo rd ra n av farligt g o d s, i d e t fö ljan d e c h a n d is e s d a n g e re u s e s , c i-a p ré s ap p elé e b e n ä m n t ” fa c k u ts k o tte t” , b e s tå r av m e d ­ « C o m m issio n d 'e x p e r ts », se c o m p o s e n t d es le m s s ta te rn a s fö re trä d a re . re p r é s e n ta n ts d e s E ta ts m e m b re s. L e d ir e c te u r g é n é ra l de 1’O ffice c e n tra l ou C e n tra lb y rå n s g e n e ra ld ire k tö r eller en fö ­ so n re p r é s e n ta n t p articip e au x s e s sio n s av ec re trä d a re fö r h o n o m d e lta r i sa m m a n trä d e n a voix c o n su lta tiv e . m en h a r inte rö s trä tt. § 2. L a C o m m issio n de rév isio n § 2. R e v isio n su tsk o tte t a) d é c id e , c o n fo rm é m e n t å T article 19, a) b e slu ta r enligt artik el 19 § 3 an g å e n d e § 3, s u r les p ro p o s itio n s te n d a n t å m o d ifier la fö rslag till än d rin g av fö rd ra g e t; C o n v e n tio n ; b) e x a m in e , c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 6, b) p rö v a r enligt a rtik e l 6 § 7 fö rslag som § 7, les p ro p o s itio n s so u m ise s å 1’A ssem b lée h a r fö re la g ts g en eralfö rsam lin g en . g é n é ra le . L a C o m m issio n d ’e x p e rts F a c k u ts k o tte t d é c id e , c o n fo rm é m e n t å 1’artic le 19, § 4, b e s lu ta r enligt artik el 19 § 4 a n g å e n d e fö r­ s u r les p ro p o s itio n s te n d a n t å m o d ifier la slag till än d rin g av fö rd rag et. C o n v e n tio n . § 3. L ’O ffice c e n tra l c o n v o q u e les C o m ­ § 3. C e n tra lb y rå n skall sa m m a n k a lla u t­ m issio n s so it de sa p ro p re in itia tiv e , soit å la sk o tte n an tin g en på eget initiativ eller på b e ­ d e m a n d e de cin q E ta ts m e m b re s ainsi que g äran av fem m e d le m s sta te r sam t i d e t fall d a n s le c a s p ré v u å 1’article 6, § 7 e t a d re s se som a v se s i a rtik e l 6 § 7. D ärv id skall b y rån le p ro je t d ’o rd re du jo u r a u x E ta ts m e m b re s tillställa m e d le m s sta te rn a fö rslag till d a g o rd ­ au plus ta rd d eu x m ois a v a n t 1’o u v e rtu re de la ning s e n a s t tv å m å n a d e r före m ö te ts b ö lja n . sessio n . § 4. A la C o m m issio n de ré v isio n , le § 4. R e v isio n su tsk o tte t ä r b e slu tsm ä ssig t q u o ru m e st a tte in t lo rsq u e la m a jo rité des n ä r m a jo rite te n av m e d le m s sta te rn a ä r fö re ­ E ta ts m e m b re s y so n t re p r é s e n té s ; å la C o m ­ trä d d a . F a c k u ts k o tte t ä r b e slu tsm ä ssig t n ä r m ission d ’e x p e rts , le q u o ru m e s t a tte in t lors- en tre d je d e l av m e d le m s sta te rn a ä r fö re ­ q u 'u n tie rs d es E ta ts m e m b re s y so n t re p r é ­ trä d d a . se n té s. U n E ta t m em b re p eu t se faire re p r é s e n te r E n m e d le m s sta t få r lå ta en a n n a n m e d ­ p a r un a u tre E ta t m em b re; to u te fo is, un E ta t le m ssta t fö re trä d a sig; en s ta t få r d o ck inte ne p e u t re p r é s e n te r plus de d eu x a u tre s fö re trä d a m er än tv å a n d ra s ta te r. E ta ts . § 5. C h a q u e E ta t m em b re r e p r é s e n té a § 5. V a ije fö re trä d d m e d le m s sta t h a r en d ro it å u n e vo ix ; le v o te a lieu å m ain levée rö s t. O m rö stn in g ä g e r ru m g en o m h an d u p p o u , s u r d e m a n d e , p a r appel n o m in al. rä c k n in g e lle r, om d e tta b e g ä rs , e fte r u p p ro p .

8

U n e p ro p o s itio n e s t a d o p té e si le n o m b re E tt förslag ä r a n ta g e t om a n ta le t ja - r ö s te r de voix p o sitiv e s est: a) au m oins égal au tie rs du n o m b re d es a) u tg ö r m in st en tre d je d e l av a n ta le t m ed ­ E ta ts m em b res re p ré s e n té s lo rs d u v o te , le m s s ta te r som ä r fö re trä d d a vid o m rö stn in g ­ e n , b) su p é rie u r au n o m b re d e s voix néga- b) ö v e rs tig e r a n ta le t n e j-rö ste r. tiv e s. § 6. E n a c c o rd a v e c la m ajo rité d e s E ta ts § 6. E fte r sa m ty c k e av en m a jo rite t av m e m b re s, l’O ffice c e n tra l in v ite å p a rtic ip e r, m e d le m s sta te rn a in b ju d e r c e n tra lb y rå n s ta te r a v e c vo ix c o n s u lta tiv e , au x se ssio n s d es som inte ä r m ed lem m ar o ch in te rn a tio n e lla C o m m issio n s, d e s E ta ts no n m e m b re s e t d e s o rg a n isa tio n e r som h a r b e h ö rig h e t i tr a n s ­ o rg a n isa tio n s in te rn a tio n a le s a y a n t co m p é- p o rtfrå g o r e ile r b e fa tta r sig m ed fråg o r som te n c e en m a tié re de tr a n s p o rt ou s ’o c c u p a n t s tå r p å d ag o rd n in g en a tt u ta n r ö s trä tt d e lta i de p ro b lé m e s in s c rits å 1’o rd re du jo u r . D an s u ts k o tte n s m ö ten . U n d e r sam m a fö r u ts ä tt­ les m ém es c o n d itio n s , d e s e x p e rts in d ép en - n in g ar kan o b e ro e n d e e x p e rte r in b ju d a s till d a n ts p e u v e n t é tre in v ités au x se ssio n s d e la fa c k u ts k o tte ts m ö ten . C o m m issio n s d ’e x p e rts . § 7. L e s C o m m issio n s é lise n t p o u r c h a q u e § 7. U ts k o tte n v äljer fö r v arje m ö te en se s sio n un p ré s id e n t et un ou d e u x v ice-p rési- o rd fö ra n d e o ch en e lle r tv å vice o rd fö ra n d e . d e n ts . § 8. L e s d é lib é ra tio n s o n t lieu d a n s les lan- § 8. F ö rh a n d lin g a rn a fö rs p å a rb e ts s p r å ­ g ues de tra v a il. L e s e x p o s é s faits en séan ce k en . D e a n fö ra n d e n som vid s a m m a n trä d e n a dan s T une d e s lan g u es de trav ail so n t tra d u its hålls på d e t e n a a rb e ts s p r å k e t ö v e rs ä tts till en s u b s ta n c e d a n s 1’a u tr e ; les p ro p o s itio n s et sitt h u v u d in n eh åll till d e t a n d ra . F ö rs la g och les d é c isio n s so n t tra d u ite s in té g ra le m e n t. b e slu t ö v e rs ä tts fullständigt. § 9. L e s p ro c é s -v e rb a u x ré s u m e n t les d é li­ § 9. E n sam m an fa ttn in g av fö rh a n d lin g a r­ b é ra tio n s. L e s p ro p o s itio n s e t les d é c isio n s na ta s u p p i p ro to k o lle t. I d e tta å te rg e s fö r­ so n t re p ro d u ite s in té g ra le m e n t. E n ce qui slag o c h b eslu t fu llstän d ig t. I fråg a om b e slu ­ c o n c e m e les d é c is io n s, le te x te fra n ? a is fait te n g äller d en fra n sk a te x te n . foi. L e s p ro c é s -v e rb a u x s o n t d is trib u é s aux P ro to k o lle t skall tillstä lla s m e d le m s sta ­ E ta ts m e m b re s. te rn a . § 10. L e s C o m m issio n s p e u v e n t d é sig n e r § 10. U ts k o tte n k an tillsä tta a rb e ts g ru p p e r d es g ro u p e s d e tra v a il c h a rg é s de tr a ite r des fö r a tt b e h a n d la sä rsk ild a frågor. q u e stio n s d é te rm in é e s. § I I . L e s C o m m issio n s p e u v e n t se d o te r § I I . U ts k o tte n kan u ta rb e ta en egen a r ­ d ’un ré g le m e n t in té rie u r. b etso rd n in g .

A rtic le 9 A rtik e l 9 O ffic e c e n tr a l C en tra lb yrå n § 1. L ’O ffice c e n tra l d e s tra n s p o rts in ter- § 1. C e n tra lb y rå n fö r in tern atio n ell jä r n ­ n a tio n au x fe rro v ia ire s a ss u m e le se c ré ta ria t v äg strafik ä r o rg a n isa tio n e n s s e k re ta ria t. d e reo rg an isatio n . § 2. L ’O ffice c e n tra l n o ta m m e n t: § 2. D et åligger c e n tra lb y rå n sä rsk ilt att: a) e x é c u te les tå c h e s qui lui so n t co n fiées a) u tfö ra de u p p d rag som o rg a n isa tio n e n s p ä r les a u tre s o rg a n e s de 1’O rg a n isa tio n ; ö v rig a o rg an g er d en ; b) in stru it les p ro p o s itio n s de m o d ificatio n b) fö rb e re d a b eh an d lin g en av fö rslag till de la C o n v e n tio n e n a y a n t re c o u rs , le c as än d rin g av fö rd ra g e t, v arv id d en i fö re k o m ­ é c h é a n t, å 1’a s s ista n c e d ’e x p e rts ; m an d e fall få r a n lita e x p e rte r; c) c o n v o q u e les C o m m issio n s; c) sam m an k alla u ts k o tte n ; d) a d re s s e , en te m p s o p p o rtu n , au x E ta ts d) i rä tt tid tillställa m e d le m s sta te rn a de m em b res les d o c u m e n ts n é c e s s a ire s au x s e s ­ h an d lin g ar som b eh ö v s fö r de o lik a o rg a n e n s sio n s d es d iv e rs o rg a n e s; m ö ten ;

9

e) tie n t å jo u r e t publie les liste s d e s lignes e) fo rtlö p a n d e fö ra o ch ge o ffen tlig h et åt p ré v u e s å 1’a rtic le 3, § 2; de listo r ö v e r lin jer som a n g es i a rtik e l 3 § 2; 0 re?oit les Communications faites p a r les 0 ta e m o t m e d d e la n d e n frå n m e d le m s­ E ta ts m e m b re s e t p a r les e n tr e p ris e s d e tr a n s ­ s ta te r o ch tra fik fö re ta g o c h i fö re k o m m a n d e p o rt e t les n o tifie , s ’il y a lieu , a u x a u tre s fall b rin g a m e d d e la n d e n a till ö v rig a m e d le m s­ E ta ts m e m b re s e t e n tr e p ris e s d e tr a n s p o rt; s ta te rs o ch tra fik fö re ta g s k ä n n e d o m ; g) tie n t å jo u r e t publie un fic h ie r de ju ris- g) fo rtlö p a n d e fö ra o c h ge o ffen tlig h et åt p ru d e n c e ; en fö rte c k n in g ö v e r rä ttslig a a v g ö ra n d e n ; h) p u b lie un b u lletin p é rio d iq u e ; h) ge u t e n p e rio d isk tid sk rift; i) re p r é s e n te 1’O rg a n is a tio n a u p ré s i) fö re trä d a o rg a n isa tio n e n h o s a n d ra in ­ d ’a u tre s o rg a n isa tio n s in te rn a tio n a le s com - te rn a tio n e lla o rg a n isa tio n e r som h a r b e h ö rig ­ p é te n te s p o u r d e s q u e stio n s a y a n t tr a it aux h e t i frå g o r som h a r sa m b a n d m ed o rg a n isa ­ o b je c tifs v isés p a r 1’O rg a n isa tio n ; tio n e n s sy fte n ; j) é la b o re le p ro je t de b u d g et a n n u e l de j) u ta rb e ta fö rslag till o rg a n isa tio n e n s å r ­ 1’O rg a n is a tio n e t le so u m e t p o u r a p p ro b a tio n liga b u d g e t o ch lägga fram d e t fö r a d m in is tra ­ au C o m ité a d m in istra tif; tiv a k o m m itté n fö r fa s tstä lla n d e ; k) g ére les fin a n c e s de T O rg a n isa tio n d an s k) fö rv a lta o rg a n isa tio n e n s m ed el in o m r a ­ le c a d re d u b u d g e t a p p ro u v é ; m en fö r d en fa s tstä lld a b u d g e te n ; 1) te n te , å la d e m a n d e d 'u n E ta t m em b re 1) p å b e g ä ra n av en m e d le m s sta t eller e tt o u d ’un e e n tre p ris e de tr a n s p o rt, en p ré ta n t tra fik fö re ta g fö rsö k a a tt g en o m a tt e rb ju d a se s b o n s o ffic e s, de rég ler les d iffé re n d s e n tre sin a tjä n s te r bilägga tv is te r m ellan b e rö rd a lesd its E ta ts ou e n tre p ris e s n é s de 1’in te rp ré - s ta te r e lle r fö re ta g i fråg a om to lk n in g e n eller ta tio n ou de 1’a p p lic a tio n de la C o n v e n tio n ; tilläm p n in g en av fö rd ra g e t; m) é m e t, å la d e m a n d e d e s p a rtie s en m) p å b e g ä ra n av b e rö rd a p a rte r - m ed ­ c a u se - E ta ts m e m b re s, e n tr e p ris e s de tr a n s ­ le m s s ta te r, tra fik fö re ta g eller tra fik a n te r — p o rt o u u s a g e rs — un av is s u r les d iffé re n d s avge u tlå ta n d e i tv is te r om to lk n in g en eller nés d e f in te r p r é ta tio n o u de 1’a p p lic a tio n de tilläm p n in g en av fö rd ra g e t; la C o n v e n tio n ; n) c o lla b o re au rég lem en t d e litiges p a r n) m e d v e rk a till a tt tv is te r av g ö rs gen o m voie d 'a rb itra g e , c o n fo rm é m e n t au titre III; sk ilje fö rfa ra n d e enligt av d eln in g III; o) fa c ilite , e n tre les e n tre p ris e s de tr a n s ­ o) u n d e rlä tta reg lerin g en av så d a n a e k o n o ­ p o rt, les re la tio n s fm a n c ié re s c o n s é c u tiv e s au m isk a m ella n h a v a n d e n fö r tra fik fö re ta g e n trafic in te rn a tio n a l, ainsi q u e le re c o u v re - so m är en följd av d en in te rn a tio n e lla tra fik e n m en t d e s c ré a n c e s im p ay ées. o c h in d riv n in g en av u te s tå e n d e fo rd rin g a r d em em ellan . § 3. L e b u lletin p ério d iq u e c o n tie n t les § 3. D en p e rio d isk a tid sk rifte n skall in n e ­ re n s e ig n e m e n ts n é c e ss a ire s å 1’a p p lic a tio n de h ålla m e d d elan d en som ä r n ö d v ä n d ig a fö r la C o n v e n tio n , ainsi q u e d e s é tu d e s , ju g e- fö rd ra g e ts tilläm p n in g sam t u p p s a ts e r, d o m ­ m e n ts e t in fo rm a tio n s im p o rta n te s p o u r l’in- sto lsa v g ö ra n d e n och u p p ly s n in g a r som h ar te r p ré ta tio n , 1’ap p lic a tio n e t 1’é v o lu tio n du b e ty d e lse fö r to lk n in g e n , tilläm p n in g en och d ro it d e tr a n s p o r t fe rro v ia ire ; il e s t publié u tv eck lin g en av rä tts re g le rn a o m jä rn v ä g s b e d a n s les la n g u e s de tra v a il. fo rd ra n . T id sk rifte n u tg e s p å a rb e ts s p rå k e n .

A r t i d e 10 A r tik e l 10 L is te s d es lignes L is to r ö v e r linjer § 1. L e s E ta ts m e m b re s a d re s s e n t å l’Of- § 1. M e d le m ss ta te rn a skall läm n a c e n tr a l­ fice c e n tra l leu rs C om m unications c o n c e rn a n t b y rå n m e d d e la n d e om införing e lle r stry k n in g 1’in sc rip tio n ou la ra d ia tio n de lignes s u r les av linjer i de listo r som an g es i a rtik e l 3 § 2. listes p ré v u e s å 1'article 3, § 2. L e s lignes v isées å 1’a rtic le 2, § 2, d a n s la 1 d en m ån linjer som a v s e s i artik el 2 § 2 m esu re oti elles relien t d e s E ta ts m e m b re s, fö rb in d e r m e d le m s sta te r, fö rs de in i listan ne so n t in s c rite s q u ’a p ré s a c c o rd de e es e n d a s t om de b e rö rd a sta te rn a ä r en ig a här-

10

E ta ts ; p o u r la ra d ia tio n d ’u n e telle ligné, la om . F ö r stry k n in g av en såd an linje ä r m e d ­ c o m m u n ic a tio n d ’un seul de e es E ta ts suffit. d ela n d e från en av d e ss a s ta te r tillräck lig t. L ’O ffice c e n tra l notifie l’in sc rip tio n ou la C e n tra lb y rå n skall u n d e rr ä tta sam tliga ra d ia tio n d ’u n e ligné å to u s les E ta ts m e d le m s s ta te r om införing e lle r stry k n in g av m em b res. en linje. § 2. U n e ligné e s t so u m ise å la C o n v e n tio n § 2. En linje ä r u n d e rk a s ta d fö rd ra g e t n ä r å 1’e x p ira tio n d ’un m ois å c o m p te r de la d a te en m ån ad h a r g å tt från d en dag d å c e n tr a l­ de la n o tificatio n de son in sc rip tio n . b y rå n m ed d elad e a tt linjen h a r fö rts in. § 3. U ne ligné c e s s e d ’é tre so u m ise å la § 3. F ö rd ra g e t skall inte längre tilläm p as C o n v e n tio n å 1’e x p ira tio n d ’u n m ois å p å en viss linje n ä r en m ån ad h a r g å tt frå n den c o m p te r de la d a te de la n o tificatio n de sa dag d å c e n tra lb y rå n m e d d e la d e a tt linjen h ar ra d ia tio n , s a u f en ce qui c o n c e rn e les tr a n s ­ s tru k its, u to m vad g äller en p åb ö rja d b e fo rd ­ p o rts en c o u rs , qui d o iv e n t é tre a c h e v é s. ran som m åste a v slu ta s.

A r ti d e 11 A rtik e l I I F irtances F in a n se r § I . L e m o n ta n t d e s d é p e n s e s de 1’O rgani- § 1. B elo p p en fö r o rg a n isa tio n e n s u tg ifter sa tio n e st a r r é té , p o u r c h a q u e e x e rc ic e , p a r le b e slu ta s fö r v arje rä k e n s k a p s å r av a d m in i­ C o m ité a d m in istra tif, s u r p ro p o s itio n de l’Of- s tra tiv a k o m m itté n på fö rslag av c e n tr a l­ fice c e n tra l. b y rå n . L es d é p e n s e s de 1’O rg a n isa tio n s o n t sup- F ö r o rg a n isa tio n e n s u tg ifte r s v a r a r m ed ­ p o rté e s p a r les E ta ts m e m b re s p ro p o rtio n n e l- le m ssta te rn a i fö rh å lla n d e till längden av de le m e n t å la lo n g u e u r d e s lignes in s c rite s. T ou- linjer som ä r in fö rd a i listo rn a . I fråg a om te fo is, les lignes s u r les v o ies m aritim es et linjer till sjö ss e lle r på inre v a tte n v ä g a r rä k ­ v o ies d ’eau in té rie u re s ne so n t c o m p té e s que nas d o c k e n d a s t halva län g d en . F ö r öv rig a p o u r la m oitié de leu rs lo n g u e u rs; p o u r les linjer som d riv s u n d e r sä rsk ild a fö rh å lla n d e n a u tre s lignes e x p lo ité e s d a n s d e s c o n d itio n s k an b id rag et re d u c e ra s m ed h ögst h älften g e ­ p a rtic u lié re s , la c o n trib u tio n p eu t é tre réd u ite nom ö v e re n s k o m m e lse m ellan d en b e rö rd a de m oitié au m ax im u m p a r a c c o rd e n tre le reg erin g en och c e n tra lb y rå n , u n d e r f ö r u ts ä tt­ G o u v e rn e m e n t in té re s s é et 1’O ffice c e n tra l, ning a tt ö v e re n s k o m m e lse n g o d k ä n n s av a d ­ so u s ré s e rv e de 1’a p p ro b a tio n du C o m ité a d ­ m in istra tiv a k o m m ittén . m in istratif. § 2. L o rs de 1’en v o i a u x E ta ts m em b res du § 2. N ä r c e n tra lb y rå n sä n d e r fö rv a ltn in g s­ ra p p o rt de g e stio n e t du relev é d es c o m p te s b e rä tte lse n o c h å rs re d o v is n in g e n till m ed ­ an n u e ls, 1’O ffice c e n tra l les in v ite å v e rs e r le m s s ta te rn a skall b y rå n sam tidigt U ppm ana leu r p a rt c o n trib u tiv e au x d é p e n se s de 1'exer- d em a tt s n a r a s t, d o ck se n a s t d en 31 d e c e m ­ cice é c o u lé , d a n s le plus b re f délai p o ssib le et b e r d e t å r då d e ss a h an d lin g ar ö v e rs ä n d s , au p lu s tard le 31 d é c e m b re de 1'année de b e ta la sina b id rag till d e t gån g n a rä k e n s k a p s ­ 1’envoi. å re ts u tg ifter. A p ré s c e tte d a te , les so m m es d u e s p o rte n t E fte r n ä m n d a dag u tg å r rä n ta m ed fem p ro ­ in té ré t å ra iso n de cin q p o u r c e n t f a n . c e n t årligen på o b e ta ld a b elo p p . S i, d eu x a n s a p ré s c e tte d a te , un E ta t O m en m e d le m ssta t in te h a r b e ta la t sitt m em b re n ’a p as p a y é sa p a rt c o n trib u tiv e , b id rag inom tv å å r från n ä m n d a dag, ä r sta te n son d ro it de v o te e s t su s p e n d u j u s q u ’å ce u tan rö s trä tt till d ess d en h a r fullgjort sin q u ’il ait satisfait å 1’o b lig atio n de p aiem en t. b e ta ln in g ssk y ld ig h et. A 1’e x p ira tio n d ’u n d élai su p p lé m e n ta ire de E fte r u tg ån g en av en y tte rlig a re frist på tv å d eu x a n s, 1’A ssem b lée g é n é ra le ex am in e si å r p rö v a r g en eralfö rsam lin g en frågan om s ta ­ f a tti tu d e de c e t E ta t do it é tre c o n sid é ré e te n s b e te e n d e b ö r b e tra k ta s som en ty s t u p p ­ co m m e une d é n o n c ia tio n ta c ite de la C o n v e n ­ sägning av fö rd ra g e t, v arv id fö rsam lin g en i tio n , en en fix a n t, le c a s é c h é a n t, la d ate fö re k o m m a n d e fall skall b e stä m m a d en tid ­ d ’effet. p u n k t vid vilken u p p säg n in g en skall trä d a i kraft.

11

§ 3. L e s c o n trib u tio n s é c h u e s re s te n t d u e s § 3. B eta ln in g ssk y ld ig h e te n fö r fö rfalln a d a n s les c a s de d é n o n c ia tio n v isés au § 2 et å b id rag k v a rs tå r äv e n i fall av u p p säg n in g e n ­ 1’article 25 ainsi q u e d a n s les c a s de s u s p e n ­ ligt § 2 e lle r artik el 25 o ch i fall d å r ö s trä tte n sion d u d ro it de v o te. inte få r u tö v a s. § 4. L e s m o n ta n ts non re c o u v ré s d o iv e n t, § 4. D e b e lo p p som inte h a r b e ta la ts skall a u ta n t q u e p o ss ib le , é tre c o u v e rts p a r d es om m öjligt tä c k a s m ed o rg a n isa tio n e n s m e ­ c ré d its de I’O rg a n isa tio n ; ils p e u v e n t é tre ré- d el. T äck n in g en får fö rd e la s p å fy ra rä k e n ­ p a rtis s u r q u a tre e x e rc ic e s. T o u t re liq u a t du sk a p s å r. K v a rs tå e n d e b rist b o k fö rs p å e tt d éficit e s t p o rté s u r un c o m p te sp écial au sä rsk ilt k o n to som en skuld fö r ö v rig a m ed ­ d é b it d e s a u tr e s E ta ts m e m b re s, d a n s la m e- le m s s ta te r i d en u ts trä c k n in g d e s s a v a r a n ­ su re ou ils é ta ie n t p a rtie s å la C o n v e n tio n slu tn a till fö rd ra g e t u n d e r d en tid d å b e ta l­ p e n d a n t la p é rio d e de n o n -p a ie m e n t; le re p o rt n in g en fö rsu m m a d e s. B e ta ln in g ssk y ld ig h e te n e st e ffe c tu é p ro p o rtio n n e lle m e n t å la lon- fö rd e la s i fö rh å lla n d e till län g d en av d e linjer g u e u r d e le u rs lignes in s c rite s au j o u r de f o u - so m fö r b e rö rd a s ta te r v a r in fö rd a i listo rn a v e rtu re du c o m p te sp écial. vid d en tid p u n k t då d e t sä rsk ild a k o n to t u p p ­ rä tta d e s . § 5. L ’E ta t qui a d é n o n c é la C o n v e n tio n § 5. E n s ta t som h a r sagt u pp fö rd ra g e t p eu t d e v e n ir å n o u v e a u E ta t m e m b re p a r ad- k an g en o m a n slu tn in g till d e tta p å n y tt bli h é sio n , so u s ré s e rv e q u ’il a it p ay é les m e d le m s sta t, fö r u ts a tt a tt sta te n h a r b e ta la t so m m es d o n t i! e s t d é b ite u r. de b elo p p som den ä r skyldig. § 6. L ’O rg a n isa tio n p e r? o it u n e ré m u n é ra - § 6. O rg a n isa tio n e n u p p b ä r e rs ä ttn in g fö r tion p o u r c o u v rir les frais p a rtic u lie rs résul- a tt tä c k a de sä rsk ild a k o s tn a d e r so m ä r fö re ­ ta n t d e s a c tiv ité s p ré v u e s å 1’a rtic le 9, § 2, 1) n a d e m ed de v e rk s a m h e te r som a v s e s i a rti­ å n ) ; d a n s les c a s p ré v u s å 1’artic le 9, § 2, 1) et kel 9 § 2, l ) - n ) . I de fall som a v s e s i a rtik e l 9 m), c e tte ré m u n é ra tio n e st fix ée p a r le C o ­ § 2 , 1 ) och m) b e stä m s e rs ä ttn in g e n av a d m i­ m ité a d m in is tra tif, s u r p ro p o s itio n de 1’O ffice n is tra tiv a k o m m ittén p å förslag av c e n tr a l­ c e n tra l; d a n s le c a s p ré v u å 1'article 9, § 2, n), b y rå n . I d e t fall som a v se s i artik el 9 § 2, n) 1’a rtic le 15, § 2 e st ap p licab le. tilläm p as artik el 15 § 2. § 7. L a c o n c o rd a n c e d e s é c ritu re s et § 7. Ö v e re n sstä m m e ls e n m ellan rä k e n s k a ­ p ié c e s c o m p ta b le s e s t vérifée p a r le G o u v e r- p e r o ch v e rifik a tio n e rn a g ra n s k a s av d en n e m e n t su isse qui p ré s e n te un ra p p o rt au C o ­ sc h w e iz isk a reg erin g en , so m a v g e r en m ité a d m in istra tif. g ra n s k n in g sra p p o rt till a d m in is tra tiv a k o m ­ m ittén .

T IT R E III A V D ELN IN G III A R B IT R A G E S K IL JE D O M A r ti d e 12 A rtik e l 12 C o m p é te n c e B e h ö rig h e t § 1. L e s litiges e n tre E ta ts m e m b re s, nés § 1. T v is te r m ellan m e d le m s s ta te r om fö r­ d e 1 'in te rp ré ta tio n ou de 1’a p p lic a tio n de la d ra g e ts to lk n in g eller tilläm p n in g sam t tv is te r C o n v e n tio n a in si q u e les litiges e n tre E ta ts m ellan m e d le m s sta te r o ch o rg a n isa tio n e n om m e m b re s e t 1’O rg a n is a tio n , n é s d e 1’in te rp ré - to lk n in g e n eller tilläm p n in g en av p ro to k o lle t ta tio n ou de l’ap p lic a tio n du P ro to c o le s u r les om p riv ileg ier och im m u n itet k an p å b e g äran p riv ilég es e t im m u n ités p e u v e n t, å la d e ­ av e n d e ra p a rte n u n d e rs tä lla s en sk ilje­ m an d e d ’un e d e s p a rtie s , é tr e so u m is å un n äm n d . P a rte rn a b e stä m m e r fritt sk ilje n ä m n ­ trib u n a l a rb itra l. L e s p a rtie s d é te rm in e n t li- d e n s s a m m a n sä ttn in g o ch fö rfa ra n d e t in fö r b re m e n t la c o m p o s itio n du trib u n a l a rb itra l et n ä m n d e n . la p ro c é d u re a rb itra le . § 2. L e s litiges § 2. T v iste r a) e n tre e n tre p ris e s de tr a n s p o rt, a) m ellan tra fik fö re ta g , b) e n tre e n tre p ris e s de tr a n s p o rt et b) m ellan tra fik fö re ta g o ch tra fik a n te r, u sa g e rs,

12

c) e n tre u s a g e rs, c) m ellan tra fik a n te r, nés de 1’a p p lic a tio n d e s R égles u n ifo rm es om tilläm p n in g en av de e n h e tlig a r ä tts r e g ­ C IV e t d e s R égles u n ifo rm e s C IM , s ’ils n ’ont le rn a C IV och de e n h etlig a rä tts re g le rn a C IM p as é té réglés å l’a m ia b le ou so u m is å la déci- k an , om de in te g ö rs u p p i g o d o e lle r a n h än g sion d e s trib u n a u x o rd in a ire s , p e u v e n t, p a r iggörs vid allm än d o m s to l, g en o m ö v e re n s ­ a c c o rd e n tre les p a rtie s in té re s s é e s , é tre so u ­ k o m m else m ellan de b e rö rd a p a rte rn a u n d e r­ m is å un trib u n a l a rb itra l. L e s a r t id e s 13 å 16 ställas en sk iljen äm n d . A rtik la rn a 1 3 - 1 6 tills ’a p p liq u e n t p o u r la c o m p o sitio n du trib u n al läm p as på sk ilje n ä m n d e n s sa m m a n sä ttn in g a rb itra l e t la p ro c é d u re a rb itra le . o ch fö rfa ra n d e t in fö r n äm n d en . § 3. C h a q u e E ta t p e u t, au m o m en t ou il § 3. N ä r en stat u n d e rte c k n a r fö rd ra g e t e l­ signe la C o n v e n tio n ou d é p o se so n in s tru ­ ler d e p o n e ra r sitt in stru m e n t an g å e n d e ra tifi­ m en t de ra tific a tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’ap p ro - k a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller a n ­ b atio n ou d ’a d h é sio n , se r é s e rv e r le d ro il de slu tn in g , få r sta te n fö rb e h å lla sig rä tte n a tt ne pas a p p liq u e r to u t ou p a rtie d e s d is p o si­ h elt e lle r d e lv is inte tilläm p a b e stä m m e lse rn a tio n s du § 1 e t du § 2. i §§ 1 o c h 2. § 4. C h a q u e E ta t a y a n t fait un e ré s e rv e en § 4. E n s ta t som h a r gjort fö rb e h å ll enligt ap p lic a tio n du § 3 p e u t y re n o n c e r, å to u t § 3 k an n ä r som helst å te rk a lla d e tta genom m o m en t, en in fo rm a n t le G o u v e rn e m e n t dé- m e d d e la n d e till d e p o sita rie re g e rin g e n . Å te r­ p o sita ire . L a re n o n c ia tio n å la ré s e rv e pro- kallelse av fö rb eh åll får v e rk a n en m ån ad ef­ d u it se s effets un m ois a p ré s la d a te å laquelle te r d en d ag d å d e p o sita rie re g e rin g e n h a r läm ­ le G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire en d o n n e con- nat sta te rn a m e d d e la n d e om å te rk a lle lse n . n a issa n c e au x E ta ts .

A r ti d e 13 A r tik e l 13 C o m p ro m is. G reffe S k ilje a v ta l. S e k re ta ria t L es p a rtie s c o n c lu e n t un co m p ro m is spéci- P a rte rn a s lu te r e tt sk iljeav tal, i v ilk et sä r­ fiant en p articu lier: skilt anges: a) 1’o b je t du d ifféren d ; a) tv iste fö re m å le t; b) la c o m p o s itio n du trib u n a l e t les d élais b) sk ilje n ä m n d e n s sa m m a n sä ttn in g och c o n v e n u s p o u r la n o m in atio n du ou d e s ar- d en tid inom vilken skiljem an eller skiljem än b itre s; skall u ts e s; c) le lieu c o n v e n u c o m m e siége du tr i­ c) den p la ts d ä r sk iljen äm n d en skall an se s b unal. ha sitt säte. L e co m p ro m is do it é tre co m m u n iq u é å S k iljeav talet skall ö v e rs ä n d a s till c e n tr a l­ 1’O ffice c e n tra l qui a ss u m e les fo n c tio n s de b y rå n , som fullgör se k re ta ria ts u p p g ifte rn a åt greffe. sk iljen äm n d en .

A r ti d e 14 A rtik e l 14 A rb itre s S kiljem ä n § 1. U n e liste d ’a rb itre s e st éta b lie et § l. C e n tra lb y rå n skall u p p rä tta en fö r­ te n u e å jo u r p a r 1'Office c e n tra l. C h a q u e E tat teck n in g ö v e r skiljem än och hålla den a k tu ­ m em b re p eu t faire in sc rire su r la liste d 'a r - ell. V a ije m e d le m ssta t få r låta fö ra in i fö r­ b itre s d eu x de se s re s s o rtis s a n ts sp é c ia liste s te c k n in g en tv å av sina m ed b o rg a re som ä r du d ro it in te rn a tio n a l d e s tra n s p o rts . sak k u n n ig a i fråg a om in te rn a tio n e ll tr a n s ­ p o rträ tt. § 2. L e trib u n a l a rb itra l se c o m p o s e d ’u n , § 2. E n sk iljen äm n d b e s tå r allt e fte r sk il­ de tro is ou de cin q a rb itre s , c o n fo rm é m e n t au je a v ta le t av e n . tre e lle r fem sk iljem än . co m p ro m is. L es a rb itre s so n t c h o isis parm i les p er- S k iljem än n en väljs b lan d de p e rs o n e r som so n n e s figurant s u r la liste v isée au § 1. T ou- finns u p p ta g n a i den fö rte c k n in g som a v s e s i te fo is, si le co m p ro m is p ré v o it cinq a rb itre s . § 1. O m enligt sk iljeav talet fem skiljem än

13

c h a c u n e d e s p a rtie s p e u t c h o is ir un a rb itre en skall u ts e s , få r d o ck v a rd e ra p a rte n välja en d e h o rs de la Uste. sk iljem an som inte ä r u p p tag en i fö rte c k n in g ­ en . Si le co m p ro m is p ré v o it un a rb itre u n iq u e , O m sk iljen äm n d en enligt sk ilje a v ta le t skall celu i-ci e st ch o isi d ’un co m m u n a c c o rd p a r b e stå av en e n d a sk iljem an , u ts e s d e n n e g e ­ les p a rtie s. no m ö v e re n s k o m m e lse m ellan p a rte rn a . Si le c o m p ro m is p ré v o it tro is o u c in q ar- O m sk iljen äm n d en enligt sk ilje a v ta le t skall b itre s , c h a c u n e d e s p a rtie s c h o is it un ou d eu x b e s tå av tr e e lle r fem sk iljem än , u ts e r v a rd e ra a rb itre s , selo n le c a s ; ceu x -ci d é sig n e n t d ’un p a rte n en re s p . tv å sk iljem än . D e ssa u ts e r co m m u n a c c o rd le tro isié m e ou le cin q u iém e g e m e n sa m t d e n tre d je eller fem te sk iljem an ­ a rb itre , qui p ré s id e le trib u n al a rb itra l. n e n , som skall v a ra o rd fö ra n d e i n ä m n d en . En c a s d e d é sa c c o rd e n tre les p a rtie s s u r la O m p a rte rn a inte kan e n a s om valet av den d é sig n a tio n de 1’a rb itre u n iq u e ou e n tre les so m e n sa m skall v a ra skiljem an eller om de a rb itre s c h o is is s u r celle du tro isié m e ou du av p a rte rn a u ts e d d a sk iljem än n en inte kan cin q u iém e a rb itre , c e tte d é sig n atio n e s t faite e n a s om v a le t av d en tre d je eller fem te sk ilje­ p ä r le d ir e c te u r g én éral de 1’O ffice c e n tra l. m a n n e n , u ts e s d en n e av c e n tra lb y rå n s g e n e ­ ra ld ire k tö r. § 3. L ’a rb itre u n iq u e, le tro isié m e ou le § 3. E n e n sa m sk iljem an o ch d e n tre d je c in q u iém e a rb itre d o it é tre d ’un e n atio n alité e lle r fem te sk iljem an n en skall v a ra av a n n an a u tre qu e celle d e s p a rtie s, å m oins que n a tio n a lite t än p a rte rn a , så v id a inte d e s s a ä r celles-ci ne so ie n t de m ém e n a tio n a lité . av sam m a n atio n alitet. L ’in te rv e n tio n au litige d ’u n e tie rc e p artie E n tre d je p a rts in trä d e i tv iste n in v e rk a r d e m e u re sa n s effet s u r la c o m p o sitio n d u tr i­ inte p å sk ilje n ä m n d e n s sa m m a n sä ttn in g . bunal a rb itra l.

A r ti d e 15 A r tik e l 15 P ro c é d u re . F r ais F ö rfa ra n d e. K o s tn a d e r § 1. L e trib u n a l a rb itra l d écid e de la p ro c é ­ § I S k iljen äm n d en b e slu ta r vilket fö rfa ­ d u re å su iv re en te n a n t c o m p te n o ta m m e n t ra n d e so m skall fö ljas, v arv id sä rsk ilt fö l­ d e s d is p o sitio n s ci-ap rés: ja n d e fö re s k rifte r b eak ta s: a) il in s tru it et ju g e les c a u se s d ’a p ré s les a) n ä m n d e n u tre d e r och b e d ö m e r tv is te ­ é lé m e n ts fo u rn is p a r les p a rtie s, sa n s é tr e lié, frågan på g ru n d v al av d e t m aterial som p a r­ lo rs q u ’il e st a p p e lé å dire le d ro it, p a r les te r n a h a r fö re b rin g a t m en ä r inte b u n d e n av in te rp ré ta tio n s d e celles-ci; p a rte rn a s to lk n in g n ä r d en skall a v g ö ra r ä tts ­ fråg o r; b) il ne p e u t a c c o rd e r plus ou a u tre c h o se b) den få r inte tille rk ä n n a k ä ra n d e n m era q u e ce qui e st d e m a n d é d an s les c o n c lu s io n s e ller a n n a t än v ad d en n e slutligen h a r y rk a t du d e m a n d e u r, ni m oins q u e ce q u e le défen- o c h in te m in d re än v ad s v a ra n d e n h a r m edd e u r a re c o n n u co m m e é ta n t du; g ett; c) la se n te n c e a rb itra le , d u m e n t m o tiv ée, c) sk iljed o m en a v fa tta s m ed tillh ö ra n d e e st réd ig ée p a r le trib u n a l a rb itra l et notifiée d o m sk äl av sk iljen äm n d en o ch d elg es p a r­ a u x p a rtie s p a r l’O ffice c e n tra l; te rn a av c e n tra lb y rå n ; d) s a u f d is p o sitio n c o n tra ire de d ro it im- d) om inte an n a t fö ljer av tv in g an d e r ä tts ­ p é ra tif d u lieu ou siége le trib u n a l a rb itra l, et re g le r i d e n sta t d ä r sk iljen äm n d en h a r sitt s o u s ré s e rv e d ’a c c o rd c o n tra ire d e s p a rtie s, sä te eller av ö v e re n s k o m m e lse m ellan p a r­ la se n te n c e a rb itra le e st d éfin itiv e. te r n a , få r talan inte fö ras m ot sk iljed o m en . § 2. L e s h o n o ra ire s d es a rb itre s so n t fixés § 2 S k iljem än n en s a rv o d e n fa s tstä lls av p a r le d ir e c te u r g én éral de l’O ffice c e n tra l. c e n tra lb y rå n s g e n e ra ld ire k tö r. L a se n te n c e a rb itra le fixe les frais et dé- 1 sk iljed o m en skall anges k o s tn a d e rn a fö r p en s e t d é c id e de leu r ré p a rtitio n e n tre les fö rfa ra n d e t sam t h u r d e ss a o ch a rv o d e n a till p a rtie s, ainsi q u e de celle d e s h o n o ra ire s d es sk iljem än n en skall fö rd elas m ellan p a rte rn a . a rb itre s.

14

A r tid e 16 A rtik e l 16 P rescrip tio n . F o rc e e x é c u to ire P re sk r ip tio n . V erkstä llig h et § 1. L a m ise en oeuvre de la p ro c é d u re § 1 A tt sk iljefö rfa ran d e in led s h a r i fråga a rb itra le a , q u a n t å 1 'in terru p tio n de la p re ­ om a v b ry ta n d e av p re s k rip tio n sam m a v e r­ sc rip tio n , le m ém e effet q u e celu i p ré v u p a r le k a n som enligt tilläm plig m ateriell rä tt följer d ro it m atériel a p p lic a b le p o u r 1’in tro d u c tio n av a tt talan v ä c k s vid allm än d o m sto l. d e 1’ac tio n d e v a n t le ju g e o rd in a rie . § 2. L a s e n te n c e du trib u n a l a rb itra l § 2 E n skiljedom m ot tra fik fö re ta g o ch tr a ­ e n v e rs d es e n tre p ris e s de tr a n s p o rt ou des fik a n te r ä r v e rk s tä llb a r i varje m e d le m s sta t, u sag ers a c q u ie rt fo rce e x é c u to ire d a n s ch a- s å sn a rt de fo rm fö re sk rifte r h a r u p p fy llts som cu n d e s E ta ts m e m b re s a p re s 1’a cco m p lisse- g äller i d e n sta t d ä r v e rk stä llig h e te n skall äga m en t d e s fo rm alités p re s c rite s d a n s 1’E ta t ou rum . N y p rö v n in g av själv a sa k e n ä r inte 1’e x é c u tio n do it a v o ir lieu. L a rev isio n du tillåten . fond de 1’affaire n ’e st p as ad m ise.

T IT R E IV A VD ELN ING IV D ISPO SIT IO N S D IV ER SES Ö V R IG A B EST Ä M M E L SER A r ti d e 17 A rtik e l 17 R e c o u v r e m e n t d es c ré a n c e s im p a y é e s en tre R e g le rin g m ellan tra fik fö re ta g a v u te s tå e n d e d e s en tre p rise s de tra n sp o rt fo r d rin g a r § 1 L es b o rd e re a u x de c ré a n c e s , n ées de § 1 F ö r a tt u n d e rlä tta in d riv n in g en av o b e ­ tra n s p o rts so u m is au x R ég les u n ifo rm es et ta ld a fo rd rin g a r m ed a n led n in g av så d a n a b e ­ re s té e s im p a y é e s, p e u v e n t é tre a d re s s é s p ar fo rd rin g a r fö r vilka de e n h e tlig a rä ttsre g le rn a 1’e n tre p ris e de tr a n s p o rt c ré a n c ié re å 1’O ffice ä r tilläm pliga, k an e tt tra fik fö re ta g som h ar c e n tra l p o u r en fa c ilite r le re c o u v re m e n t; å en såd an fo rd ra n a n m ä la d e n n a h o s c e n tr a l­ c e t effet, il m et 1’e n tre p ris e de tr a n s p o rt débi- b y rå n , v a re fte r c e n tra lb y rå n a n m o d a r d et tr a ­ trice en d e m e u re de ré g le r la so m m e d u e ou fik fö retag m o t v ilk et k ra v e t rik tas a tt o m g å­ d e fo u rn ir les m otifs de so n refu s de p ay er. en d e b e ta la d e t fo rd ra d e b e lo p p e t eller a tt ange sk älen fö r sin v äg ran a tt b etala. § 2 Si 1’O ffice c e n tra l estim e q u e les m otifs § 2 O m c e n tra lb y rå n a n s e r a tt sk älen fö r du refu s so n t su ffisam m en t fo n d é s, il p ro p o se b e taln in g sv äg ran ä r tillräck lig a, fö re s lå r den au x p a rtie s de se p o u rv o ir so it d e v a n t le ju g e p a rte rn a a tt v än d a sig till b eh ö rig do m sto l c o m p é te n t, so it d e v a n t le trib u n a l arb itra l e lle r till sk iljen äm n d enligt artik el 12 § 2. c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 12, § 2. § 3 Si 1’O ffice c e n tra l estim e qu e la to ta lité § 3 O m c e n tra lb y rå n a n s e r a tt b e ta ln in g s­ ou une p a rtie de la so m m e e s t ré e lle m e n t d u e, sk y ld ig h et fö relig g er fö r h ela eller en del av il p e u t, a p ré s a v o ir é v e n tu e lle m e n t c o n su lté d e t fo rd ra d e b e lo p p e t, kan b y rå n , i fö re k o m ­ un e x p e rt, d é c la re r q u e 1’e n tre p rise de tr a n s ­ m an d e fall e fte r a tt ha in h äm tat u tlå ta n d e av p o rt d é b itric e est te n u e de v e rs e r å 1'Office en sak k u n n ig , fö rk la ra a tt det b etaln in g ssk y lc e n tra l to u t ou p a rtie de la c ré a n c e ; la som m e diga tra fik fö re ta g e t skall b e ta la h ela e lle r en ainsi v e rsé e d o it r e s te r co n sig n é e j u s q u ’å la del av d e tta till b y rå n . D et sålu n d a in b e ta ld a d éc isio n d éfin itiv e s u r le fond p a r le ju g e b e lo p p et skall h ållas n e d sa tt till d e ss a tt c o m p é te n t ou p a r le trib u n a l a rb itra l. själv a sak en h a r slutligt a v g jo rts av b eh ö rig d o m sto l eller av sk iljen äm n d . § 4 Si 1’e n tre p ris e ne v e rse p a s, d a n s la § 4 O m inte fö re ta g e t inom tv å v e c k o r b e ­ q u in zain e, la so m m e d é te rm in é e p a r 1’O ffice ta la r in d e t b elo p p som c e n tra lb y rå n h a r b e ­ c e n tra l, celu i-ci a d re s se u n e n o u v elle m ise en s tä m t, skall b y rån u tfä rd a en fö rn y ad a n m o ­ d e m e u re , av ec in d icatio n d es c o n sé q u e n c e s d an m ed a n g iv an d e av fö ljd ern a av u teb liv en du refus. b etaln in g . § 5 Si c e tte n o u v elle m ise en d e m e u re § 5 O m d en n y a a n m o d a n inte h a r lett till re s te in fru c tu e u se p e n d a n t d e u x m ois, l’Of- b etaln in g inom tv å m å n a d e r, skall c e n tra l­ fice c e n tra l a d re s se å 1’E ta t m em b re d o n t re- b y rå n hos d en m e d le m ssta t u n d e r vilken fö-

15

leve 1’e n tre p ris e un avis m o tiv é 1 'invitant å re ta g e t h ö r g ö ra en m o tiv e ra d h e m stä lla n om p re n d re d e s m e s u re s et n o ta m m e n t å exa- å tg ä rd e r och särsk ilt om p rö v n in g av frågan m in er s'il d o it m a in te n ir s u r la liste d e s lignes o m fö re ta g e ts lin jer alltjäm t b ö r v a ra in fö rd a i c elles d e c e tte e n tre p rise . listo rn a . § 6 Si 1’E ta t m em b re d é c la re q u e , m algré § 6 O m m e d le m s sta te n fö rk la ra r a tt d e n , le n o n -p a ie m e n t, il m ain tien t 1’in sc rip tio n d es tr o ts d e n u te b liv n a b e ta ln in g e n , v id h å lle r a tt lignes de c e tte e n tre p rise ou s ’il laisse san s fö re ta g e ts lin jer skall v a ra in fö rd a i listo rn a ré p o n s e p e n d a n t six se m a in e s la co m m u n ic a - e lle r läm n ar c e n tra lb y rå n s h e m stä lla n o b e ­ tion de 1’O ffice c e n tra l, il est ré p u té , de plein sv a ra d i sex v e c k o r, a n s e s sta te n d ärig e n o m d ro it, g a ra n tir le rég lem en t de to u te s les ha ställt g a ra n ti fö r b etaln in g en av alla c ré a n c e s re s u lta n t d e s tr a n s p o rts so u m is au x sk u ld e r m ed a n led n in g av b e fo rd ra n som är R égles u n ifo rm e s. u n d e rk a s ta d de e n h etlig a rä ttsre g le rn a .

A r ti d e 18 A r tik e l 18 J u g e m e n ts . S a is ie s. C a u tio n s D o m a r. K v a r s ta d och u tm ä tn in g . S tä lla n d e a v sä k e rh e t § 1 L o rs q u e les ju g e m e n ts p ro n o n c é s en § 1 D o m a r so m h a r m e d d e la ts enligt d e tta v ertu d e s d is p o sitio n s de la C o n v e n tio n , con- fö rd rag av en b eh ö rig d o m sto l e fte r p a rte rn a s tra d ic to ire m e n t ou p a r d é fa u t, p a r le ju g e h ö ra n d e e lle r i an led n in g av e n a p a rte n s utec o m p é te n t, so n t d e v e n u s e x é c u to ire s d ’ap ré s v aro o ch so m få r v e rk s tä lla s enligt d en lag les lois a p p liq u é e s p a r ce ju g e , ils a c q u ié re n t som tilläm p as av d o m sto le n ä r v e rk s tä llb a ra i fo rce e x é c u to ire d a n s c h a c u n d es a u tre s alla a n d ra m e d le m s sta te r, så sn a rt de fo rm ­ E ta ts m e m b re s a p re s l'a c c o m p lis s e m e n t d es fö re s k rifte r h a r u p p fy llts so m g äller i d en sta t fo rm a lité s p re s c rite s d a n s l’E ta t ou 1’ex é c u - d ä r v e rk s tä llig h e te n skall äg a ru m . N y p rö v ­ tion do it a v o ir lieu. L a ré v isio n du fond de ning av själv a sak en ä r inte tillåten . 1’affaire n ’e st p a s ad m ise. C e tte d is p o sitio n ne s ’a p p liq u e ni a u x ju g e ­ D e n n a b e stä m m e lse ä r inte tilläm plig v are m en ts qui ne so n t e x é c u to ire s q u e p ro v iso ire- sig p å d o m a r som få r v e rk s tä lla s e n d a s t in­ m en t, ni a u x c o n d a m n a tio n s å d e s dom - te rim istis k t eller på så d a n a fö re s k rifte r i d o ­ m a g e s-in té ré ts qui se ra ie n t p ro n o n c é e s , en m a r som åläg g e r k ä ra n d e n a tt, fö ru to m r ä t te ­ sus d es d é p e n s , c o n tre un d e m a n d e u r en rai- g å n g s k o s tn a d e rn a , b e ta la s k a d e s tå n d m ed son du rejet de sa d e m an d e . a n led n in g av a tt h an s ta la n h a r ogillats. L ’alin éa p re m ie r s ’a p p liq u e é g a le m e n t au x F ö rs ta s ty c k e t ä r tilläm pligt o c k s å p å fö r­ tra n s a c tio n s ju d ic ia ire s . likning som h a r trä ffa ts inför d o m s to l. § 2 L e s c ré a n c e s n ées d ’un tr a n s p o rt s o u ­ § 2 O m e tt tra fik fö re ta g m ed a n led n in g av mis au x R égles u n ifo rm e s, au p ro fit d ’une e n b e fo rd ra n , som ä r u n d e rk a s ta d de e n h e t­ e n tre p rise de tr a n s p o rt su r un e a u tre e n tr e ­ liga rä tts re g le rn a , h a r fått en fo rd ra n m o t e tt prise de tr a n s p o rt qui ne relév e p as du m ém e a n n a t tra fik fö re ta g och fö re ta g e n inte h ö r u n ­ E ta t m e m b re , ne p e u v e n t é tre sa isie s q u ’en d e r sam m a m e d le m s sta t, få r fo rd rin g e n b e ­ v e rtu d ’un ju g e m e n t ren d u p a r 1’a u to rité ju d i- läggas m ed k v a rs ta d e lle r u tm ä ta s e n d a s t på ciaire de l’E ta t m em b re d o n t re lé v e 1’en tre- g ru n d av e tt a v g ö ra n d e av en ju d ic ie ll m y n ­ prise titu la ire d e s c ré a n c e s å saisir. dighet i d en sta t u n d e r vilken d e t fö re ta g h ö r v a rs fo rd ra n å tg ä rd e n a v se r. § 3 L e m atériel ro u la n t du ch em in de fer, § 3 E n jä rn v ä g s ru llan d e m ateriel o ch alla ainsi q u e les o b je ts de to u te n a tu re se rv a n t au a n d ra fö rem ål som a n v ä n d s vid b e fo rd ra n tr a n s p o rt e t lui a p p a rte n a n t, tels q u e c o n te- o c h tillh ö r jä r n v ä g e n , såso m c o n ta in ra r, la s t­ n e u rs , a g re s de c h a rg e m e n t e t b å c h e s , ne re d s k a p o ch p re se n n in g a r, få r b eläg g as m ed p e u v e n t é tre saisis, s u r un te rrito ire a u tre que k v a rs ta d eller u tm ä ta s inom en a n n a n m ed ­ celui de 1'E tat m em b re d o n t re lé v e le c h em in le m ssta t än d en u n d e r v ilk en jä rn v ä g e n h ö r de fer p ro p rié ta ire , q u ’en v e rtu d ’un ju g e ­ e n d a s t på g ru n d av en do m a v e n ju d ic ie ll m en t re n d u p a r 1’a u to rité ju d ic ia ire de c e t m y n d ig h et i d e n sistn ä m n d a sta te n . E ta t.

16

L es w ag o n s de p a rtic u lie rs ainsi qu e les P riv a tv a g n a r o ch d äri befintliga fö rem ål, o b je ts de to u te n a tu re se rv a n t a u tra n s p o rt som a n v ä n d s vid b e fo rd ra n o ch tillh ö r vag­ q u ’ils c o n tie n n e n t, a p p a rte n a n t au p ro p rié- n en s in n e h a v a re , få r beläggas m ed k v a rs ta d taire du w ag o n , ne p e u v e n t é tre sa isis , s u r un e lle r u tm ä ta s inom en a n n a n sta t än d e n d ä r te rrito ire a u tre q u e celui de l’E ta t d u dom icile in n e h a v a re n h a r sitt h e m v ist e n d a s t p å g ru n d du p ro p rié ta ire , q u ’en v e rtu d ’un ju g e m e n t a v e tt av g ö ra n d e av en ju d ic ie ll m y n d ig h et i ren d u p a r l’a u to rité ju d ic ia ire de c e t E ta t. d e n sistn ä m n d a sta te n . § 4 L a c a u tio n å fo u rn ir p o u r a s s u re r le § 4 Vid talan so m g ru n d a s på fö rd ra g e t får p aiem en t d e s d é p e n s ne p e u t é tre ex ig ée å inte fo rd ra s a tt sä k e rh e t ställs fö r b etaln in g 1’o c c a sio n d e s a c tio n s ju d ic ia ire s fo n d é e s su r av rä tte g å n g s k o stn a d e r. la C o n v e n tio n .

T IT R E V A V D ELN IN G V M O D IF IC A T IO N DE LA C O N V E N C IO N Ä ND RING AV FÖ R D R A G E T A r ti d e 19 A rtik e l 19 C o m p é te n c e B eh ö rig h et § 1 L e s E ta ts m e m b re s a d re s s e n t leurs § 1 M e d le m ss ta te rn a ö v e rs ä n d e r sin a fö r­ p ro p o s itio n s de m o d ificatio n de la C o n v e n ­ slag till än d rin g av fö rd ra g e t till c e n tra lb y rå n , tion å 1’O ffice c e n tra l qui les p ö rte im m édia- som g e n a st skall u n d e rrä tta m e d le m s sta te rn a tem en t å la c o n n a is s a n c e d e s E ta ts m em b res. om fö rslag en . § 2 L ’A sse m b lé e g é n é ra le d é c id e s u r les § 2 G en eralfö rsam lin g en b e s lu ta r i fråg a p ro p o s itio n s de m o d ificatio n re la tiv e s aux om ä n d rin g sfö rsla g som rö r de fö rd ra g sb e d isp o sitio n s de la C o n v e n tio n non p ré v u e s stä m m e lse r som inte a n g es i §§ 3 o ch 4. au x §§ 3 et 4. L ’in scrip tio n d ’une p ro p o s itio n de m odifi­ E tt ä n d rin g sfö rsla g fö rs u p p p å d a g o rd ­ c a tio n å 1’o rd re du jo u r d ’u n e se s sio n de l’A s- n ingen fö r e tt m ö te m ed g en eralfö rsam lin g en sem b lée g é n érale do it re c u e illir 1’a c c o rd d ’un e n d a st om m inst en tre d je d e l av m e d le m s sta ­ tie rs d es E ta ts m e m b re s. te rn a s a m ty c k e r till d e tta . - S aisie d ’un e p ro p o s itio n de m o d ificatio n , N ä r g en eralfö rsam lin g en b e h a n d la r ett 1'A ssem blée g é n é ra le p eu t d é c id e r, å la ma- ä n d rin g sfö rsla g , kan d en m ed den m ajo ritet jo r ité p ré v u e å 1’a rtic le 6, § 5, q u ’un e telle som a n g es i artik el 6 § 5 fö rk la ra a tt fö rslag et p ro p o sitio n p ré s e n te un c a ra c té re d ’é tro ite h a r en n ä ra a n k n y tn in g till en b e stä m m e lse c o n n e x ité a v e c u n e ou p lu sie u rs d isp o sitio n s eller flera b e stä m m e lse r som re v isio n s u tsk o td o n t la m o d ificatio n e n tre d a n s la c o m p é ­ te t enligt § 3 ä r b eh ö rig t a tt ä n d ra . 1 e tt så d a n t te n c e de la C o m m issio n de ré v isio n c o n fo r- fall få r g en eralfö rsam lin g en b e slu ta om ä n d ­ m ém en t au § 3. D an s ce c a s , l’A ssem b lée ring o c k så av d e n n a b e stä m m e lse e lle r d e ss a g é n é ra le e st h ab ilitée å d é c id e r ég ale m en t su r b e stä m m e lse r. la m o d ificatio n de c e tte ou de e e s d is p o si­ tio n s. § 3 S o u s ré s e rv e d es d é c isio n s de l’As- § 3 U to m i de fall d å g en eralfö rsam lin g en sem b lée g é n é ra le p rise s selon le S 2, alin éa 3, h a r a v g e tt en fö rk larin g enligt § 2 tred je la C o m m issio n de rév isio n d é c id e s u r les p ro ­ sty c k e t b e slu ta r re v is io n s u ts k o tte t i fråga om p o sitio n s de m o d ificatio n re la tiv e s au x d is p o ­ ä n d rin g sfö rsla g som rö r följan d e b e stä m m e l­ sitio n s é n u m é ré e s ci-ap rés: ser: a) R é g le s u n ifo rm e s C IV : a) de e n h e tlig a rä tts re g le rn a C IV : - A rticle p re m ie r, § 3; artiele 4, § 2; a rti­ - a rtik la rn a 1 § 3, a rtik e l 4 § 2, a rtik e l 5 d e s 5 (s a u f § 2), 6, 9 å 14, 15 (s a u f § 6), 16 å (utom § 2), 6, 9 —14, 15 (u to m § 6), 1 6 -2 1 , 22 21, 22, § 3; a rtic le s 23 å 25, 37, 43 (s a u f §§ 2 § 3, a rtik la rn a 2 3 - 2 5 , 37, 43 (u to m §§ 2 och et 4), 48, 49, 56 å 58, 61; 4), 48, 49, 5 6 - 5 8 och 61, sam t - les m o n ta n ts e x p rim é s en u n ité s de - de b elo p p som u ttry c k s i b e rä k n in g se n ­ c o m p te au x a rtic le s 30, 31, 38, 40 e t 41, lors- h e te r i a rtik la rn a 30, 31, 38, 40 o ch 41, n är q u e la m o d ificatio n vise å u n e m a jo ra tio n de än d rin g en a v s e r en höjning av d e s s a b elo p p ; e e s m o n ta n ts ;

17

b) R e g le s u n ifo rm e s C IM : b) de e n h e tlig a rä ttsre g le rn a C IM : - A rticle p re m ie r, § 2; a rtic le 3, §§ 2 å 5; - artik el 1 § 2, artik el 3 §8 2 - 5 , a rtik la rn a a rtic le s 4, 5, 6 (s a u f § 3), 7 ,8 , 11 å 13, 14 (s a u f 4, 5, 6 (utom § 3), 7, 8, 1 1 -1 3 , 14 (u to m § 7), § 7), 15 å 17, 19 (s a u f § 4), 20 (s a u f § 3), 21 å 1 5 - 1 7 , 19 (u to m § 4), 20 (utom § 3), 2 1 - 2 4 , 24, 25 (s a u f § 3), 26 (s a u f § 2), 27, 28, §§ 3 et 25 (u to m § 3), 26 (utom § 2), 27, 28 §§ 3 och 6; a rtic le s 29, 30 (s a u f § 3), 3 1, 32 (s a u f § 3), 6, a rtik la rn a 29, 30 (utom § 3), 31, 32 (utom 33 (s a u f § 5), 34, 38, 39, 41, 45, 46, 47 (s a u f § 3), 33 (u to m § 5), 34, 38, 39, 41, 45, 46, 47 § 3), 48 (d an s la m e su re ou il ne s ’agit q u e de (u to m § 3), 48 (i d en m ån d e t e n b a rt ä r fråga p ro c é d e r å un e a d a p ta tio n au d ro it de tr a n s ­ om en an p a ssn in g till in te rn a tio n e ll s jö tra n s ­ p o rt in te rn a tio n a l m aritim e), 52, 53, 59 å 61, p o rträ tt), 52, 53, 5 9 - 6 1 , 64 o ch 65, 64, 65; - le m o n ta n t ex p rim é en u n ité s de c o m p te - d e t b elo p p som u ttry c k s i b e rä k n in g se n ­ å 1’a rtic le 40, lo rsq u e la m o d ificatio n vise å h e te r i a rtik e l 40 n är än d rin g e n a v s e r en h ö j­ une m a jo ra tio n de ce m o n ta n t; ning av b e lo p p e t, - R ég lem en t c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt in te r­ - re g le m e n te t om in te rn a tio n e ll jä rn v ä g sn a tio n a l fe rro v ia ire d es w ag o n s de p articu - b e fo rd ra n av p riv a tv a g n a r (R IP ), bilaga II; liers (R1P), A n n e x e II; - R ég lem en t c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt in te r­ - re g lem en tet om in te rn a tio n e ll jä rn v ä g sn atio n al fe rro v ia ire d e s c o n te n e u rs (R IC o ), b e fo rd ra n av c o n ta in ra r (R IC o ), bilaga III; A n n e x e III; - R ég lem en t c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt in te r­ - re g le m e n te t om in te rn a tio n e ll jä rn v ä g s n atio n al fe rro v ia ire d e s co lis e x p re s s (R IE x ), b e fo rd ra n av e x p re s sg o d s (R IE x ), bilaga IV . A n n ex e IV . § 4 L a C o m m issio n d ’e x p e rts d é c id e su r § 4 F a c k u ts k o tte t b e s lu ta r i fråg a om fö r­ les p ro p o s itio n s de m o d ificatio n re la tiv e s au x slag till än d rin g som rö r b e s tä m m e lse rn a i d is p o sitio n s du R ég lem en t c o n c e rn a n t le re g le m e n te t om in te rn a tio n e ll jä rn v ä g s b e tr a n s p o rt in te rn a tio n a l fe rro v ia ire d es m ar- fo rd ra n av farligt gods (R ID ), bilaga I till de c h a n d is e s d a n g e re u s e s (R ID ), A n n e x e 1 aux en h etlig a rä ttsre g le rn a C IM . R égles u n ifo rm es C IM .

A rtic le 20 A r tik e l 20 D é c isio n s d e V A s se m b lé e g é n é ra le B e s lu t a v g e n e ra lfö rsa m lin g e n § 1 L es m o d ificatio n s d é c id é e s p a r l’A s- § I Ä n d rin g a r som h a r b e slu ta ts av g e n e ­ sem b lée g é n é ra le so n t c o n sig n é e s d a n s un ralfö rsam lin g en tas u pp i e tt p ro to k o ll, som p ro to c o le signé p a r les re p r e s e n ta n ts d es u n d e rte c k n a s av m e d le m s sta te rn a s fö r e trä ­ E ta ts m e m b re s. C e p ro to c o le e s t so u m is å d a re . P ro to k o lle t skall ra tific e ra s , g o d ta s e l­ ra tific a tio n , a c c e p ta tio n ou a p p ro b a tio n ; les ler g o d k ä n n a s. In stru m e n t om ra tifik a tio n , in s tru m e n ts de ra tific a tio n , d ’a c c e p ta tio n ou g o d ta g a n d e eller g o d k ä n n a n d e d e p o n e ra s d ’ap p ro b a tio n so n t d é p o sé s le plus tö t possi- s n a ra st möjligt h o s d e p o sita rie re g e rin g e n . ble a u p ré s du G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire . § 2 L o rsq u e le p ro to c o le a u ra é té ratifié, § 2 N ä r p ro to k o lle t h a r ra tific e ra ts , g o d ta ­ a c c e p té ou a p p ro u v é p a r plus d e s d e u x liers g its e lle r g o d k ä n ts av m e r än tv å tre d je d e la r d e s E ta ts m e m b re s, 1’e n tré e en v ig u eu r d es av m e d le m s sta te rn a , tr ä d e r b e slu te n i k raft d é c is io n s a lieu å 1 'ex p iratio n du d élai fixé p a r vid u tg ån g en av d en frist som g e n e ra lfö rs a m ­ 1’A sse m b lé e g é n é ra le . lingen b e stä m m e r. § 3 L ’ap p lic a tio n d es R égles u n ifo rm es § 3 V id den tid p u n k t d å b e slu te n tr ä d e r i C IV et C IM e st s u s p e n d u e d é s 1’e n tré e en k ra ft u p p h ö r de e n h etlig a rä ttsre g le rn a C IV v ig u e u r d e s d é c is io n s, p o u r le tra fic av ec et o ch C IM a tt gälla fö r trafik m ed och m ellan e n tre les E ta ts m e m b re s qui n ’a u ro n t p as en- de m e d le m s sta te r som inte h ar d e p o n e ra t in­ c o re d é p o sé leu r in stru m e n t de ra tific a tio n , s tru m e n t om ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e eller d ’a c c e p ta tio n ou d 'a p p ro b a tio n un m ois g o d k ä n n a n d e se n a s t en m ån ad före ik ra ftträ ­ a v a n t la d a te p ré v u e p o u r c e tte e n tr é e en d a n d e t. C e n tra lb y rå n m e d d e la r m ed le m ssta -

18

vigueur. L 'O ffic e c e n tra l notifie au x E ta ts te rn a d e n n a in sk rän k n in g i fö rd ra g e ts giltig­ m e m b re s c e tte s u s p e n sio n ; celle-ci p ren d fin h et. In s k rä n k n in g e n u p p h ö r n är en m ånad å 1'expiration d 'u n m ois å c o m p te r de la d a te h a r g å tt från d en dag d å c e n tra lb y rå n h ar de la n o tificaiio n p a r 1'Office c e n tra l de la m ed d elat ö v rig a m e d le m s sta te r a tt b e slu te n ra tific a tio n , 1’a c c e p ta tio n ou f a p p r o b a tio n h a r ra tific e ra ts, g o d tag its e lle r g o d k ä n ts av de d e sd ite s d é c is io n s p ä r les E ta ts en c a u se . ifrå g a v a ra n d e s ta te rn a . C e tte s u s p e n sio n n 'a p as d ’e fle t p o u r les E n så d a n in sk rän k n in g i fö rd ra g e ts giltig­ E ta ts m e m b re s qui o n t c o m m u n iq u é å l'O f- het u p p k o m m e r in te fö r de m e d le m s sta te r fice c e n tra l q u 'ils a p p liq u e n t, san s a v o ir dé- so m , u ta n a tt ha d e p o n e ra t in s tru m e n t om p o sé le u r in s tru m e n t de ra tific a tio n . d ’accep - ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e e lle r g o d k ä n n a n d e , ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n , les m o d ificatio n s dé- h a r m e d d elat c e n tra lb y rå n a tt de tillä m p a r de c id é e s p a r 1’A sse m b lé e g é n é ra le . ä n d rin g a r so m h a r b e slu ta ts av g e n e ra lfö r­ sam lingen.

A r ti d e 21 A rtik e l 21 D é c isio n s des c o m m issio n s B e slu t a v u ts k o tte n § 1 L es m o d ificatio n s d é c id é e s p a r les § I C e n tra lb y rå n u n d e rr ä tta r m e d le m s sta ­ C o m m issio n s so n t n o tifiées p a r 1’O ffice c e n ­ te rn a om de ä n d rin g a r som h a r b e slu ta ts av tral a u x E ta ts m e m b re s. u ts k o tte n . § 2 C es d é c is io n s e n tre n t e n v ig u eu r p o u r § 2 E tt så d a n t b e slu t tr ä d e r i k raft fö r to u s les E ta ts m e m b re s le p re m ie r jo u r du sam tlig a m e d le m s sta te r fö rs ta d agen i tolfte d o u ziém e m ois su iv an t celui au c o u rs d u q u el m å n ad e n e fte r d en m ån ad u n d e r v ilk en c e n ­ 1’O ffice c e n tra l les a n o tifiées au x E ta ts tra lb y rå n h a r u n d e rrä tta t m e d le m s sta te rn a m e m b re s, s a u f o b je c tio n d ’un tie rs d e s E ta ts om b e s lu te t, om inte m inst en tre d je d e l av m em b res fo rm u lée d a n s les q u a tre m ois å m e d le m s sta te rn a h ar gjort in v än d n in g m ot c o m p te r de la d a te de la n o tificatio n . b e slu te t inom fy ra m å n a d e r från d ag en fö r u n d e rrä tte lse n . T o u te fo is, si un E tat m em b re fo rm u le d es O m en m ed le m ssta t h ar gjort in v än d n in g o b je c tio n s c o n tre un e d éc isio n de la C om m is- m ot re v is io n s u ts k o tte ts b eslu t inom fy ram åsion de rév isio n d a n s le délai de q u a tre m ois n a d e rs friste n o ch sagt u pp fö rd rag et se n a s t e t q u ’il d é n o n c e la C o n v e n tio n au plus tard tv å m å n a d e r fö re d en tid p u n k t d å b e slu te t d eu x m ois a v a n t la d a te p ré v u e p o u r 1’e n tré e skulle trä d a i k ra ft, tr ä d e r b e slu te t i k raft en v ig u eu r de c e tte d é c is io n , celle-ci n ’e n tre fö rst vid d e n tid p u n k t d å d e n b e rö rd a sta te n s en v ig u eu r q u ’au m o m en t ou la d é n o n c ia tio n u p p säg n in g få r v erk an . p a r 1’E ta t in té re ss é p re n d effet.

T H R E VI A VD ELN IN G VI D ISPO SIT IO N S FIN A L E S SL U T B E S T Ä M M E L S E R A r ti d e 22 A rtik e l 22 S ig n a tu re , ra tific a tio n , a c c e p ta tio n , a p p ro ­ U n d e rte c k n a n d e , ra tifw e rin g , g o d ta g a n d e b a tio n de la C o n v e n tio n eller g o d k ä n n a n d e a v fö r d r a g e t. § I L a C o n v e n tio n d e m e u re o u v e rte å § 1 F ra m till d en 31 d e c e m b e r 1980 ä r fö r­ B e rn e , a u p ré s du G o u v e rn e m e n t s u i s s e .j u s - d ra g e t ö p p e t fö r u n d e rte c k n a n d e h o s den q u ’au 31 d é c e m b re 1980, å la sig n a tu re d e s sc h w e iz isk a re g erin g en i B ern av de s ta te r E ta ts qui o n t é té in v ités å la h u itiém e C onfé- som h a r in b ju d its till d en å tto n d e o rd in a rie re n c e de rév isio n o rd in a rie d e s C o n v e n tio n s k o n fe re n se n fö r rev isio n av fö rd rag en C IM C I M e t C IV . och C IV . § 2 L a C o n v e n tio n e st so u m ise å ra tific a ­ § 2 F ö rd ra g e t skall ra tific e ra s , g o d ta s eller tio n , a c c e p ta tio n ou a p p ro b a tio n ; les in s tru ­ g o d k ä n n a s. In s tru m e n t om ra tifik a tio n , g o d ­ m e n ts de ra tific a tio n , d ’a c c e p ta tio n ou d ’ap- ta g a n d e e lle r g o d k ä n n a n d e d e p o n e ra s h o s p ro b a tio n so n t d é p o sé s a u p ré s du G o u v e rn e ­ d en sc h w e iz isk a re g e rin g e n , som ä r d ep o sim en t su isse , g o u v e rn e m e n t d é p o sita ire . tarie.

19

A rtic le 23 A r tik e l 23 A d h e s io n å la C o n ven tio n A n slu tn in g till fö r d r a g e t § 1 L e s E ta ts q ui, in v ité s å la h u itiém e § 1 D e s ta te r som h a r in b ju d its till d e n å t­ C o n fé re n c e de rev isio n o rd in a ire d e s C on- to n d e o rd in a rie k o n fe re n se n fö r re v isio n av v e n tio n s C1M e t C IV , n ’o n t p a s signé la C o n ­ fö rd ra g e n C IM och C IV m en som inte h ar v e n tio n d a n s le délai p rév u å 1’artic le 22, § 1, u n d e rte c k n a t fö rd ra g e t inom d e n frist som p e u v e n t c e p e n d a n t n o tifier le u r a d h é sio n å la a n g es i a rtik e l 22 § 1 k an em ellertid a n m äla C o n v e n tio n a v a n t sa m ise en v ig u eu r. L ’in- sin a n slu tn in g till fö rd ra g e t in n an d e tta h a r stru m e n t d ’a d h é sio n e s t d é p o s é a u p ré s du tr ä tt i k raft. In s tru m e n t om a n slu tn in g skall G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire . d e p o n e ra s h o s d e p o sita rie n . § 2 T o u t E ta t qui d é sire a d h é re r ä la C o n ­ § 2 E n sta t som ö n s k a r a n slu ta sig till fö r­ v e n tio n a p re s sa m ise en v ig u eu r a d re s se au d ra g e t sed an d e tta h a r tr ä tt i k ra ft skall hos G o u v e rn e m e n t d é p o sita rie u n e d e m a n d e e t d e p o sita rie n g ö ra fram ställn in g om d e tta och u n e n o te su r la situ atio n de se s e n tr e p ris e s de läm n a en re d o g ö re lse fö r sin a jä rn v ä g s tra fik ­ tr a n s p o rt fe rro v ia ire au re g a rd d e s tra n s p o rts fö re ta g s fö rh å lla n d e n m ed a v se e n d e på in te r­ in te rn a tio n a u x . L e G o u v e rn e m e n t d é p o s i­ n atio n ell b e fo rd ra n . D e p o sita rie n skall sä n d a ta ire les c o m m u n iq u e au x E ta ts m e m b re s et å fra m stä lln in g e n o ch re d o g ö re lse n till m ed ­ rO ffic e c e n tra l. le m s s ta te rn a och c e n tra lb y rå n . L a d e m a n d e e st ad m ise de plein d ro it six O m in te in v än d n in g h a r g jo rts h o s d e p o s i­ m ois a p re s la c o m m u n ic a tio n c i-d e ssu s , s a u f ta rie n av fem m e d le m s sta te r, a n s e s fra m stä ll­ o p p o sitio n fo rm u lée a u p ré s du G o u v e rn e ­ nin g en bifallen n ä r sex m å n a d e r h a r g å tt från m ent d é p o sita ire p a r c in q E ta ts m e m b re s. Le d e t a tt de n ä m n d a h an d lin g arn a ö v e rs ä n d e s. G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire en a v ise l’E ta t de- D e p o sita rie n skall m e d d e la d e tta till d en stat m a n d e u r ainsi q u e les E ta ts m e m b re s e t l'O f- som h a r gjort fram ställn in g en sam t till m ed ­ fice c e n tra l. L e nouvel E ta t m em b re se con- le m ssta te rn a o ch c e n tra lb y rå n . D en n y a m e d ­ form e san s délai au x d is p o sitio n s de 1’article le m ssta te n skall s n a ra st u p p fy lla b e stä m m e l­ 10 . se rn a i artik el 10. E n c a s d ’o p p o sitio n , le G o u v e rn e m e n t d é ­ I h ä n d e lse av in v än d n in g skall d e p o sita rie n p o sita ire so u m e t la d e m a n d e d ’a d h é sio n å h ä n sk ju ta fram ställn in g en till g e n e ra lfö rs a m ­ l'A sse m b lé e g é n é ra le qui en d é c id e . lin g en , som b e slu ta r i fråg an . A p re s le d é p ö t de 1’in s tru m e n t d ’a d h é sio n , S ed an e tt in s tru m e n t om an slu tn in g h a r d e ­ celle-ci p ren d effet le p re m ie r jo u r d u deuxi- p o n e ra ts , få r a n slu tn in g en v e rk a n den fö rsta ém e m ois su iv a n t celui au c o u rs d u q u el l’Of- d ag en i a n d ra m ån ad e n e fte r de n u n d e r vilken fice c e n tra l a notifié aux E ta ts m e m b re s la c e n tra lb y rå n h a r tillställt m e d le m s sta te rn a Uste d e s lignes du nouvel E ta t m em b re. listan ö v e r d en n y a m e d le m s sta te n s linjer. § 3 T o u te a d h é sio n å la C o n v e n tio n ne § 3 E n såd an a n slu tn in g till fö rd ra g e t kan p eu t c o n c e rn e r q u e la C o n v e n tio n e t ses m o- e n d a s t a v se fö rd ra g e t m ed de ä n d rin g a r som d ific a tio n s a lo rs en vigueur. ä r i k ra ft vid an slu tn in g en .

A r tid e 24 A r tik e l 24 M ise en vig u e u r d e la C o n v e n tio n Ik r a fttr ä d a n d e t a v fö r d r a g e t § 1. L o rsq u e les in s tru m e n ts de ratifica- § 1. N ä r in stru m e n t om ra tifik a tio n , g o d ta ­ tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou d ’adhé- g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller an slu tn in g h a r d e ­ sion o n t é té d é p o sé s p a r q u in z e E ta ts , le p o n e ra ts av fem to n s ta te r, skall d e p o sita rie n G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire se m et en ra p p o rt s ä tta sig i fö rb in d else m ed de b e rö rd a reg e­ a v e c les G o u v e rn e m e n ts in té re s s é s en v u e de rin g a rn a i sy fte a tt nå en ö v e re n s k o m m e lse c o n v e n ir de 1’e n tré e en v ig u eu r de la C o n v e n ­ om a tt s ä tta fö rd ra g e t i kraft. tion. § 2. L ’e n tré e en v ig u eu r de la C o n v e n tio n § 2. F ö rd ra g e ts ik ra ftträ d a n d e in n e b ä r a tt e n tra in e 1’ab ro g a tio n d e s C o n v e n tio n s inter- d e in te rn a tio n e lla fö rd ra g e n den 7 feb ru ari n a tio n a le s c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt p a r che- 1970 om g o d sb e fo rd ra n m ed jä r n v ä g (C IM ) m ins de fe r d e s m a rc h a n d is e s (C IM ) e t d es o ch om b e fo rd ra n m ed jä r n v ä g av re s a n d e v o y a g e u rs et d e s b ag ag es (C IV ) d u 7 fé v rie r o ch resg o d s (C IV ) sa m t tillä g g sk o n v e n tio n e n

20

1970 ainsi qu e de la C o n v e n tio n ad d itio n n elle d e n 26 feb ru ari 1966 till C IV om jä rn v ä g s å la C IV re la tiv e å la re sp o n sa b ilité du che- an sv a rig h e t i täll re s a n d e d ö d a s eller sk a d a s min de fer p o u r la m ort et les b le s su re s de u p p h ö r a tt gälla. v o y a g e u rs d u 26 fé v rie r 1966.

A r tid e 25 A r tik e l 25 D é n o n c ia tio n de la C o n ven tio n U p p sä g n in g a v fö r d r a g e t T o u t E ta t m em b re qui d é sire d é n o n c e r la E n m ed lem sstat som ö n s k a r säg a u p p fö r­ C o n v e n tio n en av ise le G o u v e rn e m e n t dépo- d rag et skall m ed d ela d e tta till d e p o sita rie n . sitaire. L a d é n o n c ia tio n p ren d effet le 31 dé- U p p säg n in g en trä d e r i k raft d e n 31 d e c e m b e r c e m b re de 1’an n é e su iv a n te . p åfö ljan d e år.

A rtic le 26 A rtik e l 26 F o n c tio n s du G o u v e rn e m e n t d ép o sita ire D e p o sita rie n s u p p g ifte r L e G o u v e rn e m e n t d é p o sita ire av ise les D e p o sita rie n u n d e rr ä tta r de s ta te r som h ar E ta ts in v ités å la h u itiém e C o n fé re n c e de re ­ in b ju d its till den å tto n d e o rd in a rie k o n fe re n ­ vision o rd in a ire d es C o n v e n tio n s C1M et sen fö r rev isio n av fö rd ra g e n C1M o ch C IV , C IV , les a u tre s E ta ts a y a n t a d h é ré å la C o n ­ a n d ra s ta te r som h ar a n slu tit sig till fö rd rag et v e n tio n , ainsi q u e 1'Office c e n tra l: sam t c e n tra lb y rå n : a) d es sig n a tu re s de la C o n v e n tio n , du dé- a) om u n d e rte c k n a n d e av fö rd ra g e t, om p ö t d es in s tru m e n ts de ra tific a tio n , d ’accep - d ep o n e rin g av in stru m e n t om ra tifik a tio n , ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou d 'a d h é s io n et des g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e e lle r a n slu tn in g n o tificatio n s de d é n o n c ia tio n ; och om m e d d e la n d e o m -uppsägning; b) de la d a te å laquelle la C o n v e n tio n e n tre b) om d ag d å fö rd ra g e t tr ä d e r i k raft enligt en v ig u eu r e n ap p lic a tio n de 1’a rtic le 24; artik el 24; c) de d é p ö t d e s in s tru m e n t de ra tific a tio n , c) om d ep o n e rin g av in stru m e n t om ra tifi­ d ’a c c e p ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n d es p ro to - k atio n , g o d tag an d e eller g o d k ä n n a n d e rö ra n ­ c o le s v isés å 1’a rtic le 20. de de p ro to k o ll som a v s e s i artik el 20.

A r tid e 27 A rtik e l 27 R é s e r v e s å la C o n ven tio n F ö rb eh å ll m o t fö r d r a g e t D es ré s e rv e s å la C o n v e n tio n ne so n t ad- F ö rb e h å ll m ot fö rd rag et är tillåtn a e n d a s t i m ises q u e si elles so n t p ré v u e s p a r celle-ci. de fall som a n g es i fö rd ra g e t.

A r tid e 28 A rtik e l 28 T extes d e la C o n v e n tio n F ö rd ra g s te x te r L a C o n v e n tio n e st c o n c lu e e t signée en F ö rd ra g e t h ar slu tits o c h u n d e rte c k n a ts på langue fra n c a ise . fran sk a sp rå k e t. Au te x te f r a n c i s so n t jo in te s d es tra d u c - Till d en fra n sk a te x te n h a r fo g ats officiella tio n s officielles en langues a lle m a n d e , ang- ö v e rs ä ttn in g a r till ty s k a , e n g e ls k a , a ra b isk a , laise, a ra b e , italien n e et n é e rla n d a ise . ita lie n sk a och n e d e rlä n d sk a sp rå k e n . Seul le te x te fra n ^ a is fait foi. E n d a st den fra n sk a te x te n h a r v itso rd .

E n f o i de q u o i , les so u ssig n é s d u m e n t au- Till b e k rä fte lse hä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , to risé s p a r leu rs G o u v e rn e m e n ts re s p e c tifs, av sina re g e rin g a r v e d erb ö rlig en befullm äktio n t signé la p ré s e n te C o n v e n tio n . g ade o m b u d u n d e rte c k n a t d e tta förd rag .

21

F a it å B e rn e , le n e u f m ai mil n e u f cent S o m sk e d d e i B ern d en n io n d e maj 1980 i q u a tre -v in g t, en un seul e x e m p la ire original ett e n d a o rig in a le x e m p la r på fra n sk a s p rå k e t, en lan g u e fra n c a ise , qui re s te d é p o s é d a n s les vilket e x e m p la r skall fö rv a ra s i S ch w e iz isk a A rc h iv e s de la C o n fé d é ra tio n su isse . U ne co- E d s fö rb u n d e ts ark iv . E n m ed d e tta e x e m p la r pie c e rtifié e c o n fo rm e en s e ra re m ise å cha- ö v e re n s s tä m m a n d e , b e s ty rk t k o p ia skall cu n d e s E ta ts m em b res. ö v e rlä m n a s till v arje m e d le m s sta t.

22

(Ö v e r s ä ttn in g )1

Protocole Protokoll

su r les priviléges et im m u n ités de ['O r­ om privilegier och im m unitet för M ellan-

ganisation in tergou vernem entale pour les statliga organisationen för internationell

transports in tern ationau x ferroviaires järn vägstrafik (O TIF)

(O TIF)

A r tid e p re m ie r A rtik e l I § I. D ans le c a d re d e se s a c tiv ité s offi­ § 1. Inom ram en fö r sin officiella v e rk s a m ­ cielles, 1’O rg an isatio n b én éficie de rim m u - h et skall O rg an isatio n e n å tn ju ta im m u n itet nité de ju rid ic tio n e t d 'e x é c u tio n sauf: m ot rättslig t fö rfaran d e och v e rk stä llig h e t, utom : a) d a n s la m e su re ou 1’O rg a n isa tio n au rait a) i den u tsträ c k n in g O rg an isatio n i e tt sä r­ e x p re s sé m e n t re n o n c é å une telle im m unité skilt fall h ar u ttry ck lig en a v s tå tt från sin im ­ d a n s un c a s p a rtic u lie r; m u n itet; b) en c as d 'a c tio n civile en dom m ages-in- b) i fråga om s k a d e s tå n d sta la n i tv iste m å l, té r é ts , in te n té e p ar un tie rs, relativ e å un som h a r v ä c k ts av tre d je m an till följd av en a c c id e n t c a u sé p a r un v eh icu le a u to m o te u r o ly c k a som h a r o rs a k a ts av e tt m o to rfo rd o n o u to u t a u tre m oy en de tra n s p o rt a p p a rte n a n t e lle r e tt a n n a t tra n sp o rtm e d e l som tillh ö r O r­ å 1'O rganisation ou c irc u la n t p o u r son g a n isatio n en eller h ar fra m fö rts fö r d e ss rä k ­ co m p te ou en c a s d ’in fractio n å la réglem en- ning, eller i fråga om tra fik b ro tt som h a r b e ­ ta tio n de la c irc u la tio n in té re ss a n t le m oyen g å tts m ed e tt så d a n t tra n sp o rtm e d e l; d e tra n s p o rt p ré c ité ; c) en c as de d e m a n d e re c o n v e n tio n e lle di- c) såvitt g äller ett k v ittn in g sy rk a n d e som re c te m e n t liée å un e p ro c é d u re e n ta m é e å fram ställs i d irek t sam b an d m ed e tt såd an t titre principal p a r 1’O rg a n isa tio n ; fö rfaran d e som h ar in letts av O rg an isatio n e n fö r p rö v n in g av h u v u d fo rd rin g e n ; d) en cas de sa isie , o rd o n n é e p a r d écisio n d) i h ä n d e lse av u tm ä tn in g eller k v a rs ta d , ju d ic ia ire s u r les tra ite m e n ts , salaire s et enligt b eslu t av ju d iciell m y n d ig h et, av lön a u tre s é m o lu m e n ts d u s p a r 1 'O rganisation å e ller någon an n a n e rs ä ttn in g som O rg a n isa ­ un m em b re de son p erso n n e!. tio n en ä r skyldig en an ställd . § 2. L e s a v o irs e t b ien s de l’O rg a n isa tio n , § 2. O rg an isatio n e n s eg en d o m o ch till­ quel q u e soit le lieu ou ils se tro u v e n t. bénéfi- g ån g ar skall, v ar de än fin n s, å tn ju ta im m u n i­ c ie n t de 1’im m unité å 1’ég ard de to u te form e tet m ot varje slag av b eslag , k o n fisk atio n , de ré q u isitio n , c o n fisc a tio n . sé q u e s tre et tv ån g sfö rv a ltn in g eller a n n an form av u t­ a u tre form e de saisie ou de c o n tra in te , sa u f m ätn in g eller tv å n g s å tg ä rd , utom i d en u t­ d an s la m esu re ou le n é c e ss ite n t tem p o raire- strä c k n in g d e tta tillfälligt kan v ara n ö d v ä n ­ m en t la p re v e n tio n d e s a c c id e n ts m e tta n t en digt fö r a tt fö rh in d ra eller u tre d a o ly c k o r m ed c a u se d e s v é h ic u le s a u to m o te u rs a p p a rte n a n t m o to rfo rd o n som tillh ö r O rg a n isa tio n e n eller å l’O rg an isatio n ou c irc u la n t p o u r le c o m p te fram fö rs fö r d ess räkning. d e celle-ci et les e n q u é te s a u x q u e lle s p eu v en t d o n n e r lieu les d its a c c id e n ts. T o u te fo is, si un e e x p ro p ria tio n est n éces- Om e x p ro p ria tio n ä r n ö d v än d ig fö r all­ saire å d e s fins d ’u tilité p u b liq u e , to u te s d is ­ m än n a ä n d a m å l, skall d o c k läm pliga å tg ä rd e r p o sitio n s a p p ro p rié e s d o iv e n t é tre p rises alin vid tas fö r att fö rh in d ra a tt d en u tg ö r ett d ’e m p é c h e r q u ’elle ne c o n stitu e un o b sta e le å h in d er fö r O rg an isatio n e n att u tö v a sin v e rk ­ 1’e x e rc ic e d es a c tiv ité s de l’O rg an isatio n et sa m h e t, o ch skälig e rs ä ttn in g skall u tan d rö js ­ u n e in d em n ité p ré a la b le , p ro m p te et adé- mål b e ta la s ut i fö rsk o tt. q u a te do it é tre v ersée. 1 Ö v e r s ä t t n i n g i e n l i g h e t m e d d e n i p r o p . 1984/ 85: 33 i n t a g n a t e x t e n .

23

§ 3. C h a q u e E ta t m em b re e x o n é re d es im- § 3. V arje m ed le m ssta t skall b efria O rg a ­ p ö ts d ire c ts l'O rg a n isa tio n . se s b ie n s et re- n isa tio n e n sam t d e ss eg en d o m o ch in tä k te r v e n u s. p o u r 1’e x e rc ic e de se s a c tiv ité s offi­ från d ire k ta s k a tte r inom ram en fö r d e ss offi­ cielles. L o rsq u e d es a c h a ts ou s e rv ic e s d 'u n ciella v e rk s a m h e t. N ä r O rg a n isa tio n e n k ö p e r m o n ta n t im p o rtan t qui so n t s tric te m e n t så d a n a v a ro r eller a n lita r så d a n a tjä n s te r till n é c e s s a ire s p o u r 1’e x e rc ic e d e s a c tiv ité s o ffi­ b e ty d a n d e b elo p p som ä r helt n ö d v än d ig a fö r c ielles d e 1 'O rganisation so n t e ffe c tu é s ou uti- d e s s officiella v e rk s a m h e t o ch n ä r s k a tte r e l­ lisés p a r 1 'O rganisation et lo rsq u e le p rix de le r a v g ifte r in g år i p rise t, skall m e d le m s sta ­ e e s a c h a ts ou se rv ic e s c o m p re n d d e s ta x e s ou te rn a v id ta läm pliga å tg ä rd e r, då så ä r m öj­ d ro its , d e s d isp o sitio n s a p p ro p rié e s sont ligt. fö r a tt b efria O rg a n isa tio n e n från så d a n a p rise s p a r les E ta ts m e m b re s, c h a q u e fois s k a tte r eller av g ifter eller till O rg a n isa tio n e n q u ’il est p o ss ib le . en vue de 1’e x o n é ra tio n d es å te rb e ta la m o tsv a ra n d e b elo p p . ta x e s ou d ro its de c e tte n a tu re ou en vue du re m b o u rs e m e n t de leu r m o n ta n t. A u c u n e e x o n é ra tio n n ‘est a c c o rd é e en ce B efrielse skall inte m ed g es från s k a tte r o ch qui c o n c e rn e les im p ö ts et ta x e s qui ne con- a v g ifte r som e n d a st u tg ö r e rs ä ttn in g fö r till­ stitu e n t que la sim ple ré m u n é ra tio n de s e r­ h a n d a h å lln a tjä n ste r. v ices ren d u s. L es p ro d u its im p o rté s ou e x p o rté s p ar V a ro r som im p o rte ra s e lle r e x p o rte ra s av 1’O rg a n isa tio n et stric te m e n t n é c e ss a ire s O rg a n isa tio n e n och ä r helt n ö d v än d ig a fö r p o u r 1 'ex ercice de se s a c tiv ité s o fficielles, d e ss officiella v e rk s a m h e t skall v a ra b efriad e so n t e x o n é ré s de to u s d ro its et ta x e s p erh u s å från alla tu lla r och av g ifte r som ta s ut vid 1’im p o rta tio n ou å 1 'ex p o rtatio n . im p o rt eller ex p o rt. A u cu n e e x o n é ra tio n n 'e s t a c c o rd é e . au B efrielse enligt d en n a artik el skall inte titre de cet a rtic le . en ce qui c o n c e rn e les m edges fö r kö p och im port av v a ro r sam t a c h a ts et im p o rta tio n s de b ie n s ou la fourni- tillh a n d a h å lla n d e av tjä n s te r som ä r a v se d d a tu re de se rv ic e s d e s tin é s a u x b e so in s p ro p re s fö r p erso n lig t b ru k av O rg a n is a tio n e n s p e rs o ­ d e s m e m b re s du p erso n n el de 1’O rg a n isa tio n . nal. § 4. L es b ie n s acq u is ou im p o rté s c o n fo r- § 4. De v a ro r som h ar fö rv ä rv a ts e lle r im ­ m ém en t au § 3 ne p e u v e n t é tre v e n d u s ni p o rte ra ts i enlighet m ed § 3 får inte sä lja s, c é d é s , ni u tilisés a u tre m e n t qu au x condi- ö v e rlå ta s eller a n v ä n d a s på a n d ra v illk o r än tio n s fix ées p a r les E ta ts m e m b re s qui ont de som h a r fa s tstä llts av de m e d le m s sta te r a c c o rd é les e x o n é ra tio n s . som m ed g ett b efrielsen . 5 5. L es a c tiv ité s officielles de 1'O rganisa- § 5. M ed O rg a n is a tio n e n s officiella v e rk ­ tion v isées p a r le p ré s e n t P ro to c o le so n t les sa m h e t fö rstå s i d e tta p ro to k o ll d en v e rk s a m ­ a c tiv ité s ré p o n d a n t aux b u ts définis å 1’article het som sv a ra r m ot de än d am å l som a n g es i 2 de la C o n v e n tio n . a rtik e l 2 i fö rd rag et.

A r ti d e 2 A r tik e l 2 § 1. L 'O rg a n isa tio n p eu t re c e v o ir et dé- § 1. O rg a n isa tio n e n får ta e m o t o ch in n e h a te n ir to u s fo n d s, d e v is e s . n u m é ra ire s ou va- v arje slag av m edel, v a lu to r, k o n ta n te r och le u rs m o b iliéres; elle p eu t en d is p o s e r libre- a n n a n lös e g en d o m ; d en få r fritt d is p o n e ra m en t p o u r to u s u sa g e s p ré v u s p a r la C o n v e n ­ ö v e r så d a n eg en d o m fö r alla de ä n d a m å l som tion e t a v o ir d es c o m p te s en n ‘im p o rte quelle an g es i fö rd rag et sam t ha k o n to n i vilken m o n n aie d a n s la m esu re n é c e s s a ire p o u r faire v a lu ta so m h elst i den o m fa ttn in g som k rä v s face å se s e n g ag em en ts. fö r a tt den skall k u n n a fullgöra sin a å ta g a n ­ d e n . § 2. P o u r se s C om m unications officielles et § 2. F ö r sin a officiella m e d d e la n d e n o ch le tra n s fe rt de to u s ses d o c u m e n ts , 1’O rgani- ö v e rfö rin g av alla sina h a n d lin g a r skall O rg a ­ sa tio n b én éficie d ’un tra ite m e n t non m oins n isa tio n e n av v arje m e d le m s sta t g es en m in st fav o ra b le q u e celui a c c o rd é p a r c h a q u e E ta t lika fö rm ån lig b eh an d lin g som d e n sta te n g er m em b re au x a u tre s o rg a n isa tio n s in te rn a tio - a n d ra jä m fö rb a ra in te rn a tio n e lla o rg a n isa tio ­ n ales c o m p a ra b le s . ner.

24

A r ti d e 3 A rtik e l 3 L e s re p re s e n ta n ts d e s E ta ts m em b res M e d le m ss ta te rn a s fö re trä d a re skall n ä r de jo u is s e n t, d a n s 1’e x e rc ic e de leu rs fo n ctio n s fullg ö r sina u p p g ifter och u n d e r sin a tjä n s te ­ e t p o u r la d u ré e de leu rs v o y ag es de se rv ic e , re s o r å tn ju ta p riv ileg ier o ch im m u n itet enligt d e s p riviléges et im m u n ités su iv a n ts s u r le fö ljan d e inom varje m e d le m s sta ts o m råd e: te rrito ire de c h a q u e E ta t m em b re: a) im m u n ité de ju rid ic tio n , m ém e a p ré s la a) im m u n itet m ot rättslig t fö rfa ra n d e så ­ fin de leu r m issio n , p o u r les a c te s , y co m p ris v itt a v s e r g ä rn in g a r, d äri in b eg rip et skriftliga le u rs p a ro le s e t é c rits , acc o m p lis p a r eux o ch m untliga u tta la n d e n , som d e h a r b eg ått d a n s 1’e x e rc ic e de leu rs fo n c tio n s; c e tte im ­ vid fu llg ö ran d e t a v sina u p p d ra g o ch d e tta m unité ne jo u e c e p e n d a n t pas en c a s de d o m ­ äv e n sed an d e ra s u p p d ra g h a r slu tfö rts; d e n ­ m ages ré s u lta n t d ’un a c c id e n t c a u sé p a r un na im m u n itet skall d o ck inte gälla vid sk ad a v éh icu le a u to m o te u r ou to u t a u tre m oy en de till följd av en o ly c k a som h a r o rs a k a ts av e tt tra n s p o rt a p p a rte n a n t å un re p ré s e n ta n t d ’un m o to rfo rd o n e lle r något a n n a t tr a n s p o rtm e ­ E ta t ou c o n d u it p a r lui ou en c as d 'in fra c tio n del som tillh ö r e lle r h a r fra m fö rts av e n fö re ­ å la ré g le m e n ta tio n de la c irc u la tio n in téres- trä d a re fö r en m e d le m s sta t o c h inte h e lle r vid san t le m o y en de tr a n s p o rt p ré c ité ; tra fik b ro tt so m h a r b e g å tts m ed e tt så d a n t tra n sp o rtm e d e l; b) im m u n ité d ’a rre s ta tio n et de d é te n tio n b) im m u n itet m ot a n h å lla n d e och h ä k t­ p ré v e n tiv e , s a u f en c a s de flag ran t d élit; ning. uto m då de a n trä ffa s på b a r gärn in g m ed b ro tt; c) im m u n ité de saisie de leu rs b ag ag es p er- c) im m u n itet m ot b eslag av p ersonligt b a ­ so n n e ls, s a u f en c a s de flag ran t d élit; g age, u to m om de a n trä ffa s på b a r g ärning m ed b ro tt; d) inviolabilité de to u s leu rs p a p ie rs e t do- d) o k rä n k b a rh e t fö r alla h an d lin g a r och c u m e n ts officiels; d o k u m e n t som rö r d e ra s u p p d rag ; e) ex e m p tio n p o u r e u x -m é m e s et p o u r e) u n d a n ta g fö r sig själv a och d e ra s m ake leu rs c o n jo in ts de to u te m e s u re lim itant l’en- e lle r m ak a från in v a n d rin g sre strik tio n e r och tré e e t d e to u te s fo rm a lité s d ’e n re g istre m e n t a n m äln in g sp lik t fö r u tlän n in g ar; d e s é tra n g e rs; 0 m ém es facilités en ce qui c o n c e rn e les f) sam m a lä ttn a d e r m ed a v se e n d e på v a ­ rég le m e n ta tio n s m o n é ta ire s ou de ch an g é que luta- o ch v ä x lin g sre s trik tio n e r so m m edges celles a c c o rd é e s au x re p r é s e n ta n ts de G ou- fö re trä d a re fö r en u tlä n d sk regering på e tt v e rn e m e n ts é tra n g e rs e n m issio n officielle tillfälligt officiellt u p p d rag . te m p o ra ire .

A r ti d e 4 A rtik e l 4 L e s m e m b re s du p e rso n n e l de ('O rg a n is a ­ O rg a n isa tio n e n s a n stä lld a skall n ä r de full­ tion jo u is s e n t, d a n s f e x e r c ic e de leu rs fo n c ­ g ö r sina u p p g ifter å tn ju ta p riv ileg ier o ch im ­ tio n s, d e s p riv ilég es et im m u n ités su iv a n ts m u n itet enligt följande inom v arje m e d le m s­ s u r le te rrito ire de c h a q u e E ta t m em b re: s ta ts o m råd e: a) im m u n ité de ju rid ic tio n p o u r les a c te s , y a) im m u n itet m ot rä ttslig t fö rfa ra n d e så ­ c o m p ris leu rs p a ro le s e t é c rits , acco m p lis v itt a v s e r g ä rn in g a r, däri in b eg rip et skriftliga d a n s f e x e r c ic e de leu rs fo n c tio n s et d a n s les o ch m u ntliga u tta la n d e n , sorn de h a r b eg ått lim ites de leu rs a ttrib u tio n s , m ém e a p ré s vid fu llg ö ran d e t av sin a u p p g ifte r i tjä n ste n , q u ’ils ont c e ss é d ’é tr e au se rv ic e de 1'Organi- o ch d e tta äv e n e fte r d e t a tt a n stä lln in g e n vid sa tio n ; c e tte im m u n ité ne jo u e c e p e n d a n t pas o rg a n isa tio n e n h a r u p p h ö rt; d e n n a im m u n itet en c as de do m m ag es ré s u lta n t d ’un accid en t skall d o ck inte gälla vid sk a d a till följd av en c a u sé p a r un v éh icu le a u to m o te u r ou to u t o ly c k a som h a r o rs a k a ts av e tt m o to rfo rd o n a u tre m o y en de tra n s p o rt a p p a rte n a n t å un e lle r något a n n a t tra n sp o rtm e d e l som tillh ö r m em b re du p e rso n n el de 1 'O rganisation ou e lle r h a r fra m fö rts av n ågon av o rg a n isa tio ­ c o n d u it p a r lui ou en c a s d ’in fractio n å la n en s a n stä lld a o c h inte h eller vid tra fik b ro tt ré g le m e n ta tio n de la c irc u la tio n in té re s s a n t le som h a r b e g å tts m ed e tt så d a n t tr a n s p o rtm e ­ m oyen de tr a n s p o rt p ré c ité ; d el;

25

b) in v io lab ilité de to u s le u rs p a p ie rs et do- b) o k rä n k b a rh e t fö r alla h a n d lin g a r och c u m e n ts o fficiels; d o k u m e n t som rö r d e ra s tjä n st; c) m ém es e x c e p tio n s a u x d is p o sitio n s li- c) sam m a u n d a n ta g från b e s tä m m e ls e r om m itan t 1’im m ig ratio n et ré g la n t 1’e n re g istre - in v a n d rin g sre strik tio n e r och an m äln in g sp lik t m en t d es é tra n g e rs q u e c elles g é n é ra le m e n t fö r u tlä n n in g a r som vanligen m ed g es in te rn a ­ re c o n n u e s au x m em b res du p e rs o n n e l d e s o r ­ tio n ella o rg a n isa tio n e rs a n stä lld a ; fam ilje­ g a n is a tio n s in te rn a tio n a le s; les m e m b re s de m e d le m m a r som in g år i h u sh å lle t å tn ju te r leu r fam ille fa isa n t p a rtie d e le u r m én ag e sa m m a lä ttn a d e r; jo u is s e n t d e s m ém es facilités; d) e x o n é ra tio n de 1’im p ö t n a tio n a l s u r le d) b efrielse från n atio n ell in k o m s ts k a tt, re v e n u , so u s ré s e rv e de 1’in tro d u c tio n , au m ed fö rb e h å ll fö r in fö ra n d e av in te rn b e s k a tt­ p ro fit de 1’O rg a n is a tio n , d ’u n e im p o sitio n in- ning till O rg a n is a tio n e n , av lö n e r o c h a rv o ­ te rn e d e s tra ite m e n ts , sa la ire s e t a u tr e s ém o- d en som b e ta la s av O rg a n is a tio n e n ; m ed ­ lu m e n ts v e rs é s p a r 1’O rg a n is a tio n ; cep en - le m s s ta te rn a h a r d o c k rä tt a tt ta h ä n sy n till d a n t, les E ta ts m em b res o n t la p o ssib ilité de d e s s a lö n e r o c h a rv o d e n n ä r d e t sk a tte b e lo p p te n ir c o m p te de e es tra ite m e n ts , sa la ire s et som ta s ut p å in k o m ste r från a n d ra k ällo r é m o lu m e n ts p o u r le calcu l du m o n ta n t de skall b e rä k n a s ; m e d le m s s ta te rn a ä r in te sk y l­ 1'im pöt å p e rc e v o ir s u r les re v e n u s d ’a u tre s diga a tt tilläm p a d e n n a s k a tte b e frie lse på so u rc e s ; les E ta ts m e m b re s ne so n t p a s te n u s p e n s io n e r o c h liv rä n to r som O rg a n isa tio n e n d ’a p p liq u e r c e tte e x o n é ra tio n fiscale au x in- b e ta la r till sin a tid ig are a n stä lld a eller d e ss a s d e m n ité s et p e n sio n s de re tra ite e t re n te s de fö rm å n sta g a re ; su rv ie v e rs é e s p a r 1’O rg a n isa tio n au x an c ie n s m e m b re s de so n p e rso n n el ou å le u rs a y a n ts d ro it; e) e n ce qui c o n c e rn e les ré g le m e n ta tio n s e) så v itt a v s e r växling av v a lu ta , sam m a de c h a n g é , m ém es p riv ilég es q u e ce u x g é n é ­ p riv ileg ier som vanligen m edges in te rn a tio ­ ra le m e n t re c o n n u s aux m e m b re s d u p e rs o n ­ nella o rg a n isa tio n e rs p e rso n a l; nel d e s o rg a n isa tio n s in te rn a tio n a le s; f) en p é rio d e de e rise in te rn a tio n a le , f) sam m a lä ttn a d e r så v itt a v s e r d em själv a m ém es facilités de ra p a trie m e n t p o u r eu x et o ch fam iljem ed lem m ar som tillh ö r d e ra s h u s­ les m e m b re s de le u r fam ille fa isa n t p artie de håll fö r re p a trie rin g vid in te rn a tio n e lla k rise r leu r m énage q u e celles g é n é ra le m e n t re c o n ­ so m vanligen m edges a n stä lld a vid in te rn a tio ­ n u e s au x m e m b re s du p e rs o n n e l d e s o rg an i­ nella o rg a n isa tio n e r. sa tio n s in te rn a tio n a le s.

A r ti d e 5 A r tik e l 5 L e s e x p e rts a u x q u e ls 1’O rg a n isa tio n fait S ak k u n n ig a, som O rg a n isa tio n e n a n lita r, a p p e l. lo r s q u ’ils e x e rc e n t d e s fo n c tio n s skall n ä r de u tfö r u p p g ifte r h o s O rg a n is a tio ­ a u p ré s de 1’O rg an isatio n ou a c c o m p lisse n t n en eller fullgör u p p d rag fö r d e n n a å tn ju ta d e s m issio n s p o u r c e tte d e rn ié re , jo u isse n t följan d e priv ileg ier o ch im m u n ite te r i d en u t­ d e s p riv ilég es et im m u n ités s u iv a n ts . d a n s la strä c k n in g som det ä r n ö d v än d ig t fö r a tt de m e su re ou ceu x -ci leu r so n t n é c e s s a ire s p our skall k u n n a fullgöra sin a u p p g ifter, o ch d e tta fe x e r c ic e de leu rs fo n c tio n s, y c o m p ris du- ä v e n u n d e r re s o r som fö re ta s u n d e r fullgö­ ra n t les v o y a g e s e ffe c tu é s d a n s f e x e r c ic e de ra n d e t av så d a n a u p p g ifte r e lle r u tfö ra n d e t av e e s fo n c tio n s ou au c o u rs de e e s m issio n s: så d a n a upp d rag : a) im m unité de ju rid ic tio n p o u r les a c te s , y a) im m u n itet m ot rättslig t fö rfa ra n d e såv itt c o m p ris leu rs p a ro le s et é c rits , a c c o m p lis p ar a v s e r g ä rn in g a r, däri in b eg rip et m untliga och eu x d a n s f e x e r c ic e de leu rs fo n c tio n s; c e tte skriftliga u tta la n d e n , so m de h a r b eg ått vid im m u n ité ne jo u e c e p e n d a n t p as en c as de fu llg ö ran d e t av sina u p p g ifter e lle r u p p d ra g ; d o m m a g e s ré s u lta n t d 'u n a c c id e n t c a u sé p ar d e n n a im m u n itet skall d o c k in te gälla vid s k a ­ un v éh icu le a u to m o te u r ou to u t a u tre m oyen d a till följd av en o ly c k a som h ar o rs a k a ts av de tra n sp o rt a p p a rte n a n t å un e x p e rt ou con- e tt m o to rfo rd o n eller något a n n a t tr a n s p o r t­ duit p ä r lui ou en c as d 'in fra c tio n å la régle- m edel som tillh ö r en sak k u n n ig eller h a r

26

m en ta tio n de la c irc u la tio n in té re s s a n t le fra m fö rts av h o n o m o ch inte h eller vid tra fik ­ m oyen de tr a n s p o rt p ré c ité ; les e x p e rts con- b ro tt som h a r b e g å tts m ed e tt så d a n t tr a n s ­ tin u e n t de b é n é fic ie r d e c e tte im m u n ité m ém e p o rtm e d e l; de sak k u n n ig a skall å tn ju ta d en n a ap re s la c e ss a tio n de le u rs fo n c tio n s au p ré s im m u n itet ä v e n e fte r det a tt de h a r u p p h ö rt de 1’O rg an isatio n ; a tt u tfö ra u p p g ifter fö r O rg a n isa tio n e n s rä k ­ ning; b) inviolabilité de lo u s leu rs p a p ie rs et do- b) o k rä n k b a rh e t fö r alla h an d lin g ar och c u m e n ts officiels; d o k u m e n t som rö r d e ra s u p p d rag ; c) facilités de ch an g é n é c e ss a ire s au tra n s- c) de lä ttn a d e r från v ä x lin g sre s trik tio n e r fe rt de le u r ré m u n é ra tio n ; som e rfo rd ra s fö r ö v erfö rin g av d e ra s a rv o ­ d en ; d) m ém es fa c ilité s, en ce qui c o n c e rn e les d) sam m a lä ttn a d e r i fråga om d e ra s p e r­ bag ag es p e rs o n n e ls, q u e celles a c c o rd é e s au x sonliga resg o d s so m m edges fö re trä d a re fö r a g e n ts d es G o u v e rn e m e n ts é tra n g e rs en m is­ en u tlän d sk regering på e tt tillfälligt officiellt sion officielle te m p o ra ire . u p p d rag .

A r tid e 6 A rtik e l 6 § 1. L es p riv ilég es et im m u n ités p ré v u s § 1. De p riv ileg ier o ch den im m u n itet som p a r ce P ro to c o le so n t in s titu é s u n iq u em en t a n g es i d e tta p ro to k o ll h ar tillkom m it u te s lu ­ afin d 'a s s u r e r , en to u te s c irc o n s ta n c e s , le ta n d e i syfte a tt sä k e rstä lla a tt O rg a n is a tio ­ libre fo n c tio n n e m e n t de ('O rg a n isa tio n et la n ens v e rk s a m h e t u n d e r alla fö rh ålla n d en c o m p lé te in d é p e n d a n c e d e s p e rs o n n e s aux- skall k u n n a b e d riv a s u tan h in d e r och a tt de q u elles ils sont a c c o rd é s . L es a u to rité s com - p e rs o n e r som å tn ju te r d e s s a p riv ileg ier och p é te n te s lév en t to u te im m u n ité d an s to u s les d e n n a im m u n itet skall v ara helt o b e ro e n d e . c as ou son m ain tien e st su sc e p tib le d 'e n - D e b eh ö rig a m y n d ig h etern a skall h äva varje tra v e r f a c tio n de la ju s tie e e t ou elle p eu t é tre im m u n itet i alla de fall d å d en kan h in d ra lev ée san s p o rte r a tte in te å la ré a lisa tio n de rä ttv isa n s b eh ö rig a gång och d å d en kan h ä ­ f o b je c tif p o u r lequel elle a é té a c c o rd é e . v as u tan a tt d e t d ärig en o m u p p k o m m e r h in d e r m ot a tt de än d am ål u p p n å s fö r vilka den h a r beviljats. § 2. L es a u to rité s c o m p é te n te s selon le § I § 2. B ehöriga m y n d ig h e te r enligt § I är: sont: - les E ta ts m e m b re s, p o u r leu rs re p ré se n - - m e d le m s sta te rn a , såv itt a v s e r d e ra s fö ­ ta n ts , re trä d a re , - le C o m ité a d m in is tra tif p o u r le d ire c te u r - a d m in is tra tiv a k o m m itté n , såv itt a v se r g é n é ra l, g e n e ra ld ire k tö re n , - le d ire c te u r g én éral p o u r les a u tre s - g e n e ra ld ire k tö re n , såvitt a v s e r övriga m em b res du p e rso n n e l a in si q u e p o u r les e x ­ a n stä lld a sam t de sak k u n n ig a som O rg a n is a ­ p e rts a u x q u e ls 1’O rg a n isa ito n fait ap p el. tio n en anlitar.

A r ti d e 7 A rtik e l 7 § I. A u cu n e d es d is p o sitio n s de ce P ro to ­ § 1. Ingen b e stä m m e lse i d e tta p rotokoll cole ne p eu t m e ttre en c a u se le d ro it que in s k rä n k e r en m e d le m s sta ts rä tt a tt v id ta alla p o sséd e ch a q u e E ta t m em b re de p re n d re å tg ä rd e r som ä r n ö d v än d ig a m ed h än sy n till to u te s les p ré c a u tio n s utiles d a n s f i n té r é t de sta te n s sä k e rh e t. sa sé c u rité p u b liq u e. § 2. L ’O rg an isatio n c o o p é re en to u t tem ps § 2. O rg an isatio n e n skall alltid sa m a rb e ta a v e c les a u to rité s c o m p é te n te s d es E ta ts m ed b eh ö rig a m y n d ig h e te r i m e d le m s sta te rn a m e m b re s en vue de fa c ilite r u n e b o n n e a d m i­ fö r a tt u n d e rlä tta rä ttssk ip n in g , fö r a tt s ä k e r­ n istra tio n de la ju s tie e , d 'a s s u r e r le re s p e c t ställa a tt lag ar och fö ro rd n in g a r i de b e rö rd a d es lois et ré g lem en ts d e s E ta ts m em b res m e d le m s sta te rn a ia k tta s o ch fö r att h in d ra c o n c e rn é s et d 'e m p é c h e r to u t ab u s auquel m issb ru k av de priv ileg ier och d en im m unitet p o u rra ie n t d o n n e r lieu les priviléges e t im m u ­ som an g es i d e tta p ro to k o ll. n ités p ré v u s d an s ce P ro to c o le .

27

A r ti d e 8 A rtik e l 8 A ucun E ta t m em b re rTest te n u d ’a c c o rd e r E n m e d le m ssta t är in te skyldig a tt m edge les p riv ilég es et im m u n ités m e n tio n n é s dans de p riv ileg ier och den im m u n itet som a v s e s i ce P ro to co le d e tta p ro to k o ll - å 1’a rtic le 3, å 1’e x c e p tio n de la le ttre d), - i artikel 3, m ed u n d a n ta g av d), - å 1'article 4, å P e x c e p tio n d es le ttre s a), - i artik el 4, m ed u n d a n ta g av a), b) o ch b) e t d). d), - å 1’article 5, å P e x c e p tio n d e s le ttre s a) - i artik el 5, m ed u n d a n ta g av a) och b) et b) å ses p ro p re s re s s o rtis s a n ts ou au x per- till sina eg n a m ed b o rg are e lle r till p e rs o n e r so n n e s qui o n t leu r ré s id e n c e p e rm a n e n te som h a r sitt h em v ist i d en sta te n . d a n s c e t E ta t.

A r ti d e 9 A rtik e l 9 L ’O rg an isatio n p e u t c o n c lu re av ec un ou O rg a n isa tio n e n får slu ta tilläg g sav tal m ed p lu s ie u rs E ta ts m em b res d e s a c c o rd s corn- en e lle r flera m e d le m s sta te r b e trä ffa n d e tillp lé m e n ta ire s en v u e de P a p p lic a tio n d es d is ­ läm p n in g en av b e s tä m m e lse rn a i d e tta p ro to ­ p o sitio n s de ce P ro to c o le en ce qui c o n c e rn e koll så v itt a v s e r d en n a m e d le m ssta t e lle r d e s ­ c e t E ta t m em b re ou e es E ta ts m e m b re s, ainsi sa m e d le m s sta te r äv e n so m a n d ra a v ta l fö r a tt que d 'a u tr e s a c c o rd s en vue d ’a s s u re r le bon sä k e rstä lla a tt O rg a n isa tio n e n s v e rk s a m h e t fo n c tio n n e m e n t de P O rg an isatio n . b e d riv s på e tt e ffek tiv t sätt.

28

(Ö v e rsä ttn in g )'

APPENDICE A BIHANG A

A L A C O N V E N T I O N T I L L F Ö R D R A G E T R E L A T I V E A U X D E N 9 M A J 1980 OM T R A N S P O R T S I N ­ I N T E R N A T I O N E L L T E R N A T I O N A L ^ J Ä R N V Ä G S T R A F I K F E R R O V I A I R E S (C O T I F ) ( C O T I F ) D U 9 MAI 1980

R É G L E S U N IFO R M E S E N H E T L IG A R Ä T T SR E G L E R

C O N C E R N A N T LE C O N T R A T DE FÖR A V T A L OM IN T E R N A T IO N E L L

T R A N SP O R T IN T E R N A T IO N A L FER- JÄ R N V Ä G S B E F O R D R A N AV R E S A N ­

R O V IA IR E DES V O Y A G E U R S ET DES DE O C H R ESG O D S (CIV)

BA G A G E S (CIV)

TITRE PREMIER AVDELNING I

GÉNÉRALITÉS ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

A r tid e p re m ie r A rtik e l I C h a m p d ’a p p lica tio n T illä m p n in g so m rå d e § 1. S o u s ré s e rv e des e x c e p tio n s p ré v u e s § I. M ed förbehåll fö r d e u n d a n ta g som aux articles 2. 3 et 33, les Rég les u niform es anges i artik la rn a 2, 3 och 33 ä r de enhetliga s ’a p p liq u e n t å lous les tr a n s p o r t s de voya- rä ttsr e g le r n a tillämpliga på all b e f o r d r a n av geurs et de bagages eff e c tu é s a v ec d e s titres re s a n d e och resgods so m s k e r med in te r n a ­ de tr a n s p o r t in te rn a tio n a u x é ta blis p o u r un tionella befo rd rin g s h an d lin g ar so m h a r u tf ä r­ p a r c o u r s e m p r u n ta n t les te rritoires d ’au d a ts fö r en s t rä c k a so m b e r ö r m inst två moins d eu x E ta ts et c o m p r e n a n t exclu siv e- sta te rs o m r å d e n o ch som u te s lu t a n d e o m f a t ­ ment des lignes in scrites s u r la liste pré v u e ta r linjer som är u p p ta g n a på d en lista som aux articles 3 et 10 de Ia C o n v e n tio n . a v s e s i artik larn a 3 och 10 i fördraget. L e s Rég les u n ifo rm es s ’ap p liq u en t égale- Såvitt gäller jä r n v ä g e n s a n sv a r ig h e t i fall m en t, en ce qui c o n c e r n e la res ponsabilité du d å re s a n d e d ö d a s eller s k a d a s ä r de enhetlig a c h e m in de fe r en cas de m ort et de b lessures rä ttsr e g le r n a o c k s å tillämpliga på p e r s o n e r de v o y a g e u rs , a u x c o n v o y e u r s d e s e nvois ef­ som åtföljer s ä n d n in g a r so m b e fo r d ra s enligt fe ctu és c o n f o r m é m e n t a ux Rég les u nif orm es de enhetliga rä ttsr e g le r n a för avtal o m in t e r­ c o n c e r n a n t le c o n tr a t de tr a n s p o r t in te rn a tio ­ nationell jä r n v ä g s b e f o r d r a n av gods (CIM). nal ferro viaire d e s m a r c h a n d is e s (CIM). § 2. L e s tarifs in te rn a tio n a u x fixen t les r e ­ § 2. De f ö r b in d e ls e r för vilka in te rn a tio ­ lations p o u r lesquelles d e s titres de tr a n s p o rt nella befo rd rin g s h an d lin g ar u tf ä rd a s an g e s i in te rn a tio n a u x so nt délivrés. de internatio nella tarifferna. § 3. D an s les Rég les u n if o rm e s , le te r m e § 3. I de enhetliga rä ttsr e g le r n a o m f a tt a r « g a r e » c o u v r e : les g ares ferro v iaires, les u tt ry c k e t " s t a t i o n " jä r n v ä g s s t a ti o n e r , sjöpo rts d e s services de navigation et to u s far tslinjers h a m n a r och alla a n d r a inrättning­ a u tr e s é ta b lis s e m e n t s des e n tr e p ri s e s de a r som trafikföretagen h a r ö p p n a t fö r allm ä n ­ tr a n s p o rt , o u v e r t s au public p o u r 1'exécution h eten i syfte att fullgöra b efordrings avtal. du c o n tr a t de tr a n s p o rt.

1 Ö v e r s ä t t n i n g i e n l i g h e t m e d d e n i p r o p . 1984/ 85: 33 i n t a g n a t e x t e n .

29

A r t i d e 2 A r tik e l 2 E x c e p tio n s du c h a m p d ’a p p lic a tio n U n d a n ta g fr å n tillä m p n in g so m rå d e t § 1. L e s tr a n s p o r ts d o n t la gare de d é p a rt § 1. N ä r a v res e- o ch b e s t ä m m e ls e s ta t io ­ et la g a re de d e stin a tio n sont s itu ées s u r le n e r n a fö r en be fo r d ra n ligger på en o ch s a m ­ te rrito ire d ’un m é m e E ta t et qui n ’e m p r u n - m a stats o m r å d e o ch en a n n a n s ta ts o m r å d e te nt le territoire d ’un a u tr e E ta t q u ’en transit b e r ö r s e n d a s t av g e n o m f a rt, ä r de en hetlig a ne sont pas s o u m is a ux R égles u niform es: rä tts r e g le r n a inte tillämpliga p å befo r d rin g e n a) si les lignes p a r lesquelles s ’effectu e le a) om g en o m fartslin jen trafik e ras u te s lu ­ tr an sit so n t ex c lu s iv e m e n t e x p lo ité e s p a r un ta n d e av en jä r n v ä g med säte i a v r e s e s ta t e n , ch e m in d e fe r de 1’E ta t de d é p a r t ou eller b) si les E ta ts ou les c h e m in s d e fe r inté- b) o m de b e r ö r d a s ta te r n a eller j ä r n v ä ­ r e s s é s so n t c o n v e n u s de ne p a s c o n s id é r e r g a rn a h a r e n a ts om att inte b e tr a k t a b e f o r d ­ ee s tr a n s p o r t s c o m m e in te rn a tio n a u x . ringen so m intern ationell. § 2. L e s tr a n s p o r ts e n tr e g a re s de d e u x § 2. N ä r en b e fo r d ra n s k e r mellan s ta ­ E ta ts li m itro p h es et les tr a n s p o r t s e n tr e gares ti o n e r i tv å g r a n n s ta te r eller mellan s t a tio n e r i de d e u x E t a t s en transit p a r le te rrito ire d ’un tv å s ta te r i g e n o m f a rt ö v e r en tred je stats tr o isiém e E ta t , si les lignes p a r lesquelles o m r å d e , o c h de linjer p å vilka befo r d rin g e n s ’effectue le t r a n s p o r t s o n t e x c lu s iv e m e n t e x ­ u tfö rs u te s lu ta n d e tr a fik e ra s av en j ä r n v ä g ploitées p a r un c h e m in de f e r de l’un d e ees m e d säte i någon av d e s s a tre sta te r , tillämpas trois E ta t s et q ue les lois et ré g l e m e n t s d ’au- d e fö r e s k ri fte r so m gäller fö r d e n n a jä r n v ä g s c u n d e e e s E ta ts ne s ’y o p p o s e n t , sont s o u ­ inrikes trafik, om hin d e r mot d e tt a inte m ö te r mis a u régime du trafic in té rie u r ap p licab le å på grund av lag eller a n n a n författning i någon ce c h e m in de fer. av s tatern a .

A rtic le 3 A r tik e l 3 R é se rv e co n cern a rtt la re s p o n sa b ilité en ca s F ö rb e h å ll rö ra n d e a n s v a r ig h e te n i f a l l d å re­ de m o r t e t d e b le ssu re s de v o y a g e u rs sa n d e d ö d a s eller sk a d a s § 1. C h a q u e E ta t p e u t, au m o m e n t ou il § 1. E n stat får, n ä r den u n d e r t e c k n a r fö r ­ signe la C o n v e n tio n ou d é p o s e son in s tru ­ dra g e t eller d e p o n e r a r in s tru m e n t om ratifi­ m e n t de ratification, d ’a c c e p ta tio n , d ’ap p ro - k ation, g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller a n ­ b a ti o n ou d ’a d h é sio n , se r é s e r v e r le dro it de slutning, fö rbehålla sig rä t te n a tt, såvitt gäller ne pas ap p liq u e r a ux v o y a g e u r s victim es s k a d o r i följd av o ly c k o r in om d e n s taten s d ’a c c id e n ts su r v e n u s s u r so n te rrito ire 1’en- o m r å d e , inte tillämpa samtliga de b e s t ä m m e l­ se m b le d e s d ispositions re latives å la r e s p o n ­ s e r s o m reg le ra r jä r n v ä g e n s a n s v a r ig h e t i fall sabilité du c h e m in de fer en c a s de m o rt et de då re s a n d e d ö d a s eller sk a d a s , o m den r e s a n ­ b le s s u r e s de v o y a g e u rs , lo r sq u e ceux-ci sont de ä r m e d b o r g a re i d en staten eller h a r h e m ­ ses r e s s o r tis s a n ts ou des p e r s o n n e s ay an t vist d är. leur r é s id e n c e habituelle d a n s cet E tat. § 2. C h a q u e E ta t a y a n t fait la ré s e r v e ci- § 2. En stat som h a r gjort förbehåll enligt d e s s u s peu t y r e n o n c e r å to ut m o m e n t en § 1 få r nä r so m helst å te r t a förbehåll et g enom in f o rm a n t le G o u v e r n e m e n t d é p o sita ire . L a m e d d e la n d e till d e p o sita rie n . F ö rb e h å lle t r e n o n c i a tio n å la r é s e rv e p ro d u it ses effets un u p p h ö r att gälla en m å n a d från d en dag då mois a p r é s la date å laquelle le G o u v e r n e ­ s c h w e iz i s k a regeringen h a r u n d e r r ä tt a t m e d ­ m e n t su isse en d o n n e c o n n a is s a n c e aux l e m s s ta te r n a om å te r ta g a n d e t. Etats.

A r t i d e 4 A rtik e l 4 O b lig a tio n de tra n sp o rte r B e jo rd rin g s sk y ld ig h e t § 1. L e c h e m in de fer es t te n u d ’effectu er, § 1. J ä r n v ä g e n ä r skyldig att b e fo r d r a r e ­ a u x co n d itio n s des Rég les u n if o rm e s , tout sa n d e o c h res g o d s i enlighet med de e nhetliga tr a n s p o r t de v o y a g e u rs et de bag ag es, p o u r v u rä ttsr e g le r n a , u n d e r fö r u ts ä ttn in g att q u e :

30

a) le v o y a g e u r se c o n f o r m e aux Rég les a) d en re s a n d e r ä t ta r sig efter de enhetlig a u n if o rm e s , a u x dis p o sitio n s c o m p lé m e n t a ir e s rä ttsr e g le r n a , till ä g g sb e stä m m e lse rn a o c h de et a u x tarifs in te rn a tio n a u x ; in ternatio nella tariffern a; b) le tr a n s p o r t soit poss ible a v e c le p erson- b) befordrin gen k an g e n o m f ö ra s m e d den nel et les m o y e n s de tr a n s p o r t n o r m a u x per- p e rs o n a l och de n o rm a la tr a n s p o r tm e d e l so m m e t ta n t d e sa tisfaire les b e so in s réguliers du s v a r a r m o t tr afik ens vanliga b e h o v ; t r a f i c ; c) le tr a n s p o r t ne soit p a s e m p é c h é p a r des c) befordrin gen inte h in d r as till följd av c i r c o n s ta n c e s q ue le c h e m in de fe r ne peut förhålla nden so m jä r n v ä g e n inte kan undgå pas é v ite r e t au x q u e lle s il ne d é p e n d pas de o c h som det inte a n k o m m e r p å d e n a tt av h jä l­ lui de re m éd ier. pa. § 2. L o r s q u e 1’a u to r ité c o m p é t e n t e a dé- § 2. O m en behörig m yndighet h a r fö r e ­ cid é q ue le servic e s e r a s u p p r im é ou sus pen- skrivit att trafiken v araktig t eller tillfälligt du en totalité o u en p artie, e e s m e s u r e s doi- skall inställas eller in s k rä n k a s , skall a llm ä n ­ ven t é tr e p o rté e s san s délai å la co n n a is s a n c e h e te n o c h jä r n v ä g a r n a ge n a st u n d e r r ä tta s om du public e t d e s c h e m in s d e f e r ; ceux-ci en d e tta . J ä r n v ä g a r n a skall u n d e r r ä tt a j ä r n v ä ­ in form ent les c h e m i n s de fe r d e s a u tr e s E ta t s g a rn a i de a n d r a s ta te r n a , s o m i sin tu r skall en vue de leur p ublication. offentliggöra föreskrifte n. § 3. T o u te in fractio n c o m m is e p a r le c h e ­ § 3. O m en j ä r n v ä g å s i d o s ä tt e r någon b e ­ min de fe r å cet artiele p e u t d o n n e r lieu å une s tä m m e lse i d e n n a artik el, k an jä r n v ä g e n f ö r­ actio n en r é p a r a tio n d u d o m m a g e c au sé. pliktas att e r s ä tta den s k a d a som u p p k o m m e r härigenom.

A rtie le 5 A r tik e l 5 T arifs. A c c o r d s p a rticu liers T ariffer. S ä rskild a ö v e re n s k o m m e ls e r § 1. L e s tarifs in te rn a tio n a u x d o iv e n t con- § 1. I de in tern atio n ella tarifferna skall ta s te n ir to u te s les c o n d itio n s sp éciales appli- u p p alla de särsk ild a villkor so m skall tilläm ­ c ab le s a u tr a n s p o r t, n o ta m m e n t les é lé m e n ts pas p å befordrin gen o c h sär skilt de upp gifter n é c e s s a ire s au calcul du prix de tr a n s p o r t et so m b e h ö v s fö r beräk n in g av befordrin gsavd e s frais a c c e s s o ir e s e t, le c a s é c h é a n t, les giften o c h tilläggsavgifter sam t, i f ö r e k o m ­ c o n d itio n s de c o n v e rs io n d e s m o n n aies. m a n d e fall, villkoren för o m r ä k n in g till an n a n valuta. L e s c o n d itio n s d e s tarifs in te rn a t io n a u x ne Villkoren i de internatio nella tarifferna får p e u v e n t d é r o g e r a u x Rég les u n ifo rm es que si av v ik a från d e enh etlig a rä tts r e g le r n a e n d a s t celles-ci le p r é v o ie n t e x p r e s s é m e n t. n ä r d e s s a uttryckligen m e d g e r det. § 2. L e s tarifs in t e rn a t io n a u x d o iv e n t étre § 2. De in tern atio n ella tarifferna skall a p p liq u é s å to u s a u x m é m e s c on d itio n s . tillämpas g e n te m o t alla p å lika villkor. § 3. L e s c h e m i n s de f e r p e u v e n t c onclure § 3. J ä r n v ä g a r n a få r träffa sä r sk ild a ö v e r ­ d e s a c c o r d s particuliers c o m p o r t a n t d e s ré- e n s k o m m e ls e r som m e d f ö r p ri s n e d s ä ttn in g a r d u e tio n s de prix ou d ’a u tr e s a v a n ta g e s , dan s eller a n d r a f ö r m å n e r, i d en m å n jä m f ö r b a r a la m e s u re ou des c o n d itio n s c o m p a r a b le s k a te g o r ie r av re s a n d e e rb ju d s likvärd iga vill­ so n t c o n s e n tie s a ux v o y a g e u r s qui se trou- kor. v en t d a n s d e s situ atio ns c o m p a r a b le s . D e s r é d u e tio n s de prix o u d ’a u tr e s a v a n ­ P r isn e d sä ttn in g a r eller a n d r a fö r m å n e r får tages p e u v e n t é tr e a c c o r d é s p o u r le service m e d g e s fö r jä r n v ä g s fö r v a lt n in g e n o ch d e n of­ du ch e m in de fer, p o u r le servic e d e s a d m i­ fentliga fö rvaltningen, för v älg ö ran d e ä n d a ­ nis tratio n s publiq u es ou p o u r des oeuvres de mål och för uppfostrings- eller u tb i ld n in g sä n ­ b ien faisa n ce, d ’é d u c a tio n et d ’instructio n. dam ål. L a publication d e s m e s u r e s prises en vertu Å tg ä r d e r so m h a r vidtagits med stöd av du p r e m ie r et du d e u x ié m e alinéa n ’e s t pas fö r s ta eller a n d ra s ty ck et b e h ö v e r inte o ffen t­ obligatoire. liggöras.

31

§ 4. La publication d e s tarifs intern atio- § 4. E n internationell tariff b e h ö v e r of­ naux n ’est obligatoire q u e d a n s les E ta ts d o n t fentliggöra s e n d a s t i de s t a t e r vilkas j ä r n v ä ­ les c h e m in s de fe r p a rtic ip e n t å e e s tarifs gar d e lta r i tariffen s o m a v re s e - eller b e s t ä m ­ c o m m e r é s e a u de d é p a rt ou de d e stin a tio n . melse jä rn v ä g . E n tariff o c h ä n d r in g a r i d e n n a C es tarifs et leurs modificati ons e n tr e n t en tr ä d e r i kra ft d en dag so m a n g e s vid offentlig­ vig u eu r å la d a te indiquée lors de leu r publi­ g ö ra n d e t. P rish ö jn in g ar o ch a n d r a ä n d rin g a r cation. L es m ajo ratio n s de prix et a u tr e s d is ­ s o m in n e b ä r en s k ä r p n in g av befor dringsvillpositions qui a u ra ie n t p o u r effet de ren d r e k o re n i tariffen tr ä d e r d o c k i kra ft tidigast sex plus rig o u re u s e s les co n d it io n s d e tr a n s p o r t d a g a r e ft e r det att de h a r offentliggjorts. p r é v u e s p a r c e s tarifs e n tr e n t en v ig u e u r au plus tö t six j o u r s a p r e s leur publication. L e s m odifications a p p o r t é e s a u x prix de O m ä n d r a d e v ä x e lk u r s e r m e d f ö r a tt betr a n s p o r t et frais a c c e s s o ire s p r é v u s d a n s les fordrings avgifter eller tilläggsavgifter i e n in­ tarifs in t e rn a tio n a u x p o u r te n ir c o m p t e des ternationell tariff m å s te ä n d r a s eller o m r ä t­ fluetuations de ch a n g é ainsi q u e les rectifica- telse av ett u p p e n b a r t fel i tariffen p åkallas, tions d 'e r r e u r s m anifestes e n t r e n t e n vig ueur tr ä d e r ä n d rin g e n eller r ä tte ls e n i kra ft dagen le len d em ain de leur p ublication. efter d e n dag d å d e n h a r offentliggjorts. S 5. D ans c h a q u e gare ou v e rte au trafic § 5. På varje station so m ä r u p p lå te n fö r in tern atio n al, le v o y a g e u r peut p r e n d r e con- internatio nell trafik skall d en r e s a n d e k u n n a n a is s a n c e des tarifs in te r n a tio n a u x ou de ta del av internatio nella tariffer eller utd rag ur leur s e x tr a its in diquant les prix d e s billets d e s s a so m a n g er avgif te rna för de in te rn a tio ­ in te rn a tio n a u x qui y sont en v en te et les ta x e s nella b iljetter som säljs d ä r o c h m o ts v a r a n d e c o r r e s p o n d a n t e s p o u r les bagages. avgif ter för inskriv et re sgods.

A r ti d e 6 A n ik e I 6 U nité de c o m p te . C ours de c o n v e rs io n ou B e rä k n in g s e n h e t. V a lu ta k u rse r v id o m rä k ­ d ’a c c e p ta tio n d es m o n n a ie s ning eller växling § I. L ’unité de c o m p t e p r é v u e p ä r les § 1. M ed b e r ä k n in g s e n h e t e r av s e s i de e n ­ Régles u n if o rm e s est le Droit de tirage special hetliga r ä tts r e g le r n a s ärskilda dra g n in g s rä t te r tel q u e défini p a r le F o n d s M o n é ta ire I n t e r n a ­ så s o m de definieras av I n te rn a tio n e lla v a lu ta ­ tional. fo nden. La v aleu r, en Droit de tirage spécial, de la V ä rd e t av en stats nationella m y n t u ttry c k t m o n n a ie natio n ale d ’un E tat m e m b r e du i särskilda d ra g n in g s rä t te r skall, för en stat F o n d s M o n é ta ire In tern atio n al est calc ulée som ä r m ed lem av In tern atio n ella v a lu ta fo n ­ selon la m é t h o d e d ’é v a lu a tio n a p p liq u é e par d e n , b e s t ä m m a s enligt d e n b e rä k n i n g s m e to d le F o n d s M o n é ta ire I n te rn a tio n a l p o u r ses so m v a lu ta fo n d e n tilläm par för sin v e r k s a m ­ p ro p r e s o p é r a t io n s et tr a n s a c t io n s . het o c h sina tr a n sa k tio n e r. § 2. L a v aleu r , en Droit de tirage sp écial, § 2. V ä rd e t av en stats natio n ella m y n t u t­ de la m o n n a i e n ationale d ’un E ta t non tr y c k t i särskilda d ra g n i n g s rä tte r skall, fö r en m e m b r e du F o n d s M o n é t a ire I n te rn a tio n a l stat so m inte är m ed lem av In tern atio n ella est calc u lé e de la fagon d é te r m in é e p e r cet v a lu ta fo n d e n , b e r ä k n a s på det sätt so m b e ­ E tat. stä m s av d e n staten. Ce calcul doit e x p r i m e r en m o n n a ie natio ­ D e n n a beräk n in g skall ge ett re a lv ä rd e i nale u n e v a le u r réelle au ss i p ro c h e q ue pos- nationellt m ynt som så n ära so m möjligt ö v e r ­ sible d e celle qui ré s u lterait de 1’appli cati on e n s s tä m m e r med vad som skulle ha följt av du § 1. en tilläm pning av § 1. § 3. P o u r un E tat non m e m b r e du F o n d s § 3. F ö r en stat so m inte ä r m e d le m av M o n é ta ire I n te rn a tio n a l, d o n t la législation In tern atio n ella v a lu ta fo n d e n oc h v a rs lag inte ne p e r m e t pas d ’a p p liq u e r le § 1 ou le § 2, m e d g e r att § 1 eller § 2 tilläm pas, a n s e s d en Funité de c o m p t e p ré v u e p a r les Rég les u n i­ b e rä k n i n g s e n h e t som anges i de enhetlig a fo r m e s e s t c o n s id é r é e c o m m e é ta n t égale å r ä tts r e g le r n a m o ts v a r a tr e guld francs. trois fr a n c s or.

32

L e franc o r est défini p a r 10/31 de g ra m m e En guldfra nc m o t s v a r a r 10/31 gra m guld av d ’o r au titre de 0,900. 0,900 finhet. L a c o n v e rs io n d u franc o r do it e x p r i m e r en O m rä k n in g e n av g u ld fran cs skall ge ett m o n n a ie natio n ale u ne v a le u r réelle aussi re a lv ä rd e i nationellt m y n t so m så n ä r a so m p ro c h e q u e possib le de celle qui ré s u lterait de möjligt ö v e r e n s s tä m m e r m e d vad so m skulle 1’appli cati on du § I. ha följt av en tillämpning a v § 1. § 4. L es E ta t s , d a n s les trois mois qui § 4. In o m tre m å n a d e r från d e t att f ö r d r a ­ suivent la mise e n vig ueur de la C o n v e n tio n get h a r tr ätt i kraft o ch vaije gång s o m b e r ä k ­ et c h a q u e fois q u ' u n c h a n g e m e n t se produit n in g s m e to d e n ä n d r a s eller v ä rd e t av en stats d a n s leu r m é t h o d e de calc ul ou d a n s la va le u r m y n t u tt r y c k t i b e r ä k n in g s e n h e te n ä n d r a s , de leur m o n n a ie nationale p a r ra p p o r t å 1’uni- skall d e n b e r ö r d a s ta te n u n d e r r ä tt a c e n tr a l­ té de c o m p t e , c o m m u n i q u e n t å 1’Office c e n ­ b y rå n o m d e n b e rä k n in g s m e to d enligt § 2 tral leu r m é t h o d e de calc ul c o n f o r m é m e n t au so m staten tilläm par resp. re s u ltatet av o m ­ § 2 ou les ré s u lta ts de la c o n v e r s io n c o n f o r ­ rä k n in g en enligt § 3. m é m e n t au § 3. L ’Office c e n tr a l notifie e e s in fo rm atio n s C e n tra lb y rå n skall delge s ta te r n a d e s s a aux E tats. upply snin gar. § 5. L e c h e m in de fe r doit publi er les § 5. J ä r n v ä g e n skall offen tliggöra de k u r ­ c o u r s a u x q u e l s : ser till vilka a) il effectue Ia c o n v e rs io n d e s s o m m e s a) d e n o m r ä k n a r b e lo p p som ä r u ttr y c k t a i e x p r im é e s en u n ités m o n é t a ir e s é tr a n g é re s , u tlä n d sk t m y n t , n ä r de skall b etalas i la ndets pa y a b le s en m o n n a ie du pay s (c o u r s de c o n ­ m y n t (o m räk n in g s k u rs) ; ver sio n) ; b) il a c c e p t e en p a ie m e n t d e s m o n n a ie s b) d e n ta r e m o t beta lnin g i u tlä n d s k t m y n t é tr a n g é re s (c o u r s d ’a c c e p ta tio n ) . (m ottagnin gskurs).

A rtic le 7 A r tik e l 7 D isp o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s T illä g g sb e stä m m e lse r § 1. Deu x ou plu s ieu rs E ta ts ou d e u x ou § 1. T v å eller flera s t a te r eller tv å eller fle­ plu sie urs c h e m in s de fer p e u v e n t éta blir des ra j ä r n v ä g a r får u tf ä rd a ti lläg g sb estäm m else r dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s p o u r f e x é c u - fö r tillämpningen av de enhetlig a r ä t ts r e g ­ tion des Régles u niform es. Elies ne p e u v e n t lerna. En ti ll äggsbestäm m else få r av v ik a från d é r o g e r au x Régles u n if o rm e s que si celles-ci de enhetlig a r ä tts r e g le r n a e n d a s t om d e t ä r le p ré v o ie n t e x p r e s s é m e n t . u ttrycklig en m edgivet i dess a. § 2. L es dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s § 2. T illä g g s b e s tä m m e ls e rn a s ä tts i kraft sont m ises en v ig u e u r et p ubliées d a n s les och offentliggörs i d e n o rdning som fö r e ­ fo r m e s p r é v u e s p a r les lois et r é g le m e n ts de skriv s i lag eller a n n a n fö rfattnin g i varje stat. c h a q u e E ta t. L e s dis p o sitio n s c o m p l é m e n ­ C e n tr a l b y r å n skall u n d e r r ä tta s o m tilläggs­ taire s et leu r mise e n v ig u e u r sont co m m u n i- b e s tä m m e ls e r n a s innehåll o ch ik r a ftträ ­ q u é e s å 1’Office central. dande.

A rtic le 8 A r tik e l 8 D roit n a tio n a l N a tio n e ll rä tt § 1. A d é fa u t de st ipulations d a n s les R ég ­ § 1. O m b e s t ä m m e ls e r sa k n a s i de e n h e t ­ les u n ifo rm es , les dis p o sitio n s c o m p l é m e n ­ liga rä ttsr e g le r n a , till ä g g sb e stä m m e lse rn a taires et les tarifs in te r n a tio n a u x , le droit n a ­ och de internatio nella tariffern a, ä r nationell tional est ap plicable. rätt tillämplig. § 2. O n e n te n d p a r dro it national le droit § 2. M ed nationell rätt fö rstås r ä t ts o r d ­ de l’E ta t ou f a y a n t dro it fait valo ir ses droits, ningen - däri inbegripet d e s s lagvalsregler — y c o m p r is les régles re latives a ux conflits de i d e n stat d ä r de n b e rä ttig a d e g ör sitt a n s p r å k lois. gällande.

33

§ 3. P o u r 1’ap p licatio n d e s d is p o sitio n s re- § 3. Vid tillämpningen av b e s t ä m m e ls e r n a lativ es å la res ponsabilité du c h e m in de fer en o m jä r n v ä g e n s a n sv a r ig h e t i fall d å re s a n d e cas de m o rt et de b le s s u re s de v o y a g e u r s , le d ö d a s eller sk a d a s gäller so m nationell rätt dro it national e s t celui de l’E t a t s u r le terri- rä tts o r d n in g e n — däri inbegrip et d e s s lagvalstoire d u q u e l 1’a c c id e n t su r v e n u au v o y a g e u r re gler - i den stat på v a rs o m r å d e d e n r e s a n ­ s ’est p ro d u it, y c o m p r is les régles relatives d e tillfogades skada. aux conflits d e lois.

T H R E II A VD EL N ING 11 CONTRAT DE TRANSPORT B E F O R D R IN G S A V T A L E T

C hapitre I Kapitel I

Transport de voyageurs Befordran av resande

A r ti d e 9 A rtik e l 9 H o ra ires e t u tilisa tio n d e s tra in s T id ta b eller o c h tiflträde till tå g § 1. L e c h e m in de fe r doit p o r t e r d e ma- § 1. J ä r n v ä g e n skall p å lämpligt sä tt till­ niére a p p r o p r ié e 1’horaire des tr a in s å la c on- k ä nnage tåg tid tab ellern a fö r allm ä n h e te n . n a is s a n c e d u public. § 2. L e s h o ra ire s ou les tarifs d o iv e n t indi- § 2. 1 tid tab ellern a eller tarifferna skall q u e r les re s tric tio n s d a n s 1'utilisation de cer- a n g e s de in s k rä n k n in g a r so m k an gälla för tains tr ain s ou de ce rta in e s c la s s e s d e voi- an v ä n d n in g e n av vis sa tåg eller vis sa vagnsture. klasser.

A r ti d e 10 A r tik e l 10 E xch tsio n d u tr a n sp o rt. A d m is s io n sa n s c o n ­ F ö rla st a v rå tt till b e fo rd ra n . B efo rd ra n p å d itio n vissa villkor. § 1. S o n t e x c lu e s du tr a n s p o r t o u p e u v e n t § 1. Följan d e p e r s o n e r b e fo r d ra s inte eller en étr e e x c lu e s e n c o u r s de route: k an a v v is a s u n d e r bef ordrin gen: a) les p e r s o n n e s en é ta t d ’iv r e s s e , celles a) b e r u s a d e p e r s o n e r o c h p e r s o n e r som qui se c o n d u is e n t d ' u n e m a n ié re inconve- u p p fö r sig an stötlig t eller s o m inte ia k tta r de na n te ou qui n ’o b s e r v e n t pas les prescrip - b e s t ä m m e ls e r s o m gäller i varje stat; s å d a n a tions en v ig u e u r d a n s c h a q u e E ta t; e e s p e r ­ p e r s o n e r h a r v a r k e n rätt att få tillbaka biljett­ so n n e s n ’ont dro it au r e m b o u r s e m e n t ni du av giften eller d e n avgift d e k a n ha b etalat för prix de leur billet, ni du prix q u ’elles o n t p ay é r e s g o d s b e fo rd r a n ; p o u r le tr a n s p o r t de leurs bag ag es; b) les p e r s o n n e s qui, en raiso n d ’u ne mala- b) p e r s o n e r so m på grund av sju k d o m eller die ou p o u r d ’a u tr e s c a u s e s , p a ra i tr a ie n t de- av någon a n n a n anle dning kan a n ta s k o m m a voir in c o m m o d e r leur s vois ins, å m oins att f ö r o r s a k a o b e h a g för m e d r e s a n d e , o m inte q u ’un c o m p a r tim e n t e n tier n ’ait é té ré s e rv é en hel ku p é h a r r e s e r v e r a ts fö r d e m eller kan p o u r elles o u ne puis se étr e mis å le u r d is p o s i­ ställas till d e r a s förfogande mot betalning. tion c o n t r e p a ie m e n t. T o u te f o i s , les p e r ­ P e r s o n e r so m h a r insju knat u n d e r re s a n skall so n n e s t o m b é e s m a la d e s en c o u r s de ro u te em ellertid b e fo r d ra s å tm in s to n e till d e n n ä r ­ d o iv e n t é tr e t r a n s p o r t é e s au m o in s j u s q u ’å la m a s te station d ä r det är möjligt att ge d e m p re m ié r e gare ou il est possib le de leu r d o n ­ den vård de b e h ö v e r ; befo rd rin g s av g iften b e ­ n e r les so ins n é c e s s a ire s ; le prix du voyage ta las tillbaka enligt artikel 25 med a v d ra g för leur e s t r e m b o u r s é c o n f o r m é m e n t å 1’article v ad s o m b e lö p e r på d e n tillryggalagda 25, a p r e s d é d u e tio n de la part aff é re n te au s t r ä c k a n ; i f ö r e k o m m a n d e fall gäller d e t­ p a r c o u r s eff e c tu é ; le c a s é c h é a n t, il en e s t de s a m m a för re s g o d s b e fo rd r a n . m é m e e n c e qui c o n c e r n e le tr a n s p o r t des bagages.

34

§ 2. Le tr a n s p o r t d e s p e r s o n n e s atte in te s § 2. F ö r be fo r d ra n av p e r s o n e r so m lider de m alad ies c o n ta g ie u s e s est regi p a r les Con- av sm ittsam s ju k d o m gäller in ternatio nella v e n tio n s et rég lem en ts in te rn a tio n a u x ou, å fördrag o ch re g lem en ten eller, n ä r s å d a n a d éfau t, p a r les lois et r é g le m e n ts d e c h a q u e sa k n a s , in terna b e s tä m m e ls e r i d e n b e r ö r d a Etat. state n.

A rtic le I I A rtik e l 11 BiUets B iljetter § 1. L es billets délivrés p o u r un tr a n s p o rt § 1. Biljetter so m utf ä rd a s för in te rn a tio ­ international doi vent p o r t e r le sigle C IV . A nell b e fo r d ra n skall v ara m ä r k ta med fö r k o r t­ titre tran sito ire, le signe <T e st ad mis. ningen C IV . Ö v e rg å n g s b e v is få r t e c k ­ net (I a n v ä n d a s . § 2. L e s tarifs in te rn a tio n a u x ou les ac- § 2. I de in ternatio nella tarifferna eller g e ­ c o r d s e n tr e c h e m in s de fe r d é te r m in e n t la no m ö v e r e n s k o m m e ls e r mellan j ä r n v ä g a r b e ­ fo r m e et le c o n te n u d e s billets ainsi que la stä m s biljetternas form o ch innehåll sam t det langue et les c a r a c t é r e s d a n s lesquels ils doi- sp råk och de s k r iv te c k e n som skall a n v ä n d a s ven t étre im p rim és et remplis. när biljetterna tr y c k s o ch fylls i. § 3. S a u f e x c e p tio n p r é v u e p a r les tarifs § 3. O m inte an n at an g es i de in te rn a tio ­ in te rn a tio n a u x , les billets d oivent co m p o r te r : nella tariffern a, skall bilje tte rna innehålla uppgift om: a) les g ares de d é p a r t et de destin atio n ; a) a v r e s e s ta t io n e n o c h b e s t ä m m e l s e s t a ­ tionen; b) l’itinér aire; si 1’em ploi de dif férents iti- b) befo rd rin g s v äg en ; om olika v ä g a r eller néra ire s ou m o y e n s de tr a n s p o r t e s t perm is, fä rd m ed el få r väljas, skall d e tta anges; c e tte fa culté doit étre m e n tio n n é e ; c) la caté g o rie de train et la c las se de voi- c) tågslag och vagnsklass; ture; d) le prix du tr a n s p o r t ; d) befordringsavgiften; e) le p r e m ie r j o u r de validité; e) fö r s ta giltighets dagen; f) la d u ré e de validité. 0 giltighetstiden. § 4. L es c a r n e t s de c o u p o n s délivré s s u r la § 4. Biljetthäften so m utfärdas enligt en in­ b ase d ’un ta rif international co n s titu e n t un ternationell tariff a n s e s vid tillämpning av de hillet uniq ue au sen s des Régles unif ormes. en hetlig a rä ttsr e g le r n a so m en e n d a biljett. § 5. S a u f e x c e p t io n p r é v u e p a r les tarifs § 5. O m inte a n n a t an g es i de in te rn a tio ­ in t e rn a t io n a u x , le billet est cessible s ’il n ’est nella tarifferna, får en biljett ö v e rlå ta s , om pas n o m i n a tif et si le v o yage n ’a pas com - d e n inte ä r uts tälld på en n am ngiven p ers o n mencé. o c h res an inte har börjat. § 6. L e v o y a g e u r doit s ’a s s u r e r , å la r e c e p ­ § 6. N ä r d e n re s a n d e ta r e m o t biljetten, tion du billet, q u e celui-ci a é té établi selon skall han förvissa sig om att d e n s t ä m m e r ses indications. ö v e r e n s med de uppgif ter so m h a n h a r läm ­ nat. § 7. L a d u ré e de validité d e s billets et les § 7. O m biljettens giltighetstid o c h om u p ­ arr é ts e n c o u r s de ro u te sont réglés p a r les pehåll u n d e r r e s a n gäller b e s t ä m m e ls e r i de tarifs in te rn a tio n a u x . internationella tarifferna.

A rtic le 12 A r tik e l 12 D roit au tra n sp o rt. V o y a g e u r sa n s b illet va- R ä tt till b efo rd ra n . R e s a n d e so m inte har lable g iltig b iljett. § 1. D é s le c o m m e n c e m e n t du v o y a g e , le § 1. D en re s a n d e skall från r e s a n s början v o y a g e u r doit é tr e muni d ’un billet v alable; il v a ra försedd med en giltig biljett, so m han doit le c o n s e r v e r p e n d a n t to u t le c o u r s du skall b e v a r a u n d e r hela re s a n . P å b e g ä ra n

35

voyage e t, s ’il en est req u is, le p r é s e n t e r å skall biljetten visas u p p för o c h vid r e s a n s to u t ag en t du c h e m in de fer cha rg é du con- slut ö v e r l ä m n a s till jä r n v ä g s tj ä n s t e m a n som tröle et le re n d r e å la fin du v o yage. L e s tarifs u tfö r biljettkontro ll. I de in tern atio n ella tarif­ in te rn a tio n a u x p e u v e n t p ré v o ir des excep- ferna k an u n d a n ta g m ed g es från vad so m nu tions. h a r sagts. § 2. L e s billets a y a n t subi u ne modifica- § 2. E n biljett so m h a r ä n d r a t s o b e h ö rig e n tion illicite ne sont pas v alables et so n t retirés ä r ogiltig o c h skall ta s om han d av d e n j ä r n ­ p a r les ag e n ts du ch e m in de f e r c h a rg é s du v ä g s t jä n s te m a n som u tf ö r biljettk ontro ll. co n tr ö le . § 3. L e v o y a g e u r qui ne peu t p r é s e n te r un § 3. E n re s a n d e so m inte k an visa u p p en hillet valable doit p ay er, o u tr e le prix du giltig biljett skall fö r u to m befordrin gsavgiften tr a n s p o r t , u n e s u r ta x e calc ulée c o n fo r m é - betala ett tillägg, so m b e r ä k n a s enligt ti ll äm p­ m e n t a u x p re s c rip tio n s a p p lic a b le s p a r le liga fö resk rifter för d e n j ä r n v ä g so m k r ä v e r c h e m in de fe r qui exige le p a ie m e n t de la b etalningen av tillägget. su r tax e. § 4. L e v o y a g e u r qui refuse le p a ie m e n t § 4. En re s a n d e so m väg ra r a tt g e n a s t b e ­ im m éd iat d u prix du tr a n s p o r t ou de la s u r ­ tala b efordrings avgiften eller tillägget fö r lo ra r ta x e p e u t é tr e ex clu du tr a n s p o r t. Le v o y a ­ rä tte n till b e fo r d ra n . O m d e n re s a n d e fö r lo ra r g e u r ex clu ne p e u t exig er q u e ses b agages rä tte n till b e fo r d ra n , kan han inte k r ä v a att soient mis å sa d isposit io n å u ne g are au tre h an s re s g o d s ställs till h a n s förfogande på q ue la gare de destin atio n . någon a n n a n station än b e s t ä m m e ls e s t a ­ tionen.

A r ti d e 13 A rtik e l 13 R é d u c tio n de p rix p o u r les e n fa n ts P ris n e d sä ttn in g f ö r barn § 1. J u s q u ’å Tåge de cin q a n s ré v o l u s , les § 1. B arn u n d e r fe m å r b e f o r d r a s u ta n a v ­ e n fa n ts p o u r le s quels il n ’est pas r é c la m é une gift o c h biljett, om inte en särskild plats b e ­ place dis tincte sont t r a n s p o r t é s g ra tu it e m e n t gärs fö r b arn et. et san s hillet. § 2. L e s e n fa n ts ågés de plus de cinq ans § 2. B arn mellan fe m o c h tio å r sam t b a rn j u s q u ’å dix a n s ré v o lu s et les e n f a n ts plus u n d e r fe m å r, fö r vilka en särskild plats b e ­ je u n e s p o u r le s quels une p lace d is tin c te est gärs , b e f o r d r a s till n e d s a t t avgift. D e n n a a v ­ ré c la m é e sont tr a n s p o r t é s å d e s prix réduits. gift få r inte ö v e rs tig a hälften av avgif ten för C eux-ci ne p e u v e n t e x c é d e r la moitié d e s prix v u x n a , u to m n ä r det ä r fråga om tilläggsavgift p ergus p o u r les billets d ’a d u lte s , s a u f en ce för färd m e d v is s a tåg eller i vis sa v a g n a r och qui c o n c e r n e les s u p p lé m e n ts p e rh u s p o u r om s å d a n a v r u n d n i n g av b e lo p p so m s k e r 1’utilisation de c e r ta in s trains o u d e c e r t a in e s enligt tillämpliga fö r e sk rifte r för d e n j ä r n v ä g v o itu re s, s a n s préju d ice de 1’a r r o n d is s e m e n t so m u tf ä r d a r biljetten. d e s s o m m e s effectué c o n f o r m é m e n t aux p r e ­ scriptions ap p licab les p a r le c h e m in de fe r é m e t t e u r du hillet. C e tt e ré d u c tio n n ’est pas o b lig a to ire m e n t D e n n a p r isn e d sä ttn in g b e h ö v e r inte tilläm ­ appli cable a u x prix d e s billets qui e n com - pas på biljettavgifter so m r e d a n ä r n e d s a t t a i p o r t e n t d é jå une a u tr e p a r r a p p o r t a u prix fö rh ålla n d e till d en ordinarie av giften för e n ­ norm al du hillet simple. kel biljett. § 3. T o u te fo i s , les tarifs in te rn a tio n a u x § 3. I de in tern atio n ella tariffern a få r d o c k p e u v e n t p r é v o i r d e s limites d ’åg e différentes fö r e s k riv a s a n d r a å ld e r s g r ä n s e r än de som de celles d e s §§ 1 et 2, d a n s la m e s u r e ou ees an g e s i §§ 1 o c h 2, i d e n m ån m a x im iåld er n limites ne so n t inférieure s ni å q u a tr e ans inte sätts lägre än fyra å r f ö r avgiftsfri b e fo r d ­ ré v o lu s, en ce qui c o n c e r n e la g ratu ité de ran enligt § 1 o c h tio å r fö r n ed s ä ttn in g enligt tr a n s p o r t vis ée au § 1, ni å dix a n s rév o lu s § 2 . d a n s le c a s d ’appli cati on d e s prix réduits vis és au § 2.

36

A r tid e 14 A r tik e l 14 O c c u p a tio n d e s p la c e s R ä tt till p la ts § 1. L ’o c c u p a tio n , 1’a ttrib u tio n et la r e s e r ­ 8 1 . 1 fråga om m arkering, anv is n in g o ch vation d e s pla ce s d a n s les tr ain s so nt réglées fö rbeställn ing av p la t s e r i tåg gäller de fö r e ­ p a r les p re s c rip tio n s applicables p ä r le elle­ skrifter s o m tilläm pas av d e n b e r ö r d a j ä r n v ä ­ min de fer. gen. § 2. D an s les co n d itio n s fixées p a r les ta- § 2. P å de villkor som fastställs i de in te r ­ rifs in te rn a tio n a u x , le v o y a g e u r peut utiliser nationella tarifferna få r e n r e s a n d e u tn y ttj a une p lace d 'u n e c las se s u p é r ie u r e ou un train plats i en hö gre vag n sk lass eller i tåg i en h ög­ d ’u ne caté g o rie de prix s u p é r ie u re å celles re prisklas s än s o m a n g e s i biljetten eller låta m e n tio n n é e s s u r le hillet ou faire modifier ä n d r a färdvägen. 1’itinéraire.

A r ti d e 15 A rtik e l 15 ln tr o d u c tio n d e co lis ä m a in e t d 'a n im a u x R ä tt a tt m e d fö ra h a n d re s g o d s o ch d ju r i p e r ­ d a n s les vo itu res so n v a g n a r § 1. L e v o y a g e u r peu t p re n d r e gratuite- § 1. D en re s a n d e få r i en p e r s o n v a g n a v ­ m ent a v e c lui d a n s les v o itu re s d e s o bjets giftsfritt ta m ed sig förem ål som lätt kan b ä ra s faciles å p o r te r (colis å main). (h a ndresgods). C h a q u e v o y a g e u r ne d is p o s e p o u r ses colis F ö r sitt h a n d r e s g o d s får d en re s a n d e b a r a å main q ue de 1’e s p a c e situé a u - d e s s u s et en ta i a n s p r å k u tr y m m e t o v a n f ö r och u n d e r sin d e s s o u s de la p lace q u ’il o c c u p e , o u d ’un sittplats, eller a n n a t m o t s v a r a n d e u tr y m m e i au tr e e s p a c e c o r r e s p o n d a n t lo r sq u e les voi­ v a g n a r av särsk ild typ, t. ex. v a g n a r so m är tu r e s sont d ' u n ty p e special, n o ta m m e n t lors- fö r s e d d a med b agagerum . q u ’elles c o m p o r te n t une so u te å bagages. § 2. N e p e u v e n t étre in tro d u its d a n s les § 2. Det ä r fö rbju det att i e n p e rs o n v a g n ta v o i t u r e s : med: a) les m a tié r e s et ob jets ex c lu s du t r a n s ­ a) ä m n e n eller förem ål so m enligt artikel port c o m m e bagages en vertu de 1’article 18 inte får b e fo r d ra s so m in skriv et re sgods, 18 e), s a u f e x c e p tio n p r é v u e p a r les d is p o s i­ o m inte u n d a n ta g m e d g e s i tilläg g sb estäm ­ tions c o m p lé m e n t a ir e s ou les tarifs; m e ls e r eller tariffer, b) les o b je ts de n a tu r e å g é n e r ou å inco m- b) föremål som kan m e d f ö ra o b e h a g eller m o d e r les v o y a g e u r s ou å c a u s e r un d o m ­ b e s v ä r fö r de re s a n d e eller kan o r s a k a s k a d a , mage; c) les o b je ts q u e les p re s c rip t io n s des c) förem ål som enligt föreskrift av tull­ d o u a n e s o u d ’a u tr e s au to r ité s a d m in is tra tiv e s m y n d ig h e te r eller a n d r a fö r v a ltn in g s m y n ­ ne p e r m e tt e n t pas d ’in tro d u ire d a n s les voi­ dig h e te r inte få r m e d f ö ra s i p e rs o n v a g n , tu r e s ; d) les a n im a u x v iv an ts, s a u f e x c e p tio n d) levande djur, o m inte u n d a n ta g m ed g es p ré v u e p a r les d is p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s i tilläg g sb estäm m else r eller tariffer. ou les tarifs. § 3. L e s tarifs in te rn a tio n a u x p e u v e n t pré- § 3. 1 de in tern atio n ella tarifferna k a n fö ­ vo ir å quelles co n d itio n s les o b jets in tro d u its re s k riv a s på vilka villkor förem ål so m h a r d a n s les v o itu re s e n c o n tr a v e n ti o n aux §§ 1 m e d f ö rts i en p e rs o n v a g n i strid med § I eller e t 2 b) so n t n é a n m o i n s tr a n s p o r t é s c o m m e § 2 b) ä n d å b e fo r d ra s s o m h a n d r e s g o d s eller colis å m ain ou c o m m e bagages. so m inskriv et re sgods. § 4. L e c h e m in de fer a le dro it de s'a s- § 4. Vid g ru n d a d m is s ta n k e o m ö v e r t r ä ­ su r e r, en p r é s e n c e du v o y a g e u r , de la n atu re dels e av § 2 a), b) eller d) få r j ä r n v ä g e n i d en des o b jets in tro d u its d a n s les v o itu re s , en cas re s a n d e s n ä rv a r o fö rv iss a sig o m b e s k a f f e n ­ de p r é s o m p tio n g rav e de c o n tr a v e n tio n au he te n av fö remål so m h a r m e d f ö rts i p e r s o n ­ § 2 a), b) et d). S ’il n ’e s t p a s poss ible d ’iden- v a gnen. O m det inte kan fa s tställas vilken

37

tifier le v o y a g e u r qui a pris av ec lui les o b jets re s a n d e so m h a r medfört det fö r e m å l so m so u m is å vérification, le ch e m in de fer effec- skall u n d e r s ö k a s , få r jä r n v ä g e n u tfö ra u n d e r ­ tu e celle-ci en p r é s e n c e de d e u x té m o in s sö k n in g en i n ä r v a r o av tv å v ittn en so m inte ä r é tr a n g e r s au c h e m in de fer. k n u tn a till jä r n v ä g e n . § 5. L a surveillance d e s ob jets et des ani- § 5. Det åligger d e n re s a n d e att ha u p p sik t m a u x q u e le v o y a g e u r pre n d a v e c lui d a n s la ö v e r förem ål o ch dju r so m h a n m e d f ö r i en v o itu re lui in c o m b e , s a u f q u a n d il ne peut p e rs o n v a g n u to m n ä r han ä r u r stå n d att u t­ 1'exercer du fait qu'il se tr o u v e d a n s une voi­ ö v a så d a n u ppsikt till följd av att han färd as i tu r e du ty p e spécial visé au S I . en vagn av såd an särskild ty p so m a v s e s i § I. § 6. L e v o y a g e u r est r e s p o n s a b le de tont § 6. Den r e s a n d e ä r a nsvarig för s k a d a d o m m a g e c a u s é p a r les ob jets ou les an im au x so m o r s a k a s av föremål eller d ju r so m han qu'il p re n d a v ec lui d a n s la vo itu re . å moins m e d f ö r i en p e rs o n v a g n , om han inte v is a r att q u 'il ne p r o u v e q u e le d o m m a g e a é té c au sé sk a d a n b e r o r på fel eller f ö r s u m m e ls e från par u ne faute du c h e m in de fer. p a r u n e faute jä r n v ä g e n s eller tr edje m a n s sida eller på n å ­ d ’un tiers ou p a r des c ir c o n s ta n c e s q u e le gon o m s tä n d i g h e t som den r e s a n d e inte k u n ­ v o y a g e u r ne p o u v a it pas é v ite r et a u x consé- de u n d g å eller förebygga fö ljd ern a av. q u e n c e s d e sq u e lle s il ne p o u v a it p a s obvier. C e tte d isposit io n n 'a ffe c te pas la re s p o n s a - D e n n a b e s tä m m e ls e in v e r k a r inte p å j ä r n ­ bilité qui peut in c o m b e r au c h e m in de fe r en v ägens a n sv a r ig h e t enligt artikel 26. v ertu de 1'article 26.

A r t iclc 16 A r tik e l 16 C o rre s p o n d a n c c m a n q u é e . S u p p re s sio n de U teb liven tå g a n s lu tn in g . T å g in stä llelse tra in s § 1. L o r s q u e p a r suite du re ta rd d ' u n train § 1. O m anslu tn in g till ett a n n a t tå g inte la c o r r e s p o n d a n c e av ec un a u tr e train est h a r k o m m it till stånd på grund av att ett tåg m a n q u é e ou lo r s q u 'u n train est s u p p r im é sur har f ö r s e n a ts eller har ställts in på hela eller tout ou p artie de son p a rc o u r s et q ue le v o y a ­ del av d e s s fä r d s tr ä c k a , skall jä r n v ä g e n , om g e u r veu t c o n ti n u e r so n v o y a g e . le c h e m in de d e n r e s a n d e vill fo r ts ä tta r e s a n , i d e n m ån fe r doit a c h e m in e r le v o y a g e u r a v e c ses colis d e tt a ä r möjligt b e f o r d r a h o n o m sam t han s å main et ses b agages, d a n s la m e s u re du h a n d r e s g o d s o c h in s k riv n a re s g o d s vidare possib le et s a n s a u c u n e s u r ta x e , p a r un train utan tilläggsavgift. B efordrin gen skall ske se dirig eant vers la m é m e gare de d e s tin a tio n , med ett a n n a t tåg. som g å r m o t s a m m a b e ­ p a r la m é m e ligné ou p a r une a u tr e ligné stä m m e ls e s ta tio n på s a m m a linje eller p å en re le v a n t d e s c h e m in s de fer p a rtic ip a n t å a n n a n linje som tr a fik e ra s av någon av de 1'itinéraire de tr a n s p o r t primitif. de fa?on å jä r n v ä g a r so m d e lt a r i trafiken på d e n u r ­ p e r m e ttr e au v o y a g e u r d 'a r r i v e r å d e stin a tio n sprungliga b e fo r d rin g s v ä g e n o c h so m g ö r det a v ec le m o in d re retard . möjligt för d e n re s a n d e att nå sitt re s m å l med m in s ta förse ning. § 2. L e c h e m in de fer do it, s ’il y a lieu. § 2. J ä r n v ä g e n skall i fö r e k o m m a n d e fall certifier s u r le hillet que la c o r r e s p o n d a n c e a a n te c k n a den ute b liv n a a n slu tn in g e n eller été m a n q u é e ou le train su p p r im é . p ro lo n g e r tå ginställelsen på biljetten, förlänga biljettens la validité du hillet d a n s la m e s u re n é c e s s a ire giltighetstid o m d e t b e h ö v s o ch g ö ra d e n gil­ et le re n d r e valab le p o u r le nouvel itinér aire. tig för d en nya re s v ä g e n , för en högre vagnsp o u r u ne c las se su p é r ie u re ou p o u r un train klass eller för tåg i en högre p risklass. I tariff d ’une ca té g o rie de prix s u p é r ie u re . T o u te - eller tidtabell kan d o c k anges a tt vis sa tåg fois, les tarifs ou les horaires p e u v e n t e x clu r e inte får a n v ä n d a s . 1'utilisation de c e rt a in s trains.

38

C h a p it re II Kapitel II T r a n s p o r t de bagages Befo rd ran av inskrivet resgods A r ti d e 17 A rtik e l 17 O b jets a d m is F ö re m å l so m b efo rd ra s § I. So n t a d m is au tr a n s p o r t c o m m e b a ­ § I . S o m in s k riv et re s g o d s b e fo r d ra s fö r e ­ gages les ob jets affectés å d e s b u ts de vo yag e mål, som ä r a v s e d d a för r e s e ä n d a m å l o ch c o n te n u s d a n s d e s malles, p a n ie r s , valises, som f ö r v a ra s i koffert, korg , v ä s k a , fä r d sä c k sacs de v o yage et a u tr e s e m b allag es de ce eller någon a n n a n så d a n f ö r p a c k n in g , sam t g e n re , ainsi q u e les em ballages e u x -m é m e s . själva fö rpackningen. § 2. L e s tarifs in te rn a tio n a u x p e u v e n t ad- § 2. I de internatio nella tariffern a kan u n ­ m ettr e so u s c e r ta in e s co n d itio n s , c o m m e b a ­ d e r särskilda villkor m e d g e s b e fo r d ra n som gages, des a n im a u x et d e s o b jets non vis és au inskriv et re s g o d s av dju r och av förem ål som § I, n o ta m m e n t d e s véh icu les autom obiles inte a v s e s u n d e r § I, s å s o m av m o to rfo r d o n a c c o m p a g n é s rem is au t r a n s p o r t a v e c ou sa ns m e d eller utan släpvagn s o m ä r åtföljda av r e m o rq u e . förare. § 3. L e s tarifs ou les h o ra ire s p e u v e n t ex- § 3. I tarifferna eller tid ta b e lle r n a kan clure ou limiter le tr a n s p o r t de bagages d a n s a n g e s u n d a n ta g eller in skrän k n in g i fråga om c e rtain s train s ou c e r t a in e s c a té g o rie s de b e fo r d ra n av inskriv et res g o d s m ed vis sa tåg trains. eller tågslag.

A r ti d e 18 A rtik e l 18 O b jets e x d tts F ö re m å l so m in te b efo rd ra s Sont e x c lu s du tr a n s p o r t c o m m e b a g a g e s : S o m inskrivet re s g o d s b e fo r d ra s inte: a) les o b jets d o n t le tr a n s p o r t e s t interd it, a) fö remål v ars b e fo r d ra n ä r förbju den, ne fQt-ce que s u r l’un d e s te rrito ires å par- ä v e n o m d e tt a ä r fallet e n d a s t in om e tt av de c o u rir p a r les bagages; o m r å d e n g e n o m vilka b e fordringen skulle ha ägt rum ; b) les o b je ts d o n t le tr a n s p o r t est ré s e rv é å b) föremål v a rs b e fo r d ra n ä r förbehållen 1'administration d e s p o s te s , ne fut-ce q u e s u r p o s tv e r k e t, ä v e n om d e tta ä r fallet e n d a s t l'u n d e te rritoires å p a r c o u r ir par les bagages; inom ett av de o m r å d e n g e n o m vilka b e f o r d ­ ringen skulle h a ägt ru m ; c) les m a r c h a n d is e s d e s tin é e s au c o m ­ c) h a n d e ls v a ro r; m er c e ; d) les o b je ts e n c o m b r a n ts ou d 'u n e m asse d) föremål so m ä r s k r y m m a n d e eller har e x c e s s iv e ; hög vikt; e) les m a tié r e s et o b je ts d a n g e r e u x , n o ­ e) farliga ä m n e n eller för e m å l, s å s o m la d­ ta m m e n t les a r m e s c h a r g é e s , les m atié r e s et d a d e sk j u tv a p e n , e x p lo s iv a eller lättantändliob jets explosibles o u infla m m ables, les m a ­ ga ä m n e n eller förem ål, själv antändliga, gif­ tiére s c o m b u r a n te s , to x i q u e s . ra d io a c tiv e s tiga, ra d io ak tiv a eller frä ta n d e ä m n e n , samt ou c o rr o s iv e s ainsi q u e les m a tié r e s répug- ä m n e n so m ä r vämjeliga eller smittofarliga; i n a n te s ou in fectieuses; les tarifs in te rn a tio ­ de internatio nella tarifferna kan be fo r d ra n nau x p e u v e n t a d m e ttr e so u s con d itio n , s o m inskrivet resgods av vis sa av de n ä m n d a c o m m e bag ag es, c e rta in s d e ees m atié r e s et ä m n e n a o c h fö rem ålen m e d g e s på sä rskilda o bje ts. villkor.

A r tid e 19 A rtik e l 19 E n re g is tre m e n t e t tr a n sp o rt d e s b a g a g e s In skrivn in g a v re s g o d s o ch b efo rd ra n a v d e t­ ta § I . L 'e n r e g is tr e m e n t des b a g a g e s n 'a lieu § 1. Inskrivning av re s g o d s s k e r e n d a s t que s u r la p ré s e n ta tio n d e s billets v alables au m o t f ö r e te e n d e av en biljett som gäller minst

39

m o in s j u s q u ' å la d e s tin a tio n d e s b a g a g e s et till r e s g o d s e ts b e s t ä m m e ls e s ta t io n och e n d a s t p o u r 1'itinéraire m e n t io n n é s u r les billets. för de n väg so m an g e s på biljetten. Si le hillet e s t valable p o u r p lu s ie u rs itiné- O m biljetten gäller för flera v äg ar eller om raires, o u si le lieu de d e s tin a tio n e s t d e s s e rv i flera s ta tio n e r kan k o m m a i fråg a p å b e s t ä m ­ p a r p lu s ie u rs ga r e s , le v o y a g e u r doit indiquer m e ls e o r t e n , skall d e n re s a n d e noggrant ange e x a c t e m e n t l’itinéraire å suivre ou la gare b efo r d rin g s v ä g e n eller d e n station till vilken p o u r laquelle l’e n r e g i s tr e m e n t doit a v o ir lieu. re s g o d se t skall inskriv as. J ä r n v ä g e n s v a r a r L e c h e m in de fe r ne ré p o n d p a s d e s co n sé - inte fö r följderna av att d e n re s a n d e inte ia k t­ q u e n c e s de 1’in o b s e rv a tio n de c e tte d is p o s i­ ta r d e n n a föresk rift. tion p a r le vo y ag eu r. § 2. Si les tarifs le p r é v o ie n t, le v o y a g e u r § 2. O m det m e d g e s i tarifferna, få r d e n peu t, p e n d a n t la d u ré e de validité du hillet, re s a n d e u n d e r biljettens giltighetstid låta in­ faire e n r e g is tr e r d e s bag ag es p o u r le p a r c o u r s sk riv a re s g o d s antingen för hela str ä c k a n el­ total ou p o u r d e s fractions q u e lc o n q u e s de ce ler fö r vilken del so m helst av s t rä c k a n . p a r c o u r s . § 3. L e s tarifs d é te r m in e n t si et d a n s § 3. I tarifferna an g e s o m och på vilka vill­ quell es co n d it io n s d e s b agages p e u v e n t étre k o r so m res gods ta s e m o t till b e fo r d ra n utan a d m is au tr a n s p o r t sa ns p r e s e n ta tio n d e bil­ att biljett fö r etes eller fö r någon a n n a n s t r ä c ­ lets ou p o u r un itinér aire a u tr e q ue celui m e n ­ ka än s o m an g e s i d en f ö r e te d d a biljetten. O m ti o n n é s u r le hillet p ré s e n té . L o r s q u e les t a ­ det i tarifferna m edges att res g o d s ta s e m o t rifs p r é v o i e n t q u e d e s b agages p e u v e n t étre till b e fo r d ra n utan att biljett fö r e te s , h a r v ad ad m is au t r a n s p o r t sans p r é s e n ta tio n de bil­ s o m fö r e sk riv s i de e nhetlig a rä tts r e g le r n a o m lets, les d is p o sitio n s des Rég les u n ifo rm es de r e s a n d e s rä ttig h e te r o ch s k y ld ig h e te r i frå­ fixant les dro its et obligations du v o y a g e u r ga o m re s g o d set m o ts v a r a n d e tilläm pning på relatifs å ses b a g a g e s s 'a p p l iq u e n t p a r analo- a v s ä n d a r e n av re s g o d set. gie ä 1'ex p éd iteu r de bagages. § 4. Le prix du tr a n s p o r t d e s b agages doit § 4. R esgo d sav g iften skall erläggas vid in­ é tr e p ay é lors de 1’en re g i s tr e m e n t . sk rivningen. § 5. P o u r le su r p lu s, les fo r m a lité s d 'e n r e - § 5. I övrigt tilläm pas vid inskriv ningen av g is tre m e n t des bagages sont d é te r m in é e s p a r res g o d s d e b e s t ä m m e ls e r som gäller p å den les p re s c rip tio n s en vigeur å la g are ch a rg é e statio n d ä r inskrivningen äg er rum. de 1'e nregistr em ent. § 6. L e v o y a g e u r peut in d iq u e r, confor- § 6. D en re s a n d e får, i enlighet med de m é m e n t aux p re s c rip tio n s en v ig u e u r å la b e s t ä m m e ls e r so m gäller på den station d ä r gare c h a r g é e de l'e n r e g is t r e m e n t, le train pär inskriv ningen ä g e r ru m , ange med vilket tåg lequel ses bag ag es d oivent é tr e e x p é d ié s . Si h a n s re s g o d s skall sän d as . Om h an inte u t­ le v o y a g e u r n ’use pas de c e tte facu lté, 1'ache- n y ttja r d e n n a rätt, b e fo r d ra s re s g o d s e t med m in e m e n t a lieu p a r le p re m ie r train appro- fö rsta läm pliga tåg. prié. Si les b agages d o iv e n t é tr e tr a n s b o r d é s O m re s g o d s e t m å s te lastas o m vid en andan s une gare de c o r r e s p o n d a n c e . le tr a n s ­ slutn in g sstatio n , skall befo rd rin g en fo r ts ä tta port doit a v o ir lieu p a r le p r e m ie r train a s s u ­ med n ä s ta r e s g o d s fö ra n d e tåg. rant le tr a n s p o r t ré gulier de bagages. L ’a c h e m i n e m e n t des b agages ne p eu t a v o ir Vad so m h a r sagts o v a n o m b e fo r d ra n av lieu d a n s les c o n d itio n s in d iq u é e s ci- d essu s re s g o d s ä r tillämpligt e n d a s t o m h in d e r inte que si les fo rm alités exig ées au d é p a r t ou en m ö t e r m e d h ä n s y n till de å tg ä r d e r so m tull­ co u rs de ro u te p a r les d o u a n e s ou d ’a u tr e s m y n d i g h e te r eller a n d r a fö r v a ltn in g s m y n ­ a u to r ité s a d m in is tra tiv e s ne s 'y o p p o s e n t d ig h e te r k r ä v e r fö re eller u n d e r befo rd rin g en . pas.

40

A r t i d e 20 A rtik e l 20 B u lletin de b a g a g e s R e sg o d sb e v is § I. L o rs de 1’e n re g i s tr e m e n t d e s bagages, § I. N ä r resgods sk riv s in. skall ett r e s ­ il est délivré un bulletin au vo y ag eu r. g o d sb e v is lä m nas till d e n re s a n d e . § 2. L e s bulletins de b agages délivrés § 2. E tt re s g o d s b e v is so m u tf ä rd a s f ö r in­ p o u r un tr a n s p o r t international d oivent ternationell b e fo r d ra n skall v a ra m ärk t med p o r t e r le sigle C IV . A titre tr a n sito ir e , le förk o rtn in g en C IV . Ö v e rg å n g sv is få r te c k n e t signe <1 e s t adm is. <1 a n v ä n d a s . § 3. L e s ta r if in te rn a tio n a u x ou les ac- § 3. I de in ternatio nella tariffern a eller g e ­ c o rd s e n tr e c h e m in s de fer d é te r m in e n t la nom ö v e r e n s k o m m e ls e r mellan j ä r n v ä g a r b e ­ fo rm e et le c o n te n u des bulletins de bagages, st ä m s re s g o d s b e v is e n s fo rm o ch innehåll ainsi que la langue et les c a r a c t é r e s d a n s les- sam t det sp råk och de s k r iv te c k e n s o m skall quels ils d o iv e n t é tr e im p rim és et remplis. a n v ä n d a s n ä r be v is e n tr y c k s o c h fylls i. § 4. S a u f e x c e p tio n p r é v u e p a r les tarifs § 4. O m inte an n a t an g e s i de in te rn a tio ­ in t e rn a tio n a u x , les bu lletins d o iv e n t c o m ­ nella tariffern a, skall ett r e s g o d sb e v is in n e­ p o rter: hålla uppgift om: a) les g ares de d é p a r t et de d e stin a tio n : a) in läm ningsstationen och b e s t ä m m e l s e ­ statio n en ; b) 1’itinéraire; b) b efo rd rin g s v äg en ; c) le j o u r d e la re m ise et le train p a r lequel c) inläm ningsdagen och det tåg med vilket les b agages d o iv e n t é tr e ex p é d ié s ; r e s g o d se t skall b e fo r d ra s; d) le n o m b r e d e s v o y a g e u r s ; d) antal re s a n d e : e) le n o m b r e et la m a s s e d e s colis; e) antal kollin o ch d e r a s vikt; 0 le prix du tr a n s p o r t et les a u tr e s frais. 0 resgodsavgif te n o ch a n d r a k o s tn a d e r. § 5. L e v o y a g e u r doit s ' a s s u r e r , å la re ­ § 5. N ä r den re s a n d e ta r e m o t re s g o d s ­ c ep tio n du bulletin de bag ag es, q u e celui-ci a be v is e t, skall han fö rv iss a sig o m a tt det é té établi selon ses in dications. s t ä m m e r ö v e r e n s med d e uppgif te r so m han h a r lämnat.

A r ti d e 21 A rtik e l 21 E ta t, c o n d itio n n e m e n t, e m b a lla g e e t m ar- R e s g o d s e ts tillstå n d , b e s k a ffe n h e t, fö r p a c k ­ q u a g e d e s b a g a g e s ning o ch m ä rkn in g § 1, L e s colis d o n t 1’é t a t ou le co n d itio n ­ § 1. J ä r n v ä g e n k an v äg ra a tt ta e m o t re s ­ n e m e n t est d é f e c tu e u x ou 1’em ballage insuffi- g o d s, v ars tillstånd eller b e sk a f fe n h e t ä r otill­ sant ou qui p r é s e n te n t d e s signes m anifestes fred sställa n d e eller s o m ä r otillräckligt fö r­ d ’a v aries p e u v e n t é tr e ref u sés p a r le chem in p a c k a t eller vis ar tydliga te c k e n p å a tt v a ra de fer. Si n é a n m o in s celui-ci les a c c e p t e , il sk a d a t. O m jä r n v ä g e n ä n d å ta r e m o t re s g o d ­ p e u t a p p o r t e r u n e m e n tio n a p p r o p r ié e s u r le set, f å r jä r n v ä g e n a n te c k n a fö rh ålla n d et på bulletin de b agages. L ’a c c e p t a tio n p a r le re s g o d s b e v is e t. O m en r e s a n d e ta r e m o t ett v o y a g e u r du bulletin de bagages p o rt a n t une re s g o d sb e v is med en så d a n a n te c k n in g , a n s e s telle m en tio n est c o n s i d é r é e c o m m e p re u v e d e t t a so m bevis för att han h a r e r k ä n t a n t e c k ­ q u e le v o y a g e u r a r e c o n n u 1'ex actitu de de nin gens riktighet. ce tte m entio n. § 2. L e v o y a g e u r doit in d iq u e r s u r ch a q u e § 2. Den r e s a n d e skall på varje kolli p å väl colis, en un e n d ro it bien visible, d a n s des synlig plats ange följande upp g ifter på ett sätt c o n d itio n s de fixité suffis antes. d 'u n e ma- s o m ä r tillräckligt hållbart, so m ä r tydligt o ch niére claire e t de fa?o n indélébile ne p erm et- outplånligt o ch so m u te s lu te r varje fö r v ä x ­ ta n t a u c u n e c o n f u s i o n : ling: a) son n o m et son a d re s s e , a) sitt n a m n och sin a d re s s , b) la g are et le p a y s de destin atio n . b) b e s tä m m e ls e s ta tio n e n och b e s t ä m m e l ­ selandet.

41

L e s in d icatio n s p é rim é e s d o iv e n t é tr e ren- D en re s a n d e skall g ö ra oläslig eller a v lä g s ­ d u e s illisibles ou e n le v é e s p a r le v o y a g e u r. na en m ä r k n in g so m inte längre ä r aktuell. L e c h e m i n de fe r peu t re f u s e r les colis ne J ä r n v ä g e n k an vägra att ta e m o t kollin som p o rta n t pas les in dications pre s c rite s. s a k n a r fö r e sk riv e n märkning.

A r ti d e 22 A rtik e l 22 R e sp o n sa h ilité du v o ya g eu r. V érifica tio n . R e s a n d e n s a n sv a rig h e t. U n d e rsö k n in g . Till- S u r t a x e lä g g s a v g ifte r § I . L e v o y a g e u r est r e s p o n s a b le de § 1. Den re s a n d e ä r an sv a r ig fö r alla följ­ to u te s les c o n s é q u e n c e s de 1’in o b s e rv a tio n d e r av att b e s tä m m e ls e r n a i a rtik la rn a 17 och des artic les 17, 18 et 21, § 2. 18 s a m t artikel 21 § 2 inte h a r iakttagits. § 2. L e ch e m in de fer a le dro it, en c a s de § 2. J ä r n v ä g e n få r u n d e r s ö k a om re s g o d ­ p r é s o m p tio n g rav e de c o n tr a v e n ti o n , de véri- se ts in nehåll ä r i ö v e r e n s s tä m m e ls e m e d vad fier si le c o n t e n u d e s bagages ré p o n d aux so m h a r föreskrivits, om d e t finns g ru n d a d pre s c rip tio n s lo r sq u e les lois et ré g le m e n ts de an led n in g att m isstä n k a en ö v e r t r ä d e l s e och 1’E tat oö la vérification doit a v o ir lieu ne u n d e rs ö k n in g e n inte ä r fö rb ju d en enligt b e ­ 1’in terd isen t pas. L e v o y a g e u r doit étre invité s tä m m e ls e r n a i den stat d ä r u n d e rs ö k n in g e n å a s s is te r å la vérification. S'il ne se p ré s e n te a v s e s äga ru m . D en re s a n d e skall a n m o d a s pas ou s ’il ne p e u t étre attein t, la vérification att n ä r v a r a vid u n d e r s ö k n in g e n . O m h an inte doit se faire en p r é s e n c e de d e u x té m o in s infin ner sig eller inte k an nås, skall u n d e r s ö k ­ é tr a n g e r s au ch e m in de fer. ningen g ö ras i n ä rv a r o av tv å vittnen so m inte ä r k n u tn a till jä r n v ä g e n . § 3. Si u n e infraction est c o n s t a té e , le § 3. O m de t vis ar sig att gällande för e sk rif­ v o y a g e u r doit p a y e r les frais o c c a s i o n n é s p a r te r h a r ö v e r t r ä t ts , är den re s a n d e skyldig att la vérification. b etala k o s tn a d e r n a för u n d ers ö k n in g e n . En c a s d ’infra ctio n aux artic les 17 et 18, le Vid ö v e r tr ä d e ls e av a rtik la rn a 17 o ch 18 får c h e m in de fe r peu t p e rc e v o ir u n e s u r ta x e jä r n v ä g e n t a ut en tilläggsavgift s o m b e s tä m s fixée p a r les tarifs in t e rn a tio n a u x , s a n s préju- i d e in tern atio n ella tarifferna, u ta n att d e tta dice du p a im e n t de la diffé re nce du prix de in v e r k a r på j ä r n v ä g e n s r ä tt till betaln in g av t r a n s p o r t et d 'u n e indem nité p o u r le d o m ­ vad s o m fa t ta s av d e n befordringsavgift som mage é v e n tu e l. rä tte lig en skulle ha u tg ått eller på rä tte n till e rs ä ttn i n g fö r ev en tu e ll skada.

A r tid e 23 A rtik e l 23 L ivra iso n U tlä m n in g § 1. L a livraison des b agages a lieu c o n tr e § 1. In s k riv et res gods lä m n a s ut m o t att re m ise du bulletin de b agages et, le cas r e s g o d sb e v is e t lä m n a s tillbak a o c h a tt, i f ö r e ­ é c h é a n t , c o n tr e paiem en t d e s frais qui grév- k o m m a n d e fall, d en avgift so m b e lö p e r på ent 1'envoi. L e ch e m in de fer a le dro it, san s y s ä n d n in g e n b etalas. J ä r n v ä g e n ä r berättigad étre te n u , de vérifier si le d é te n t e u r du bulle­ m e n inte skyldig att p r ö v a , om in n e h a v a re n tin a quali té p o u r p re n d r e livraison. av re s g o d s b e v is e t h a r rätt att få ut re s g o d se t. § 2. So n t as sim ilés å la livraison au d é te n ­ § 2. Med utlämning till re s g o d s b e v is e ts in­ te u r du bulletin, lo r s q u ’ils so nt eff e c tu é s c on- n e h a v a r e jä m s tä lls ö v e r l ä m n a n d e i enlighet f o r m é m e n t aux p r e s c rip tio n s en vig u eu r å la med de fö r e sk rifte r so m gäller på d e n station gare c h a rg é e de la livraison : d ä r utl äm ning skall ske a) la rem ise d e s b agages a u x a u to r it é s de a) av re s g o d s e t till en m yndighet so m h a r d o u a n e ou d 'o c t r o i d a n s leurs lo c a u x d ’expé- h an d om fr ågor om tu llar eller a n d r a införsel­ dition ou d a n s leurs e n tr e p ö ts , lo r sq u e ceux- av gif ter i en så d a n tjänste- eller lagerlokal ci ne se tr o u v e n t pas sous la garde du chem in so m a n v ä n d s av m yn d ig h eten o ch so m inte de fer; s tå r u n d e r jä r n v ä g e n s uppsikt; b) le fait de c o n fier des a n im a u x v iv a n ts å b) av le v a n d e dju r till tredje man för f ö r v a ­ un tiers. ring.

42

§ 3. L e d é te n t e u r d u bulletin p e u t d e ­ § 3. N ä r det tåg m ed vilket r e s g o d se t m a n d e r au s er v ice de livra iso n de la g are de b o rd e ha b e fo r d ra ts har kom m it fram, kan destin atio n la livraison des bag ag es auss itöt in n e h a v a re n av re s g o d s b e v is e t be g ä ra att r e s ­ q ue s ’e s t é c o u lé , a p r e s 1’a rr iv é e du train p a r g o d se t läm nas ut på b e s tä m m e ls e s ta tio n e n s lequel les b agages de v a ie n t é tr e tr a n s p o r té s , u tläm ningsställe. så snart d en tid h a r gått som le te m p s n é c e s s a ire p o u r la mise å dis positio n b e h ö v s fö r att re s g o d se t skall k u n n a hållas ainsi q u e , le c a s é c h é a n t , p o u r l’a c c o m p lis se- tillgängligt o c h , i f ö r e k o m m a n d e fall, b e h a n d ­ m e n t des fo rm alités exigée s p a r les d o u a n e s las av tu llm y n d ig h e te r eller a n d r a f ö r v a lt­ ou d ’a u tr e s a u to r ité s a d m in is trativ es . n ings m yndigheter. § 4. A d é fa u t de rem ise du bulletin, le che- § 4. O m inte re s g o d s b e v is e t lä m n a s tillba­ min de f e r n ’est te n u de livre r les bagages ka, b e h ö v e r jä r n v ä g e n inte lä m na ut re s g o d ­ q u ’å celui qui justifie de son d ro it; si cette set till någon an n a n än d en so m b e v is a r att ju s tificatio n sem ble insuffisante, le ch e m in de h an h a r rä tt till g o d set. O m b e vis ningen fö r e ­ fer peut exig er u n e caution. faller otillräcklig, får jä r n v ä g e n fo r d ra a tt s ä ­ ke rh e t ställs. § 5. L e s b agages so n t livrés å la g are p o u r § 5. R esg o d set skall lä m n a s ut på d e n s t a ­ laquelle ils ont été e n re g istr é s. T o u te fo is, å la tion till vilken det h a r skrivits in. O m in n e h a ­ d e m a n d e du d é te n t e u r du bulletin faite en varen av re s g o d s b e v is e t i god tid b e g ä r d e t, te m p s utile, si les c i r c o n s ta n c e s le p e r m e tte n t om fö rh ålla n d en a m e d g e r det o ch om inte et si les p re s c rip tio n s d e s d o u a n e s ou tullm yndigheters eller a n d ra fö rv altn in g s­ d 'a u t r e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s ne s ’y op- m y n d ig h e te r s fö resk rifter lägger hin d e r i v ä ­ p o se n t p as, les bagages p e u v e n t é tr e re s titués g en, får re s g o d set lä m n a s tillbaka på inlämå la g are de d é p a rt ou livrés å u n e g are inter- nin gs statio n en eller lä m n a s ut på en station m édiair e c o n tr e rem ise du bulletin de bagages u n d e r vägen mot att re s g o d s b e v is e t läm nas et, en o u tr e , si les tarifs L exigent, c o n tr e tillbak a och att, o m d e tta fö r e s k riv s i tarif­ p ré s e n ta tio n du hillet. fern a, biljetten vis as upp. § 6. L e d é t e n t e u r du bulletin au q u e l les § 6. O m in n e h a v a re n av r e s g o d sb e v is e t b agages ne sont pas livré s c o n f o r m é m e n t au inte h a r fått re s g o d set utläm n at till sig enligt § 3 peut exig er la c o n s ta ta tio n . s u r le bulletin, § 3. h a r han rätt att på re s g o d s b e v is e t få te c k ­ du j o u r et de 1’h eu re a u x q u e ls il a d e m a n d é la nat intyg om d en dag och det klockslag då livraison. han beg ärd e utlämning. § 7. S ’il en est requis p a r 1’a y a n t dro it, le § 7. J ä r n v ä g e n ä r skyldig att på be g ä ra n av ch e m in de fe r doit p r o c é d e r en sa p r é s e n c e å d e n b erättigade i h an s n ä r v a r o u n d e r s ö k a r e s ­ la vérification des bagages, en vue de con- godset fö r att fastställa om en p å s t å d d s k a d a s t a te r un d o m m a g e allégué. L ’a y a n t droit föreligger. Den berätti gade få r vä gra att ta peu t re f u s e r la ré c e p tio n d e s b agages, si le e m o t re s g o d s e t, om jä r n v ä g e n inte e f t e r k o m ­ c h e m in de f e r ne d o n n e pas suite å sa d e ­ m e r h an s b egäran. m ande. § 8. P o u r le su r p lu s, la livraison d e s b a ­ § 8. I övrigt sk er u tläm ningen av resgodset gages est eff e c tu é e c o n f o r m é m e n t a ux p r e ­ enligt de b e s tä m m e ls e r som gäller på utlämscrip tions en v igueur å la g are c h a rg é e de la n ingsstatio nen. livraison.

Chapitre l i l Kapitel III

Dispositions comm unes au transport de voya- Gemensamma bestämmelser för befordran av

geurs et de bagages resande och befordran av inskrivet resgods

A r ti d e 24 A r tik e l 24 A c c o m p lis s e m e n t d e s fo r m a lité s a d m in is tra ­ F u llg ö ra n d e a v fö r v a ltn in g s m y n d ig h e te r s f ö ­ tives reskrifter Le v o y a g e u r doit se c o n f o r m e r aux p r e ­ Den re s a n d e ä r skyldig att följa de fö r e ­ s crip tions des d o u a n e s ou d 'a u t r e s au to r ité s skrifter som m ed d elas av tu llm y n d ig h eter el­ a d m in is trativ es , tant en ce qui c o n c e r n e sa ler a n d ra f ö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r såväl i frå-

43

p e r s o n n e et les a n im a u x q u 'il p r e n d a v e c lui ga o m h a n s p e rs o n o ch de dju r han h a r med q ue la visite de ses colis å main et bagages. II sig so m i fr åga om u n d e rs ö k n in g av han s doit a s s is te r å c e tte visite, s a u f e x c e p tio n pré- h a n d r e s g o d s o ch in s k riv n a re s g o d s. H a n v ue p a r les lois et rég lem en ts de c h a q u e E tat. skall n ä r v a r a vid en så d a n u n d e rs ö k n in g , om Le c h e m i n de fe r n ’est pas re s p o n s a b le , å inte u n d a n ta g m ed g es i de tillämpliga natio­ 1‘égard du v o y a g e u r, du d o m m a g e ré s u ltan t nella b e s tä m m e ls e r n a . J ä r n v ä g e n ä r inte a n ­ du fait q u e le v o y a g e u r ne tient p a s co m p t e de svarig g e n te m o t d en re s a n d e fö r s k a d a so m ees obligations. u p p k o m m e r till följd av att d e n re s a n d e inte fullgör d e s s a sk yldigheter.

A r tid e 25 A rtik e l 25 R e m b o u r s e m e n t, re stitu tio n e t p a ie m e n t sup- Å te r b e ta ln in g o ch tillä g g sb e ta ln in g p lé m e n ta ire § I . Le prix de tr a n s p o r t est r e m b o u r s é en § 1. Befordrin gsavgiften skall b e ta l a s till­ totalité ou en p artie, lorsque: b a k a helt eller delvis, om a) le hillet n ' a pas été utilisé ou l’a été a) biljetten inte h a r u tn y ttja ts eller b a r a h a r partiellem en t; u tn y ttja ts delvis; b) p a r suite du m a n q u e de p la c e , le hillet a b) biljetten på g ru n d av platsbrist h a r u t ­ été utilisé d a n s u ne classe ou un train d ’une n y ttjats i en lägre vag n sk lass eller fö r ett tå g i c até g o rie de prix inférieure å celles m en tio n - en lägre p risklass än vad som an g e s i biljet­ n é e s s u r le hillet; te n ; c) les bagages ont é té retiré s å la gare de c) ins krivet res g o d s h a r tagits tillbak a på d é p a rt ou livrés å une gare interm édiaire. in läm n in g sstatio n en eller lä m n a ts ut på en station u n d e r vägen. § 2. L e s tarifs in te rn a tio n a u x fixent les § 2. I de in tern atio n ella tarifferna b e s t ä m s pié ce s et a tte s ta tio n s å p ro d u ire å 1’appui de vilka h an d lin g ar och intyg som skall fö r etes la d e m a n d e de re m b o u r s e m e n t, les m o n ta n ts till stöd fö r en beg äran om å ter b etaln in g , å r e m b o u r s e r , ainsi que les t a x e s å en dé- vilka b e lo p p so m skall be ta la s tillbaka o ch de duire. av gif ter som skall dras av. D an s d e s c a s d é te r m in é s , e e s tarifs peu- F ö r särskilt a ngivna fall k an i tarifferna vent ex c lu r e le r e m b o u r s e m e n t du prix de fö r e s k riv a s att befordrin gsavgiften inte skall tr a n s p o r t ou le s u b o r d o n n e r å c e r ta in e s con- b etalas tillbaka eller b etalas tillbaka e n d a s t ditions . på vis sa villkor. § 3. T o u te d e m a n d e de re m b o u r s e m e n t § 3. R ätten till å te r b e ta ln in g enligt §§ I fondée s u r les p a ra g r a p h e s p r é c é d e n t s et l’ar- o c h 2 eller enligt artikel 10 § 1 b) gå r för lo ra d , ticle 10, § I, b) est irrecev ab le si elle n ’a pas om k rav inte har framställts h os jä r n v ä g e n été p r é s e n té e au ch e m in de fe r d a n s les six in om sex m å n a d e r. D e n n a frist rä k n a s , i fråga mois. L e délai c o m m e n c e å c o u rir, p o u r les om biljetter , från da gen e fte r d e n dag d å bil­ billets, du j o u r suivant f e x p i r a t i o n de leur j e t t e n s giltighetstid gick ut o c h , i fråga om validité et, p o u r les bulletins de b a g a g e s, du re s g o d s b e v is , från d en dag d å b ev is et u tf ä r­ j o u r de le u r é m ission. d ad es. § 4. E n c a s d ’application ir réguliére d ' u n § 4. O m en tariff har tilläm pats oriktigt e l­ ta r if ou d ’e r r e u r d a n s le calcul ou la p ercep- ler något fel h a r gjorts när en b efordringsavtion du prix de tr a n s p o r t et d 'a u t r e s frais, le gift eller något a n n a t b e lo p p h a r b e r ä k n a t s tro p -p erg u n 'e s t restitué p a r le c h e m in de fer eller u p p b u rits, skall jä r n v ä g e n inte b etala ou le m oins-pergu v ers é å celui-ci q u e si la tillbak a v ad so m h a r be ta la ts för m y c k e t eller différence e x c é d e 1 unité de c o m p t e p a r hillet k rä v a vad som h a r be ta la ts f ör litet, om skill­ ou p a r bulletin de bag ag es. n a d e n inte ö v e rs tig e r en b e rä k n in g s e n h e t för varje biljett eller re sgo d sb ev is . § 5. P o u r le calcul du tr o p -p e rg u ou du § 5. N ä r ett belopp för å te r b e ta ln in g eller m o in s-p e n ju , il c o n v ie n t d 'a p p l i q u e r le c o u r s tilläggsbetalning b e r ä k n a s , b ö r d en officiella du ch a n g é officiel du j o u r ou le prix de trans- v ä x e lk u r s tilläm pas so m gällde den d ag då

44

p o rt a été perg u. Si le p a ie m e n t en e s t effec- befordrin gsavgiften togs ut. O m b e lo p p e t b e ­ tué d a n s u ne m o n n aie a u tr e q u e la m o n n aie talas i något an n at m yn tslag än det i vilket d e p e rc e p t io n . le c o u r s appli cable est celui du avgiften togs ut, tilläm pas k u rs e n för den dag j o u r ou ce p a ie m e n t a lieu. då betalningen sker. § 6. D ans to u s les c a s non p ré v u s p a r cet § 6. I de fall som inte a v s e s i d e n n a artikel article et å défaut d 'a c c o r d s en tr e les c h e m in s och inte om f a tta s av någon ö v e r e n s k o m m e l s e de fer, les p re s c rip tio n s en v igueur d an s mellan j ä r n v ä g a r n a tillämpas a v r e s e s ta t e n s 1’E ta t de d é p a r t sont applicables. b e s tä m m e ls e r .

T I T R E l i l A VDELNIN G III R E S P O N S A B IL IT É A NS V A R IG H E T

Chapitre I Kapitel I

R esponsabilité du chentin de fer en cas de mort Järnvägens ansvarighet i fall då resande dödas

et de blessures de voyageurs eller skadas

A rtic le 26 A r tik e l 26 F o n d e m e n t de la re sp o n sa b ilité F ö ru tsä ttn in g a rn a f ö r a n sv a r ig h e t § 1. L e c h e m in de fe r e s t r e s p o n s a b le du § 1. J ä r n v ä g e n ä r a n sv a r ig för s k a d a som d o m m a g e ré s u lta n t de la m o r t. des b le s su re s u p p k o m m e r till följd av att re s a n d e d ö d a s ou de to u te a u tr e a tte in te å 1'intégrité physi- eller tillfogas k r o p p s s k a d a eller a n n a r s u t­ que o u m e n ta le d ’un v o y a g e u r c a u s é e s p a r un s ä tts för kropps ligt eller själsligt m en g e n o m ac c id e n t en re lati on a v e c T e xplo ita tio n ferro- en o ly c k s h ä n d e ls e som h a r s a m b a n d med viaire su r v e n u p e n d a n t q u e le v o y a g e u r sé- jä r n v ä g s d rifte n o ch so m inträffar m e d a n d en jo u r n e d a n s les v é h ic u le s, q u ’il y e n tr e ou re s a n d e u p p e h å lle r sig i e tt jä r n v ä g s f o r d o n qui'il en sort. eller stiger på eller av ett så d a n t fordon. L e ch e m in de fer e st. en o u tr e , r e s p o n sa b le J ä r n v ä g e n ä r d e s s u to m a n sv a r ig fö r full­ du d o m m a g e ré s u ltan t de la p e rte to tale ou s tändig eller partiell förlust av eller s k a d a på partielle ou d e 1'avarie d e s ob jets q ue le v o y a ­ ett föremål som en re s a n d e som s k a d a s g e ­ g eur victim e d ’un tel ac c id e n t av ait. soit sur n o m en s å d a n o ly c k s h ä n d e ls e b a r på sig eller lui. soit av ec lui c o m m e colis å main, y co m- h ade med sig so m h a n d r e s g o d s , dä ri inbeg ri­ pris les a n im a u x . pet djur. § 2. L e ch e m in de fer e s t d é c h a rg é de § 2. J ä r n v ä g e n ä r fri från d e n n a a n s v a r ig ­ cette responsabilité: het, a) si 1’ac c id e n t a é té c a u s é p a r d e s circon- a) o m o ly c k s h ä n d e ls e n h a r o r s a k a ts av sta n c e s e x té r ie u r e s å 1’ex plo itatio n que le o m s tä n d ig h e te r som inte kan hä n fö r a s till ch e m in de fer, en dépit de la diligen ce requise själva jä r n v ä g s d rift e n o ch som jä r n v ä g e n inte d 'a p r é s les p articu larités de 1’e s p é c e , ne pou- h ad e k unnat undgå eller förebygga följdern a vait pas é v ite r et aux c o n s é q u e n c e s des- a v , äv en om d en h ad e iakttagit d e n o m s o rg quelles il ne p ouvait pas o bvie r: so m fö rh ålla n d en a h ad e på kallat; b) en to ut ou en p artie, d a n s la m e s u re ou b) helt eller delvis, i d en u ts trä c k n in g som 1’accident est du å une fau te du v o y a g e u r ou å o ly c k s h ä n d e ls e n b e r o r på fel eller f ö r s u m ­ un c o m p o r te m e n t de celui-ci qui n ’est pas melse av d en re s a n d e eller på ett b e te e n d e av c o n fo r m e å la c o n d u ite n o rm a le des v o y a ­ d e n n e som a v v ik e r från re s a n d e s n o rm a la b e ­ geurs; teen d e ; c) si 1’a c c i d e n t est du au c o m p o r te m e n t c) om o ly c k s h ä n d e ls e n b e r o r på ett sådant d ’un tiers que le c h e m in de fer, en dépit de la b e te e n d e av tredje m a n som jä r n v ä g e n inte diligence requise d ’a p ré s les p articu larités de hade k u n n a t u n d g å eller förebygga följdern a 1'espéce, ne p ouvait pas é v ite r et au x c o n s é ­ a v, ä v e n o m d en h ad e iakttagit d e n o m s o rg q u e n c e s duquel il ne p ouvait pas o bvie r; si la som f ö r h å lla n d e n a hade p åkallat; ä r enligt res ponsabilité du c h e m in de fer n ’est pas ex- vad som nu h a r sagts a n sv a r ig h e t för j ä r n v ä ­ clue de ce fait, il ré p o n d p o u r le tout d a n s les gen inte u te s lu te n , s v a r a r jä r n v ä g e n för hela limites des Régles u n if o rm e s et san s préju- s k a d a n inom de g r ä n s e r so m an g es i de enhet-

45

elice de son r e c o u r s é v e n tu e l c o n tr e le tiers. liga r ä ttsr e g le r n a men utan in s k rä n k n in g i den rätt till å te r k r a v som jä r n v ä g e n kan ha mot tredje man. § 3. L e s Rég les u n ifo rm es n 'a f f e e te n t pas 8 3. De enhetlig a r ä ttsr e g le r n a in v e r k a r la r e s p o n sa b ilité qui pein in c o m b e r au che- inte på d en a n sv a r ig h e t so m kan åvila j ä r n v ä ­ min de fe r p o u r les cas no n p r é v u s au § 1. gen i a n d r a fall än de so m a v s e s i 8 1. § 4. L e c h e m in de fe r r e s p o n s a b le au se ns 8 4. Med a nsvarig j ä r n v ä g fö r stå s i d e tt a de ce c h a p itre est celui qui, d ' a p r é s la lisie kapitel den j ä r n v ä g so m , enligt d e n lista ö v e r des lignes p r é v u e a ux artic les 3 et 10 de la linjer so m a v s e s i artik la rn a 3 o c h 10 i själva C o n v e n tio n , exploite la ligné s u r laquelle f ö r d ra g e t, tr a fik e ra r d en linje på vilken 1’ac c id e n t s ’esl pro duit. Si d ’a p r é s c e tte liste. o ly c k s h ä n d e ls e n inträffade. Om det enligt il y a c o e x p lo ita tio n p a r d e u x c h e m in s de fer, d e n n a lista föreligge r sam trafik av tv å j ä r n v ä ­ c h a c u n d ’eux e s t r e s p o n sa b le . g ar, ä r v a r o ch en av d e s s a j ä r n v ä g a r a n s v a ­ rig.

A r lic k ’ 27 A rtik e l 27 D o m m a g e s -in té r é ts en ca s J e n io n E rsä ttn in g vid d ö d sfa ll § I. E n c a s de m ort du v o y a g e u r , les doin- 8 I. O m en re s a n d e d ö d a s , skall e r s ä tt­ m a g e s -in té ré ts c o m p r e n n e n t: ningen om fatta: a) les frais n é c e s s a ire s c o n s é c u tif s au a) de nö d v ä n d ig a k o s tn a d e r so m fö ran led s d é e é s , n o t a m m e n t ceu x du tr a n s p o r t du av d ödsfallet, sär skilt k o s t n a d e r n a för t r a n s ­ co r p s , d ’in h u m a tio n el d 'in c in é r a tio n ; port av k v a rl e v o rn a , b egravning o ch eldbegängels e; b) si la m o rt n e s t pas s u r v e n u e im media- b) o m d ö d e n inte h a r inträffat o m e d e lb a r t, te m e n t, les d o m m a g e s - in té r é ts p r é v u s å f a r - de e r s ä ttn in g s p o s t e r so m anges i artikel 28. ticle 28. § 2. Si, p a r la mort du v o y a g e u r, des per- 8 2. O m g e n o m d en re s a n d e s d öd någon, so n n e s e n v e r s lesquelles il avait ou aurait eu m ot vilken d en d ö d e v a r eller i fram tiden å 1'avenir une obligation a lim e n ta ir e , e n vertu skulle ha blivit u n derhållss kyldig enligt lag, de la loi, so n t priv é e s de leu r s o u tie n , il y a k o m m e r att b e rö v a s sitt und erh åll, skall e r ­ é g a le m e n t lieu de les in d e m n is e r de c e tt e sättning o c k s å lä m nas för d e n n a fö rlust. I perle. L ’action en d o m m a g e s - in té r é ts des fråga om ers ä ttn in g s k ra v av någon som d en p e r s o n n e s d o n t le v o y a g e u r a ss u m a it 1'entre- r e s a n d e h a r åtagit sig att u n d e rh å lla utan att tien san s y étre tenu par la loi re s te soum ise v ara förpliktad till det enligt lag, skall n a tio ­ au dro it national. nell rätt tillämpas.

A r ti d e 28 A rtik e l 28 D o m m a g e s -in té r é ts en ca s de b le s sn re s E rsä ttn in g vid a n n a n p e r s o n sk a d a E n cas de b le s su re s ou de to u te a u tr e at- Om en r e s a n d e tillfogas k r o p p s s k a d a eller teinte å l'in tég rité phy siq u e ou m e n ta le du a n n a rs u ts ä tts för kroppsligt eller själsligt v o y a g e u r, les d o m m a g e s -in té r é ts c o m p r e n ­ m e n , skall e rs ä ttn i n g e n täcka: nent: a) les frais n é c e s s a ire s , n o ta m m e n t ceu x a) nö d v ä n d ig a k o s tn a d e r , särskilt k o s t n a ­ de tr a ite m e n t et de tr a n s p o rt; d e r för v ård och tr a n s p o rt ; b) la ré p a r a tio n du préjudic e c a u s é , soit b) in ko m stfö rlu st till följd av förlorad eller p a r 1’in cap a cité de travail totale ou partielle, n e d s a t t a rb e ts fö r m å g a o ch ö kning av le v­ soit p a r 1’a c c r o i s s e m e n t des b e soins. n a d s k o s tn a d e r n a .

46

A r tid e 29 A r tik e l 29 R e p a ra tio n d ’a u tre s p ré ju d ic e s E rsä ttn in g f ö r a n dra sk a d o r L e dro it national d é te r m in e si et d an s Enligt nationell r ä tt av g ö rs om o c h i vilken quelle m e s u re le c h e m in de fe r doit v e r s e r des m ån jä r n v ä g e n ä r skyldig att b etala e rs ä ttn in g d o m m a g e s -in té r é ts p o u r d e s préjudic es fö r a n d r a s k a d o r än s å d a n a som a v s e s i a r t ik ­ a u tr e s que c e u x p r é v u s aux articles 27 et 28, la rn a 27 och 28, sär skilt för själsligt lidande, n o ta m m e n t les préju d ices moral et p h y siq u e s v e d a o c h värk sam t fö rän d rin g av u ts e e n d e t. (pretium do loris) et e s th é tiq u e .

A r tid e 30 A r tik e l 30 F o rm e e t lirnitation d e s d o m m a g e s-in té ré ts E rsä ttn in g e n s fo r m o ch b e g rä n sn in g vid en r a s d e m o rt e t d e b le ssu re s d ö d sfa ll elter a n n a n p e r s o n sk a d a § 1. L es d o m m a g e s -in té r é ts p r é v u s aux § 1. E rsä ttn in g som a v s e s i artik la rn a 27 § articles 27, § 2 et 28 b) d o iv e n t é tr e alloués 2 o ch i artikel 28 b) skall utg es som e n g å n g s ­ so u s fo rm e de capital. T o u te fo is , si le droit belopp. E r sä ttn in g e n skall d o c k utgå som liv­ national p e rm e t 1’allocation d ’une re n te , ils rä n ta , o m d e n nationella rä tte n tillåter det sont alloués so u s c e tte fo r m e lorsque le voya- o c h d en re s an d e som h a r lidit s k a d a n eller g e u r lésé o u les a y a n ts dro it vis és å 1’article d e n rä tts in n e h a v a r e som a v s e s i artikel 27 § 2 27, § 2, le d e m a n d e n t. b eg är det. § 2. L e m o n ta n t d e s d o m m a g e s -in té r é ts å § 2. S to r le k e n av den e rs ä ttn in g so m skall a llo u er en vertu du § 1 est d é te r m in é selon le utges enligt § 1 b e s tä m s enligt nationell rätt. droit na tional. T o u te fo is , p o u r 1’application Vid tillämpning av de enhetlig a rä ttsr e g le r n a des Rég les u niform es, il est fixé une limite gäller d o c k en b e gräns ning av e n g å n g sb e lo p p maxim ale de 70000 u n ités de c o m p t e en capi­ eller av livränta som sv a r a r m o t e tt s å d a n t tal ou en rente a nnuelle c o r r e s p o n d a n t å ce b e lo p p till 70000 b e r ä k n i n g s e n h e te r p e r re ­ capital, p o u r c h a q u e v o y a g e u r, d a n s le c a s ou s a n d e , o m det i d e n nationella r ä t te n f ö r e ­ le droit national prévoit u ne limite m axim ale sk riv s b e gräns ning till ett lägre belo pp. d ’un m o n t a n t inférieur.

A r ti d e 31 A rtik e l 31 L irnitation d e s d o m m a g e s -in té r é ts en ca s de B e g rä n sn in g a v e rsä ttn in g e n vid fö r lu s t av p e r le o u d ’a v a rie d 'o b je ts fö r e m å l eller s a k s k a d a L o r s q u e le c h e m in de f e r est re s p o n s a b le O m j ä r n v ä g e n ä r a n sv a r ig enligt artikel en vertu de 1'article 26, § 1, 2e alinéa, il doit 26 § 1 a n d r a s ty c k e t, skall d e n e r s ä tta den r é p a r e r le d o m m a g e j u s q u ’å c o n c u r r e n c e de u p p k o m n a sk a d a n intill ett b e lo p p om 700 700 un ités de c o m p t e p o u r c h a q u e voyageur. b e r ä k n in g s e n h e te r p e r re s a n d e .

A r ti d e 32 A r tik e l 32 In te rd ic tio n d e lim ite r la re sp o n sa b ilité F ö rb u d m o t in skrä n kn in g a v a n sv a r ig h e te n L e s dis positions tarifaires et celles d e s ac- S å d a n a b e s t ä m m e ls e r i tarifferna eller i s ä r ­ c o r d s particuliers c o n c lu s e n tr e le chem in de skilda ö v e r e n s k o m m e ls e r mellan j ä r n v ä g e n fer et le v o y a g e u r, qui te n d e n t å e x o n é r e r o c h d e n re s a n d e so m s y f ta r till att i fö rväg d ’a v a n c e , to ta le m e n t ou p a rtie lle m e n t, le helt eller delvis befria jä r n v ä g e n från dess c h e m in de fe r de s a res p o n sab ilité e n c a s de a n sv arig h et i de fall d å re s a n d e d ö d a s eller m o rt e t d e b le s s u re s de v o y a g e u rs , ou qui ont sk a d a s eller till att k a s ta o m den b e v is b ö rd a p o u r effet de r e n v e r s e r le f a r d e a u d e la som åv ilar j ä r n v ä g e n eller till a tt fastställa p re u v e in c o m b a n t au c h e m in de fer, ou qui lägre g r ä n s e r fö r e rs ä ttn in g e n s s to rlek än de é ta b lis se n t des limites in férie ures å celles s o m fö r e s k riv s i artik el 30 § 2 o c h artikel 31 fixées a u x articles 30, § 2 et 31, so n t nulles de ä r ogiltiga. D e n n a ogiltighet m e d f ö r do c k inte plein droit. T o u te fo is , c e tte nullité n 'e n tr a ln e a tt b efo rd rin g s av talet blir ogiltigt. pas celle du c o n tr a t de tr a n s p o rt .

47

A riic le 33 A r tik e l 33 T ra n sp o rts m ix te s K o m b in e ra d befo rd ra n § I. S o u s ré s e rv e du § 2, les dis p o sitio n s § 1. U to m i de fall so m a v s e s i § 2 ä r b e ­ relatives ä la res p o n sab ilité d u c h e m in de fe r s t ä m m e ls e r n a om j ä r n v ä g e n s a n s v a r ig h e t i de en cas d e m o r t et de b le s s u r e s de v o y a g e u rs fall d å re s a n d e d ö d a s eller s k a d a s in te till­ ne so n t pas applicables a ux d o m m a g e s sur- lämpliga p å e n s k a d a so m h a r u p p k o m m it v e n u s p e n d a n t le tr a n s p o r t s u r d e s lignes no n u n d e r b e f o r d r a n på en s å d a n linje so m har fe rro v iaires in s crites s u r la bste des lignes tagits u p p i d e n lista s o m a v s e s i a rtik la rn a 3 p r é v u e aux a rticles 3 et 10 de la C o n v e n tio n . o c h 10 i själv a fö r d ra g e t m en s o m inte ä r en järn v äg slin je. § 2. T o u te fo is , lorsque les véh icu les f e r r o ­ § 2. O m ett j ä r n v äg sfo rd o n b e f o r d r a s med viaire s so n t tr a n s p o r té s p a r fe r ry -b o a t, les fä rja, ä r d o c k be s t ä m m e ls e r n a om j ä r n v ä g e n s d is p o sitio n s relatives å la re s p o n s a b ilité du an s v a r ig h e t i fall d å re s a n d e d ö d a s eller s k a ­ c h e m in de fe r en c a s de m o rt et de b le s su re s d a s tillämpliga på s k a d o r so m a v s e s i artikel d e v o y a g e u r s sont a p p lic a b le s au x d o m m a g e s 26 § 1 o c h s o m o r s a k a s av en o ly c k s h ä n d e ls e vis és å 1’article 26, § 1, c a u s é s p a r un acci- som h a r s a m b a n d m ed jä r n v ä g s d r if t e n och d e n t en relation a v e c 1’e x p lo ita tio n ferro- so m inträ ffar m e d a n den re s a n d e u p p e h å lle r viaire s u r v e n u p e n d a n t que le v o y a g e u r sé- sig i jä r n v ä g s f o r d o n e t eller stig er på eller av j o u r n e d a n s lesdits véh icu les, q u 'il y e n tr e ou d e t t a fordon. q u ‘il en so rt. Po u r 1’ap p licatio n de 1’alinéa c i- d e s s u s , on Vid tillämpningen av fö rsta sty c k e t fö rstås e n te n d p a r « E ta t sur le territoire d u q u e l l’ac- m e d ” stat p å v ars o m r å d e d e n re s a n d e h a r c id e n t s u r v e n u au v o y a g e u r s ’est p ro d u it» , s k a d a t s ” d e n stat vars flagga färjan för. 1’E ta t d o n t le ferry -b o at bat le pavillon. § 3. L o r s q u e , p a r suite de c i r c o n s ta n c e s § 3. O m jä r n v ä g e n till följd av särskilda e x c e p t io n n e lle s , le ch e m in d e fe r se tr o u v e o m s tä n d i g h e te r a n s e r sig v a ra tv u n g e n att till­ d an s 1'obligation d ’in t e rro m p re provisoir e- fälligt a v b r y t a jä r n v ä g s d rifte n och b e f o r d r a r m ent son exploitation et tr a n s p o r t e o u fait eller lå ter b e fo r d ra de re s a n d e m e d ett an n a t tr a n s p o r t e r les v o y a g e u rs p a r un a u tr e m o y e n tr a n s p o r tm e d e l , s v a r a r jä r n v ä g e n enligt de de t r a n s p o r t , il est r e s p o n s a b le d ' a p r é s le re gler s o m gäller för d e tta tr a n s p o r t m e d e l . droit afférent å ce m o y e n de tr a n s p o r t. N éan - A rtikel 18 i själva fö rd rag et o c h a rtik l a rn a 8, m oins, 1’article 18 de la C o n v e n tio n et les 4 8 - 5 3 o c h 55 i de enhetliga r ä tts r e g le r n a artic les 8, 48 å 53 et 55 des Régles u n ifo rm es skall d o c k tillämpas. d e m e u r e n t applicables.

C hapitre II Kapitel II

Responsabilité du chemin de fer pour les ba­ Järnvägens ansvarighet för inskrivet resgods

gages

A r ti d e 34 A r tik e l 34 R e s p o n sa b ilité c o lle c tiv e d e s d x e m in s de f e r J ä rn v ä g a r n a s g e m e n s a m m a a n sv a r ig h e t § 1. Le c h e m in de fer qui a a c c e p t é des § 1. E n jä r n v ä g , som h a r tagit e m o t in s k ri­ bag ag es au tr a n s p o r t en déliv ran t un bulletin vet re s g o d s för b e fo r d ra n o ch utfärdat r e s ­ de bag ag es e s t r e s p o n s a b le de 1’e x é c u tio n du g o d s b e v is , ä r a nsvarig för be fordringen u n d e r tr a n s p o r t s u r le p a r c o u r s total j u s q u ’å la liv- hela s trä c k a n till d e s s att re s g o d s e t h a r läm ­ raison. n ats ut. § 2. C h a q u e c h e m i n de fe r s u b s é q u e n t. § 2. G e n o m att ö v e r t a r e s g o d s e t in trä d e r p a r le fait m é m e de la prise en ch a rg e d e s v atje e fterföljande j ä r n v ä g i b e fo r d r in g s a v ta ­ bagages, participe au c o n tr a t de tr a n s p o r t et let o c h å ta r sig d ä r m e d d e sk y ld ig h e t e r som a s s u m e les obligations qui en ré s u lte n t , san s fö ljer av d e tta . D e n n a b e s t ä m m e ls e u tg ö r inte préjudic e des d is p o sitio n s de 1’article 51, § 3 h in d e r m ot tillämpning av vad so m sägs om c o n c e r n a n t le c h e m i n de fer de d e stin a tio n . b e s tä m m e ls e jä r n v ä g e n i artik el 51 § 3.

48

A r ti d e 35 A rtik e l 35 E te n d u e de la resp o n sa b ilité A n sv a rig h e te n s o m fa ttn in g 8 1. Le c h e m in de fer est re s p o n s a b le du § I . J ä r n v ä g e n ä r a n s v a r ig fö r s k a d a so m d o m m a g e ré s u ltan t de la perte totale ou par- u p p k o m m e r till följd av att d e t in s k riv n a r e s ­ tielle et de l’avarie d e s b agages s u r v e n u e s ä g odset helt eller de lvis g å r förlorat eller s k a ­ p a r t i r d e 1’a c c e p t a tio n au tr a n s p o r t j u s q u ’å la d a s u n d e r tiden från d e t att re s g o d s e t tas livraison ainsi q ue d u re t a rd å la livraison. e m o t för b e fo r d ra n till d e s s att det lä m n a s ut sam t för drö jsm ål m e d utläm n in g en . § 2. L e c h e m in de fe r est d é c h a r g é de § 2. J ä r n v ä g e n ä r fri från d e n n a a n s v a r ig ­ ce tte res ponsabilité si la p e rte , 1’a v arie ou le het, om förlu sten, s k a d a n eller d rö jsm å le t re ta rd å la livraison a eu p o u r c a u s e une faute med u tläm ningen b e r o r på fel eller f ö r s u m ­ du v o y a g e u r, un o rd r e de celui-ci ne ré s u ltan t m else av d en re s a n d e , p å en a nvis nin g som pas d ’une faute du c h e m in de fer, un vice den re s a n d e har lä m nat o ch som inte h a r fö r­ p ro p r e d e s bagages ou d e s c ir c o n s ta n c e s que a n letts av fel eller fö r s u m m e ls e från j ä r n v ä ­ le chem in de fe r ne p ouvait pas é v ite r et aux gen s sida, på fel i själva re s g o d s e t eller på c o n s é q u e n c e s d e sq u e lle s il ne p o u v a it pas någon o m s tä n d ig h e t so m jä r n v ä g e n inte hade obvier. k u n n a t undgå eller fö reb y g g a fö ljd erna av. § 3. L e c h e m in de fe r est d é c h a rg é de § 3. J ä r n v ä g e n ä r fri från d e n n a a n s v a r ig ­ ce tte res ponsabilité lo r sq u e la p e rte ou l’a- het, om fö rlu sten eller s k a d a n h ä r r ö r av en varie rés u lte d e s risq u es particuliers inhé- så d a n särskild risk so m ä r fö r b u n d e n med ett re n t s å un ou plu sie urs d e s faits ci-aprés: eller flera av följande fö rhållanden: a) a b s e n c e ou d é fe c tu o s ité de ('em ballage; a) fr å n v a r o av fö r p a c k n in g eller bristfällig fö rp ack n in g ; b) n a tu r e spéciale d e s bag ag es; b) r e s g o d s e ts särskilda b e sk a f fe n h e t; c) e x p é d itio n c o m m e b agages d ’o b jets ex- c) inlämning a v förem ål s o m inte be fo r d ra s clus du tr a n s p o rt. so m in skriv et resgods.

A r ti d e 36 A r tik e l 36 C h a rg e de la p r e u v e B e v iss k y ld ig h e t § 1. L a p r e u v e q ue la p e r t e , 1’a v arie ou le § 1. Det a n k o m m e r på jä r n v ä g e n att bev i­ retard å la livra ison, a eu p o u r c a u s e un des s a a tt förlusten, s k a d a n eller d rö jsm å le t med faits p r é v u s å 1’article 35, § 2, in c o m b e au u tläm ningen h a r o r s a k a ts av något s å d a n t fö r­ c h e m in de fer. h ållande so m an ges i artikel 35 § 2. § 2. L o r s q u e le c h e m in de f e r établit q ue § 2. O m jä r n v ä g e n vis ar att fö rlu sten eller la p erte ou 1’a v arie a pu rés u lter, é ta n t d o n n é s k a d a n med h ä n s y n till de föreliggande o m ­ les c ir c o n s ta n c e s de fait, d ’un ou d e plusieurs stä n d ig h e te rn a kan v ara en följd av en eller d e s risques particuliers p r é v u s å 1’article 35, flera av de särskilda ri s k e r so m anges i artikel § 3, il y a p r é s o m p tio n q u ’elle e n ré sulte. 35 § 3, skall det a n ta s att den ä r en följd av L ’ay a n t dro it c o n s e r v e to u tefo is le dro it de d e n n a risk eller d e s s a risk er. Den som k rä v e r p r o u v e r q u e le d o m m a g e n ' a pas eu p o u r e rs ä ttn in g få r d o ck visa att förlusten eller c a u s e , to ta le m e n t ou p a rtie lle m e n t, l ’un de s k a d a n inte alls eller inte u te s lu ta n d e ä r en ee s risques. följd av en så d a n risk.

A r ti d e 37 A rtik e l 37 P ré so m p tio n de p e r te d e s b a g a g e s A n ta g a n d e a tt re sg o d s h a r g å tt fö r lo r a t § I. L ’a y a n t dro it p e u t, s a n s av o ir å four- § 1. U ta n att fö reb rin g a y tterlig are b e v is ­ nir d ’a u tr e s p re u v e s , c o n s i d é r e r un colis ning få r d en b erättig ad e a n s e ett resgodskolli c o m m e pe rd u q u a n d il n ’a pas été livré ou so m fö rlo rat, o m d e t inte h a r lä m n a ts ut eller tenu å sa dis p o sitio n d a n s les q u a to r z e j o u r s hållits tillgängligt för h o n o m in om 14 d ag ar qui suivent la d e m a n d e de livraison p r é s e n té e från det a tt d e t b e g ä rd e s u tlä m n a t enligt a rti­ c o n f o r m é m e n t å 1’article 23, § 3. kel 23 § 3.

49

§ 2. Si un colis rép u té p e rd u est re tro u v é § 2. O m ett resgodskolli so m h a r a n s e tts au c o u r s de 1’a n n é e qui suit la d e m a n d e de förlorat k o m m e r till r ä tta inom ett å r från det livra iso n, le ch e m in de fer doit a v is e r F a y a n t att det b e g ä rd e s u tl ä m n a t , skall jä r n v ä g e n u n ­ d roit, lo r s q u e son a d r e s s e est c o n n u e ou peut d e r r ä tt a d en berättig ad e, om d e n n e s a d r e s s är étr e d é c o u v e r t e . känd eller k an utr ö n a s. § 3. D an s les tr e n te j o u r s qui suivent la § 3. In om 30 d a g a r från d e t att d en b e r ä t ti­ ré c e p tio n de cet avis , F a y a n t dro it peu t exi- gade h a r fått u n d e rr ä tte ls e n får han b e g ä ra att ger q ue le colis lui soit livré å 1’une d e s gares kollit lä m nas ut till h o n o m på en station vid du p a r c o u r s . D ans ce cas, il doit p a y e r les b efo rd rin g s v äg en . I ett s å d a n t fall ä r han frais afférents au tr a n s p o r t du colis d e p u is la skyldig att b etala k o s t n a d e r n a fö r kollits b e ­ gare de d é p a r t j u s q u ’å celle ou a lieu la livrai­ fo r d ran från inläm ningsstationen till utläm son et re s titu e r F in d em n ité r e ^ u e , d é d u c tio n nin g s statio n en och att b etala tillbak a d e n e r ­ faite d e s frais qui au ra ie n t é té c o m p r is d a n s sättning som han h a r fått med a v d ra g för de c e tte indem nit é. N é a n m o in s , il c o n s e r v e ses k o s t n a d e r so m kan ha rä k n a ts in i d e n n a . H an dro its å in d em n ité p o u r re ta rd å la livraison behåller d o c k rätten till e rs ä ttn in g fö r d r ö js ­ p ré v u s å Farticle 40. mål med utläm ningen enligt artikel 40. § 4. Si le colis re tro u v é n ’a pas été ré- § 4. O m utlämning av ett kolli so m har clam é d a n s le délai prévu au § 3 ou si le colis k o m m it till r ä tta inte be g ä rs inom d e n tid so m est r e tr o u v é plu s d ’un an a p re s la d e m a n d e de anges i § 3 eller o m ett kolli k o m m e r till rä tta livra ison, le c h e m in de fe r en d is p o s e confo r- s en are än ett år e fte r det att utl äm ning b e ­ m é m e n t a u x lois et rég lem en ts de F E ta t do n t g ä r d e s , får jä r n v ä g e n förfo ga ö v e r kollit e n ­ i) reléve. ligt b e s t ä m m e ls e r n a i d e n stat till vilken j ä r n ­ vägen hör.

A r ti d e 38 A rtik e l 38 In d e m n ité en c a s d e p e rte E rsä ttn in g vid fö r lu s t § 1. E n c a s de perte totale ou partielle des § 1. N ä r inskrivet re s g o d s h a r gått förlo ra t bag ag es, le c h e m in de fer do it p a y e r , å Fex- helt eller delv is, ä r jä r n v ä g e n inte skyldig att c lusion de to u s a u tr e s d o m m a g e s -in té r é ts : b etala någon a n n a n ers ä ttn in g än: a) si le m o n t a n t du d o m m a g e est p ro u v é , a) om s k a d a n s storle k ä r be v is a d , en e r ­ une in d em n ité ég ale å ce m o n ta n t s a n s q u ’elle sättning som m o ts v a r a r s k a d a n , d o c k högst puis se toutefois e x c é d e r 34 un ités de c o m p t e 34 b e r ä k n in g s e n h e te r p e r kilogra m av fö r lu s ­ p a r k ilo g ram m e m a n q u a n t de m a s s e b ru te ou te n i b ru tto v ik t eller 500 b e r ä k n in g s e n h e te r 500 u n ités de c o m p t e p a r colis; p e r kolli; b) si le m o n t a n t du d o m m a g e n ’e s t pas b) om s k a d a n s storle k inte är b e v is a d , en p ro u v é , u ne in d em n ité fo rfaitaire de 10 un ités e rs ä ttn in g m e d sam m a n la g t 10 b e r ä k n in g s e n ­ de c o m p t e p a r kilogra m me m a n q u a n t de h e te r p e r kilogram av förlusten i bru tto v ik t m a s s e b ru te ou de 150 u nités de c o m p t e par eller 150 b e r ä k n in g s e n h e te r p e r kolli. colis. L e m o d e d ’in d em n is atio n , p ä r kil o g ram m e 1 de in tern atio n ella tarifferna b e s tä m s om m a n q u a n t ou p a r colis, est d é te r m in é p a r les e rs ä ttn in g e n skall b e r ä k n a s p e r kilogra m av tarifs in te rn a tio n a u x . v iktförlusten eller p e r koll:. § 2. Le ch e m in de fe r doit r e m b o u r s e r , en § 2. J ä r n v ä g e n skall v id are lä m n a e r s ä tt­ o u tr e , le prix de tr a n s p o r t , les d ro i ts de ning fö r b efordrings avgifter, tullavgifter och d o u a n e et les a u tr e s s o m m e s d é b o u r s é e s å a n d r a utlägg i anle dning av b e fo r d rin g e n av F o c c a s io n du tr a n s p o r t du colis p erd u . det kolli so m h a r gått förlora t.

A r ti d e 39 A rtik e l 39 In d e m n ité en ca s d 'a v a r ie E rsä ttn in g vid ska d a § 1. E n c a s d ’a v arie des b a g a g e s, le c h e ­ § 1. N ä r re s gods h a r sk a d a ts , skall j ä r n v ä ­ min de fe r doit p a y e r, å F e x c lu s io n de tous gen b etala ett b e lo p p som s v a r a r mot minsk-

50

a u tr e s d o m m a g e s -in té r é ts , u ne indem nité ningen av r e s g o d se ts v ä rd e men inte ytterli­ é q u iv a le n te å la d é p ré c ia tio n des bag ag es. gare s k a d e s tå n d . § 2. L ’in d em n ité ne peut e x c é d e r : § 2. E r sä ttn in g e n får inte övers tig a, a) si la totalité des b agages est d ép réciée a) om allt r e s g o d se t h a r m in sk a t i v ä rd e till p ä r 1’a v a ri e , le m o n ta n t q u ’elle aurait atteint följd av sk a d a n , det b e lo p p som skulle ha en cas de p erte totale; utg ått o m g odset h ad e gå tt förlorat ; b) si u ne partie s e u le m e n t d e s b agages est b) o m e n d a s t en del av re s g o d s e t h a r m i n s ­ d é p ré c ié e p a r 1’a v a rie , le m o n ta n t q u ’elle a u ­ kat i v ärd e till följd av sk a d a n , det b e lo p p rait a ttein t en c a s de p e rt e de la p artie d é p r é ­ so m skulle ha utgått o m d e n n a del h ad e gå tt ciée. förlorad.

A r ti d e 40 A rtik e l 40 In d e m n ité en c a s de re ta rd ii la tivraison E rsä ttn in g vid d rö jsm å l m e d u tlä m n in g e n § I. En cas d e retard å la livraison des § 1. Vid d röjsm ål med utläm n in g en av in­ bag ag es, le c h e m in de fe r doit p a y e r , par skrivet resgods o m f a tta r j ä r n v ä g e n s e r s ä tt ­ p ério d e indivisible de vin gt-quatre h e u re s å ningsskyld ighet för varje på b ö rja d 24-timc o m p t e r de la d e m a n d e de livra iso n, mais m a r sp e rio d rä k n a t från d e n tidpunkt d å r e s ­ a v e c un m a x im u m de q u a to r z e j o u r s : g o d se t b e g ä rd e s utlä m n a t, d o c k högst för 14 dagar. a) si 1’a y a n t dro it p r o u v e q u ’un d o m m a g e , a) om d e n b erättig ad e v is ar att s k a d a , v a r ­ y c o m p r is u ne a v arie, en est rés u lté, une in­ m e d ä v e n förstås s k a d a på själva re s g o d s e t, d e m n ité égale au m o n ta n t du d o m m a g e ju s- h a r u p p k o m m it g e n o m d rö jsm å le t, en e r s ä tt­ q u ’å un m a x im u m de 0,40 unité d e c o m p te ning so m m o t s v a r a r s k a d a n , d o c k högst 0,40 p a r kilogram m e de m a s s e b ru te des bagages b e r ä k n in g s e n h e te r per kilogram av b ru t to v i k ­ ou de 7 unités de c o m p te p a r colis, livrés en ten av det för sent u tlä m n a d e r e s g o d se t eller retard ; 7 b e r ä k n in g s e n h e te r för varje kolli so m har lä m n a ts ut för se nt, b) si 1’ay a n t dro it ne p r o u v e pas q u ’un b) om d en berätti gade inte vis ar att s k a d a d o m m a g e en e s t rés u lté, u n e in d em n ité for- * h a r u p p k o m m it g e n o m d rö jsm å le t, en e r s ä tt­ faitaire de 0,07 unité de c o m p te p a r kilo­ ning på sam m anlagt 0,07 b e r ä k n in g s e n h e te r g ra m m e de m a s s e bru te des b agages ou de p e r kilogram av b ru t to v ik te n av det för sen t 1,40 unité de c o m p t e p a r colis, livrés en re ­ u tlä m n a d e r e s g o d se t eller 1,40 b e r ä k n in g s e n ­ tard. h e te r för varje kolli so m h a r lä m nats ut för sent. Le m ode d ’in d e m n is a tio n , p a r kilogra m me I de internatio nella tarifferna b e s tä m s om o u p a r colis, est d é te r m in é p a r les tarifs inter- e rs ä ttn in g e n skall b e r ä k n a s per kilogram av natio n au x . vik tförlusten eller p e r kolli. § 2. E n cas de p e rt e to tale des b agages, § 2. O m re s g o d set h a r gå tt helt förlo ra t, 1’indem nité p ré v u e au § 1 ne peu t se c u m u le r skall e rs ä ttn in g inte utgå enligt § 1 vid sidan a v e c celle de 1’article 38. av e rs ä ttn in g enligt artikel 38. § 3. En c a s de p erte partielle d e s b agages, § 3. O m re s g o d set h a r gått fö rlo ra t delvis, 1’indem nité p ré v u e au § 1 est p a y é e p o u r la skall e rs ä ttn in g utgå enligt § I b a ra för vad partie n on p erdue. so m inte h a r gått fö rlorat. § 4. E n c a s d ’a v arie d e s b agages ne résul- § 4. O m s k a d a n på r e s g o d se t inte h a r o r ­ ta n t pas du re ta rd å la livraison, 1’indem nité sa k a ts av d rö jsm å le t m ed utläm n in g en , kan p r é v u e au § 1 se c u m u le , s ’il y a lieu, avec ers ä ttn in g enligt § 1 i f ö r e k o m m a n d e fall utgå celle de 1’article 39. vid sidan av e rs ä ttn in g enligt artikel 39. § 5. En a u c u n c a s , le cu m u l de 1’indem nité § 5. Den s a m m a n la g d a e rs ä ttn in g e n enligt p ré v u e au § 1 a v e c celles d e s a r t i d e s 38 e t 39 § 1 o ch artik larn a 38 och 39 få r inte i något ne peut d o n n e r lieu au p a ie m e n t d ’u ne in d e m ­ fall ö v e rs tig a d en e rs ä ttn in g so m skulle ha nité su p é r ie u re å celle qui serait due en c a s de utg ått, o m re s g o d se t h ad e gått helt förlora t. p erte totale des bagages.

51

A r tid e 41 A rtik e l 41 V é h icu les a u to m o b ile s a c c o m p a g n é s M o to rfo rd o n m e d fö r a r e § 1. E n cas de retard d a n s le c h a r g e m e n t § 1. O m lastningen av ett m o t o rfo r d o n p o u r u ne c a u s e im p u tab le au c h e m in de fer so m åtföljs av fö rare blir fö r se n a d till följd av ou de re t a rd å la livraison d ’un v éhicule a uto - en o m s tä n d ig h e t för vilken jä r n v ä g e n s v a r a r m obile a c c o m p a g n é , le c h e m i n de f e r doit eller om u tläm ningen av fo r d o n e t blir fö r­ p a y e r , lo r s q u e f a y a n t dro it p r o u v e q u ’un drö jd , o ch o m den b erättig ad e vis ar att det d o m m a g e e n e s t résulté, une in d e m n ité do n t inträffad e h a r m e d f ö rt s k a d a , skall jä r n v ä g e n le m o n t a n t ne p e u t e x c é d e r le prix de tr a n s ­ e r s ä t ta s k a d a n intill det b e lo p p s o m m o t s v a ­ p o rt d u véhicule. ra r befordrin gsavgiften fö r fo rd o n et. § 2. Si f a y a n t dro it re n o n c e au c o n tr a t de § 2. O m d e n berättigade h ä v e r b e f o r d ­ tr a n s p o r t , en c a s de re ta rd d a n s le c h a r g e ­ ri ngsavtalet p å grund av a tt lastning inte s k e r m e n t p o u r une c a u s e im puta ble au c h e m i n de i r ä tt tid till följd av en o m s tä n d ig h e t f ö r vil­ fer, le prix de tr a n s p o r t du véhicule et d e s ken jä r n v ä g e n sv a r a r , skall b e fordrings avgif­ v o y a g e u r s est r e m b o u r s é å f a y a n t droit. En te n fö r fo r d o n e t och de r e s a n d e be ta la s tillba­ o u tr e , celui-ci p e u t récla m e r , lo r s q u ’il p ro u v e ka till h o n o m . Vrsar de n n e att han h a r lidit q u ’un d o m m a g e e s t résulté de ce re ta r d , une s k a d a g e n o m d rö jsm å le t, f å r h an d e s s u to m in d em n ité d o n t le m o n ta n t ne p e u t e x c é d e r le k rä v a ers ä ttn in g intill det b e lo p p som m o t­ prix de tr a n s p o r t du véhicule. s v a r a r befordrin gsavgiften för fo r d o n e t. § 3. E n c a s de p erte totale ou partielle § 3. O m ett fo r d o n går fö rlo ra t helt eller d ’un véh icu le, f i n d e m n i t é å p a y e r å f a y a n t delvis, skall e r s ä ttn in g e n till d e n b e rä ttig a d e droit p o u r le d o m m a g e p ro u v é e s t calc ulée för b e v is a d s k a d a b e r ä k n a s e fte r fo r d o n e ts d ’a p r é s la v a le u r usuelle du v éhicule et ne b ru k s v ä r d e m e n får inte ö v e rs tig a 4 0 0 0 b e ­ peut e x c é d e r 40 0 0 unités de c o m p t e . U n e rä k n i n g s e n h e te r. E n släpvagn m e d eller utan r e m o r q u e a v e c o u san s c h a r g e m e n t est consi- last b e tr a k ta s so m ett fordon. d é r é e c o m m e un véhicule. § 4. E n ce qui c o n c e r n e les o b je ts laissés § 4. I fråga o m förem ål so m h a r lä m n a ts i dan s le véh icu le, le ch e m in de fe r n ’e s t res- f o r d o n e t ä r jä r n v ä g e n a nsvarig b a ra f ö r så d a n p o n sa b le q u e du d o m m a g e c a u s é p a r sa faute. s k a d a so m den har o r s a k a t g e n o m fel eller L ’in d em n ité totale å p a y e r ne p e u t e x c é d e r f ö r su m m e lse . D en s a m m a n la g d a s k a d e e r s ä tt­ 700 u nités de c o m p t e . ningen skall inte ö v e rs tig a 700 b e r ä k n in g s e n ­ h eter. En ce qui c o n c e r n e les o b jets laissés s u r le J ä r n v ä g e n ä r inte a nsvarig för fö rem ål so m v éhicule, le c h e m in de fe r n ’e s t pas re s p o n sa - h a r lä m n a ts på fo rdonet. ble. § 5. L e s a u tr e s dis p o sitio n s c o n c e r n a n t la § 5. I övrigt tilläm pas b e s t ä m m e l s e r n a om res p o n sab ilité p o u r les bag ag es so n t égale- a n s v a r ig h e t e n fö r inskrivet res g o d s o c k s å på m e n t a p p licab les au tr a n s p o r t d e s véhic ules b e f o r d r a n av m o to rfo r d o n so m åtföljs av fö ­ a u to m o b ile s a c c o m p a g n é s . rare.

C h a p itr e III Kapitel III

Dispositions com m unes relatives å la responsa­ Gemensamma bestämmelser om ansvarighe­

bilité ten

A rtic le 42 A rtik e l 42 In d e m n ité en c a s de d o l ou de fa u t e lourde E rsä ttn in g vid u p p så t eller g ro v v å rd slö sh e t L o r s q u e le d o m m a g e rés u lté d ’un dol ou O m s k a d a n h a r o r s a k a ts g e n o m u p p s å t el­ d ’une fa u te lo urde im puta ble au c h e m in de ler g ro v v å rd s lö s h e t från j ä r n v ä g e n s sida, tillfer, les d is p o sitio n s d e s artic les 30, 31 et 38 å lä m p a s inte de b e s tä m m e ls e r i nationell rätt 41 d e s R égles u n if o rm e s o u celles p r é v u e s eller i a rtik la rn a 30, 31 o ch 3 8 - 4 1 i de e n h e t ­ p a r le d ro it n ational, qui limitent les indem - liga r ä tts r e g le r n a vilka b e g r ä n s a r e r s ä ttn in g ­ nités å un m o n ta n t d é te r m in é , ne s ’appli- en till e tt vis st belo pp. q u e n t p as.

52

En cas de taute lo urde, l'in d e m n ité p o u r Vid gro v v ård s lö sh et är d o c k e rs ä ttn in g e n p e rle , a v arie ou retard a la livraison des b a ­ för att resgodset har gatt fö rlo ra t, sk a d a t s gages est toutefois limitée au d o u b le des eller lä m nats ut för se nt b e g rä n s a d till två m a x im a p re v u s a u x artie les 38 å 41. g å n g e r de m ax im ib elo p p so m an g e s i a rt ik ­ larna 3 8 —I I .

A rlic h ' 43 A rtik e l 43 in té r é ts de V in d e m n ité R ä n ta p å e rsä ttn in g § 1. L 'a y a n t dro it peut d e m a n d e r des in­ $ 1. Den som h a r rätt till e rs ä ttn in g får téréts d e l'in d e m n ité , calc ulés å raiso n de k rä v a rän ta på ers ä ttn i n g s b e lo p p e t med fem cinq p o u r cent l’an. a p a rtir du j o u r de la procent p e r år, rä k n a t från och med d e n dag ré clam atio n p ré v u e å 1'artiele 49 o u, s'il n 'y a d ä krav fram ställdes enligt artikel 49 eller, om pas eu de ré c l a m a tio n , du j o u r de la d e m a n d e kra v inte fram ställdes i så d a n o rd n in g , från en ju s tie e . och med d en dag då talan v ä c k te s vid d o m ­ stol. § 2. T o u te fo is . p o u r les in d em n ités dues § 2. På e rs ä ttn in g enligt artik la rn a 27 och en vertu d e s artie les 27 et 28. les intéréts ne 28 utg år d o c k rän ta först frän o c h med den c o u r e n t q ue d u j o u r ou les fah s qui ont servi a dag dä de o m s tä n d i g h e te r inträ ffade so m la d é te r m in a tio n de leur m o n t a n t se sont pro- lad es till g ru n d för b e rä k n in g av e rs ä ttn in g s ­ duits, si ee j o u r est p o s lé rie u r å celui de la b e lo p p e t, o m d e n n a dag ä r s en ar e än d en dag r é clam atio n ou de la d e m a n d e e n ju s tie e . då a n s p r å k e t fr am ställd es eller talan v äck te s. § 3. E n ce qui e o n c e r n e les b agages, les § 3. 1 fråga om inskrivet resgods utg å r in téréts ne sont d u s que si 1'indemnité e x c é d e rän ta e n d a st o m ers ä ttn in g s b e lo p p e t ö v e r ­ 4 u nités de c o m p te p a r bulletin de bagages. stiger 4 b e r ä k n in g s e n h e te r per re sgo d sb ev is . § 4. E n ce qui e o n c e r n e les bagages, si S 4. Om d e n so m har rätt till e rs ä ttn in g i 1’ay a n t droit ne rem e t pas au e h e m in de fer. fråga om inskrivet res g o d s inte inom en skälig d a n s un délai c o n v e n a b le qui lui est fixé. les frist som h a r fastställts för h o n o m till j ä r n v ä ­ pié ce s ju s tific a tiv e s n é c e s s a ire s p o u r la liqui- gen ö v e r lä m n a r de handlingar so m d en b e h ö ­ d ation définitive de la ré c la m a tio n , les in té­ v e r för att k u n n a slutföra b eh an d lin g en av réts ne c o u r e n t pas e n tr e 1’e x p ir a tio n du délai h an s krav , utg år inte rän ta för tiden från det fixé et la rem ise effective des piéces. att fristen går ut till d e s s att handlingarna ö v e rlä m n a s .

A r ti d e 44 A rtik e l 44 R e s p o n s a h ilité en e n s d ’o c c id e n t n u eléa ire A n sv a rig h e t vid a to m o ly c k a L e ch e m in de fer est d é c h a rg é de la respon- J ä r n v ä g e n ä r fri frän a n sv arig h et enligt de sabilité qui lui in c o m b e en v ertu d e s Régles enhetliga rä ttsr e g le r n a , o m s k a d a n h a r o r s a ­ u n ifo rm es lorsque le d o m m a g e a été c a u s é kats av en a to m o ly c k a och in n e h a v a r e n av en par un ac c id e n t n ueléa ire et q u ' e n ap plication ato m anlä ggning eller någon a n n a p p e rs o n i d es lois et ré g le m e n ts d ’un E tat réglant la han s ställe ä r a n sv a r ig för s k a d a n enligt en r es p o n sab ilité d a n s le d o m a in e de 1’énergie st ats b e s tä m m e ls e r o m a n sv a r ig h e t på a t o m ­ nu eléa ire, 1’exp lo itan t d ’une installation n u ­ e nergins om r å d e . eléaire ou une a u tr e p e r s o n n e qui lui e s t substituée est re s p o n s a b le de ce d o m m a g e .

A rtic le 45 A rtik e l 45 R e s p o n sa b ilité du c h e m in de f e r p o u r se s J ä r n v ä g e n s a n sv a rig h e t f ö r sin p e rs o n a l a g e n ts L e c h e m in de fe r est r e s p o n s a b le de ses J ä r n v ä g e n ä r a n sv a r ig fö r sina an stä lld a ag e n ts et d e s a u tr e s p e r s o n n e s q u ’il em ploie o ch fö r a n d ra p e r s o n e r som den anlita r fö r att p o u r 1'exécution du tr a n sp o rt. u tfö ra befo rdringen.

53

T o u te fo is , si å la d e m a n d e d ' u n vo y ag eu r, O m em ellertid någon av d e s s a anställda el­ e e s a g e n ts et a u tr e s p e r s o n n e s re n d e n t des ler a n d ra p e r s o n e r på b e g ä ra n av en re s a n d e se r v ic e s qui n ’in c o m h e n t pas au c h e m in de u tf ö r en tjänst so m det inte åligger jä r n v ä g e n fer. ils sont c o n s id é r é s c o m m e agis sant p o u r a tt u tfö ra, a n s e s han h a n d la på u p p d r a g av le c o m p t e du v o y a g e u r au q u e l ils r e n d e n t ees d e n re s a n d e åt vilken tjän sten utförs. services.

A r tid e 46 A rtik e l 46 A u tre s a c tio n s A n d ra g ru n d e r f ö r a n sp rå k D ans to u s les c a s ou les Rcg les u n ifo rm es I alla de fall då de enh etlig a rä tts r e g le r n a ä r s 'a p p l iq u e n t . to u t e action en r e s p o n s a b ilité , å tillämpliga få r a n s p r å k på e rs ä ttn in g , o a v s e tt q u e lq u e titre q ue ce soit. ne p eu t étre e x e rc é e vilken grund som å b e r o p a s , g ö ra s g ällande c o n tr e le c h e m i n de fer q u e d a n s les condi- m ot jä r n v ä g e n e n d a s t u n d e r de f ö r u ts ä ttn in g ­ tions et limitations d e sd ite s Régles. a r och m e d de b e g rä n s n in g a r so m fö r e s k riv s i d e s s a rättsregler. II en est de m é m e p o u r to u te actio n e x e r ­ Vad so m nu h a r sagts gäller o c k s å i fråga cée c o n tr e les agents et a u tr e s p e r s o n n e s om a n s p r å k mot anställda och a n d r a p e r s o n e r do n t le c h e m in de fe r r é p o n d en v ertu de so m j ä r n v ä g e n s v a r a r för enligt artikel 45. 1'article 45.

A r ti d e 47 A rtik e l 47 D isp o s itio n s sp é e ia le s S ä rsk ild a b e s tä m m e ls e r § 1. S o u s ré s e r v e de 1'article 41, la r e s ­ § 1 . 1 d en mån inte an n a t följer av artikel ponsabilité du ch e m in de fe r p o u r le d o m ­ 41. b e s t ä m s jä r n v ä g e n s an sv arig h et fö r s k a d a mage c a u s é p a r le retard ou la su p p r e s s io n som u p p k o m m e r ge n o m att tåg f ö r s e n a s eller d ’un train ou p ä r une c o r r e s p o n d a n c e man- ställs in eller att a nslutn ing u teb lir av lag eller q u é e re s te s o u m ise a ux lois et r é g le m e n ts de a n n a n fö rfa ttnin g i den stat d ä r den h ä n d e ls e 1'Etat ou le fait s 'e s t produit. inträ ffade som o rs a k a d e s kadan. 8 2. S o u s r é s e rv e de 1'article 26, le c hem in § 2. 1 den mån inte a n n a t följer av artikel de fe r n ’est re s p o n s a b le que du d o m m a g e 26, s v a r a r jä r n v ä g e n fö r förem ål o ch d ju r so m c a u s é p a r sa fa u te, en ce qui c o n c e r n e les det enligt artikel 15 8 5 åligger d en re s a n d e att ob jets et les a n im a u x do n t la surveillance in- ha u p p sik t ö v e r samt fö remål s o m den r e s a n ­ c o m b e au v o y a g e u r c o n f o r m é m e n t å 1'article de b ä r p å sig e n d a s t i de fall då s k a d a n h a r 15, § 5 et les o b jets q ue le v o y a g e u r a s u r lui. o r s a k a ts av fel eller fö r s u m m e ls e från j ä r n v ä ­ gen s sida. § 3. L e s a u tr e s articles du T itre III et le 8 3. Ö vriga artik lar i a v d e ln in g a rn a III och T itre IV ne sont pas applicables a u x c a s des IV ä r inte tillämpliga på de fall so m a v s e s i 88 I et 2. §8 I o ch 2.

T I T R E IV A VD ELN IN G IV E X E R C I C E DES DROIT S F R A M S T Ä L L A N D E AV A NSPRÅK A r ti d e 48 A rtik e l 48 C o n s ta ta tio n de p e rte p a rtie lle ou d ’a va rie F a sts tä lle lse a v a tt in sk riv e t re sg o d s h a r s k a ­ d es b a g a g e s d a ts eller d elvis g a tt förlorat. 8 I. L o r s q u 'u n e p erte partielle ou une 8 1. Om jä r n v ä g e n u p p t ä c k e r eller får a n ­ av arie d e s bag ag es est d é c o u v e r t e ou présu- ledning a n ta att inskrivet res g o d s h a r sk a d a t s mée p a r le c h e m in de fer ou q ue f a y a n t droit eller d elv is gått förlorat eller om den so m har en allégue 1'existence, le c h e m in de fer doit rätt till g odset p å s t å r att d e tta ä r fallet, skall d r e s s e r s a n s délai et. si poss ible, en p r é s e n c e jä r n v ä g e n g e n a st o ch om möjligt i d e n n e s n ä r ­ de f a y a n t d ro it. un p r o c é s -v e rb a l c o n s ta ta n t, v aro u p p r ä t ta en red o g ö r else i vilken allt efter suivant la n a tu r e du d o m m a g e . f é t a t d e s ba- s k a d a n s art anges re s g o d s e ts tillstånd och

54

gages, leu r m a s s e et, a u ta n t q u e p ossib le, vikt sam t, så långt möjligt, s k a d a n s o m f a tt­ r i m p o r t a n c e du d o m m a g e , sa c a u s e et le m o ­ ning. d e s s o r s a k och ti d p u n k te n d å d en in träf­ m ent 0 0 il s ’est pro duit. fade. U n e copie de ce p r o c é s -v e rb a l doit étre En av skrift av r e d o g ö r e lse n skall k o s t n a d s ­ rem ise g ra t u ite m e n t å F a y a n t droit. fritt tillställas d en som h a r rätt till godset. § 2. L o r s q u e F a y a n t dro it n ’a c c e p t e pas § 2. Om d e n som h a r rätt till g o d s e t inte les c o n s ta ta tio n s du p ro c é s -v e rb a l, il peu t d e ­ g o d ta r uppgif terna i re d o g ö r e ls e n , kan han m a n d e r que F é ta t et la m a s s e des bagages b eg ä ra att re s g o d s e ts tillstånd och vikt sam t ainsi que la c a u s e et le m o n ta n t du d o m m ag e s k a d a n s o rs a k och storle k fastställs av en soient c o n s t a té s p a r un e x p e r t n o m m é p a r les s akkunnig, so m u ts e s av p a r te r n a eller på partie s ou p a r voie ju d ic ia ire . L a p ro c é d u r e rättslig väg. I fråga om fö r fa ra n d e t gäller b e ­ e st sou m ise a ux lois et r é g le m e n ts de F E ta t s tä m m e ls e r n a i den stat d ä r utr e d n in g e n äg er ou la c o n s ta ta tio n a lieu. rum. § 3. En cas de p erte de colis. F a y a n t droit 8 3. Om e tt resgodsk olli h a r gå tt fö rlo ra t, doil, p o u r faciliter les r e c h e r c h e s du chem in skall d en b erättig ad e för att u n d e rlä tta j ä r n ­ de fer, d o n n e r une d e sc r ip tio n aussi e x a c te v ä g e n s efte rfo r sk n in g a r läm n a en så no g ­ q ue poss ible d e s colis pe rd u s . g ra n n b e skrivning som möjligt av det fö r lo ra ­ de kollit.

A r ti d e 49 A rtik e l 49 R é c la m a tio n s E rsä ttn in g sa n sp rå k 8 I. L es ré c la m a tio n s relatives å la res- 8 I. A n sp rå k med anle dning av j ä r n v ä ­ ponsabilité du c h e m in de fer e n c a s de m ort et g en s a n sv a r ig h e t i fall d å re s a n d e d ö d a s eller de b le s su rc s de v o y a g e u rs d oivent étre a d res - s k a d a s skall framställas skriftligen h os någon sées par écrit å Fun des c h e m in s de fer sui- av följande jä r n v ä g a r: vants: a) le ch e m in de fe r r e s p o n s a b le ; si selon a) d en a n sv a r ig a jä r n v ä g e n eller, om enligt Farticle 26, 8 4, d e u x c h e m in s de fe r so nt artikel 26 8 4 tv å j ä r n v ä g a r ä r a n sv a r ig a , en re s p o n s a b le s , å Fun d 'e u x ; av d e s s a : b) le c h e m in de fer de d é p a rt; b) a v re s e jä rn v ä g e n ; c) le c h e m in de fer de d e stin a tio n : c) b e s t ä m m e ls e jä rn v ä g e n ; d) le c h e m in de fer du domicile ou de la d) jä r n v ä g e n i d en r e s a n d e s h e m o r t eller rés id en ce habituelle du v o y a g e u r. p o u r a u ­ vanliga u p p eh ållso rt, i den mån jä r n v ä g e n har ta nt q ue le siége social de ce ch e m in de fer est sitt säte inom en m e d le m s sta t. situé s u r le territoir e d 'u n Etat m e m b re . 8 2. L es a u tr e s ré c l a m a tio n s relatives au 8 2. A n d ra a n s p r å k m ed anle dning av ett c o n tr a t de tr a n s p o r t d o iv e n t é tr e a d r e s s é e s b e fordrings avtal skall fram ställas skriftligen p a r éc rit au ch e m in de fe r d ésigné å Farticle h os d en j ä r n v ä g som an g es i artikel 51 88 2 51, 88 2 et 3. o ch 3. L o rs du réglement de la ré c la m a tio n . le Vid slutlig u p p g ö re lse i fråga om ett a n ­ c h e m in de fer peu t ex ig e r la restitution des s p r å k får jä r n v ä g e n fo rd ra att biljetter eller billets o u d e s bu lletins de bagages. re s g o d sb e v is lä m nas tillbaka. 8 3. L e dro it de p r é s e n te r u ne ré clam ation 8 3. B ehörighet att fram ställa a n s p r å k till­ ap p a rtie n t a u x p e r s o n n e s qui ont le droit k o m m e r den som ä r behörig att fö ra talan mot d 'a c t i o n n e r le chem in de fer en vertu de F a r ­ jä r n v ä g e n enligt artikel 50. ticle 50. § 4. L e s billets, bulletins de b agages et 8 4. Biljetter, res g o d sb ev is o ch a n d r a au tr e s p iéce s q ue F a y a n t droit ju g e utile de handlingar som d e n som fram ställer a n s p r å ­ jo i n d r e å la ré clam atio n d o iv e n t étre pré- ket ö n s k a r foga till fr amställnin gen skall fö r e ­ se n té s soit en ori g in au x , soit en co p ie s , te s i original eller i avskrift so m skall vara celles-ci d u m e n t légalisées si le c h e m in de fer behörigen b e s ty r k t, o m jä r n v ä g e n b e g ä r det. le d e m a n d e .

55

A rtik e l 50 P erso n n e* q u i p e u v e n t a c tio n n e r le t h em in B e h ö rig h e t a tt föra ta la n m o t jä r n v ä g e n de f e r L 'a c ti o n judiciaire c o n tr e le c h e m i n de fer T a la n mot jä r n v ä g e n får förås av d e n som a p p a r tie n t å celui qui produit le hillet ou le fö r e te r biljett eller r e s g o d sb e v is eller s o m i bulletin de bag ag es, suivant le cas, ou qui. å av s a k n a d av d e n n a handling på någ ot an n at d é fa u t. justifie de son droit d ’u ne a u tr e ma- sätt s t y r k e r sin behörighet att föra talan. niére.

A r tid e 51 A rtik e l 51 C h e m iris d e fe r q u i p e u v e n t étre a e tio n n c s J ä rn v ä g a r m o t vilka talan f å r fö r a s § 1. L ’action ju diciaire f o n d é e s u r la res- § 1. Tala n o m e rs ä ttn i n g p å g ru n d a v j ä r n ­ ponsabilité du chem in de fer en c a s de m ort et v ägens a n sv a r ig h e t i fall d å re s a n d e d ö d a s de b le s s u re s de v o y a g e u rs ne peu t étre exer- eller sk a d a s få r föras e n d a s t mot d en jä r n v ä g cée q ue c o n tr e le c h e m in de fe r re s p o n s a b le , so m ä r a n sv a r ig j ä r n v ä g enligt artikel 26 § 4. au se ns de 1'article 26, § 4. En c a s de co- O m tv å j ä r n v ä g a r d r iv e r trafik g e m e n s a m t , exploitation p a r deu x c h e m in s de fer, le de- får k ä r a n d e n välja mellan dem . m a n d e u r a le choix e n tr e eux. § 2. L 'a c ti o n judiciaire en ré p étitio n d 'u n e § 2. T a la n om å ter b etaln in g av ett belopp s o m m e p a y é e en vertu du c o n tr a t de tr a n s ­ som h a r erlagts på grund av ett b e fo r d rin g s ­ port peut étr e e x e r c é e c o n tr e le c h e m in de fer av tal få r föras mot d en j ä r n v ä g som h a r tagit qui a perg u c e tte so m m e ou c o n tr e celui au e m o t belo p p et eller mot d en j ä r n v ä g för v ars profit d u q u e l elle a été perg ue. räkning belo p p et h a r tagits em o t. § 3. E e s a u tr e s actions ju d ic ia ire s qui § 3. A n n a n talan på gru nd av b e fo r d rin g s­ nais sent du c o n tr a t de t r a n s p o r t p e u v e n t étre a v talet få r föras mot a v re s e jä r n v ä g e n , b e ­ e x e r c é e s c o n tr e le chem in de fer d e d é p a r t . le s tä m m e ls e jä rn v ä g e n eller d en j ä r n v ä g på vars c h e m in de fe r de destin atio n ou c o n tr e celui str ä c k a den o m s tä n d ig h e t h a r in träffat som sur lequel s 'e s t produit le fait g é n é r a t e u r de talan g ru n d a s på. f a c t i o n . Le c h e m in de fer de d e stin a tio n peut étre En såd an talan får föras m ot b e s t ä m m e l s e ­ a c ti o n n é . m é m e s'il n 'a pas regu les bag ag es. jä r n v ä g e n , ä v e n om d e n n a inte h a r tagit e m o t re s g o d set. § 4. Si le d e m a n d e u r a le ch o ix e n tr e plu- § 4. O m k ä ra n d e n har rätt att välja mellan sieu rs c h e m in s de fer, son dro it d ‘o ption flera jä r n v ä g a r , u p p h ö r han s va lrätt n ä r talan s 'é t e in t dés que f a c t i o n est in te n té e c o n tr e vä c k s mot en av d essa. f un d 'e u x . § 5. L ‘actio n ju d ic ia ire peu t é tr e e x e rc é e § 5. S o m g e n k ä ro m å l eller kvittningsinc o n tr e un ch e m in de fer a u tr e q u e c e u x visés v ä n d n in g f å r talan föras m o t någon an n a n a ux §§ 2 et 3, lo r s q u ’elle est p ré s e n té e j ä r n v ä g än de som a v s e s i §§ 2 och 3, om c o m m e d e m a n d e re c o n v e n tio n n e lle ou talan g r u n d a s på s a m m a b efordrings avtal c o m m e e x c e p t io n d an s Cinstance relative å so m h u v u d y r k a n d e t i målet. une d e m a n d e principale fondée s u r le m é m e c o n tr a t d e tr a n sp o rt.

A r t i d e 52 A rtik e l 52 C o m p é te n c e B eh ö rig d o m s to l § 1. L e s ac tio n s ju d ic ia ire s f o n d é e s sur la § I. Tala n som g ru n d a s på j ä r n v ä g e n s a n ­ res p o n sab ilité du chem in de fer en cas de svarig het i fall d å re s a n d e d ö d a s eller s k a d a s mort et de b le s s u re s de v o y a g e u rs ne p e u v e n t få r föras en d a s t vid b ehörig d o m s to l i d e n stat étre in t e n té e s q ue de v a n t la ju r id ic tio n com- på vars o m r å d e d e n s k a d e v å lla n d e h ä n d e ls e n p é te n te de f E tat s u r le te rritoire d u q u e l Cac- inträ ffade, om inte något a n n a t fö r e sk riv s i en

56

cid ent su r v e n u au v o y a g e u r s 'e s t produit, å mellanstatlig ö v e r e n s k o m m e ls e eller i ett moins qu'il n 'e n soit décid é a u tr e m e n l d an s k o n c e ss io n sb e s lu t. les a c c o r d s e n tr e E ta ts ou les a c te s de c o n c e ss io n . § 2. L e s a u tr e s a ctio n s ju d ic ia ire s f o n d é e s § 2. A nnan talan som g ru n d a s på de e n h e t­ s u r les Régles u n ifo rm es ne p e u v e n t é tr e in- liga rättsreg lern a får föras e n d a s t vid behörig te n t é e s q ue d e v a n t la ju r id ictio n c o m p é te n te dom s tol i d en stat dit d e n j ä r n v ä g h ö r som de 1'Etat d o n t reléve le c h e m in de fer ac- talan riktas mot, o m inte något an n a t f ö r e ­ tionné, å moins q u 'il n 'e n soit dé c id é autr e- sk riv s i en mellanstatlig ö v e r e n s k o m m e ls e el­ m ent d a n s les a c c o r d s e n tr e E ta ts ou les a c te s ler i ett k o n c e s s io n sb e s lu t. de c o n c e ss io n . L o r s q u ’un c h e m in d e fe r exploite d e s ré- O m en j ä r n v ä g tra fik e ra r flera själv ständig a se a u x a u to n o m e s d a n s d iv er s E ta ts, ch a c u n nät i skilda s ta te r, b e tr a k ta s varje s å d a n t nät de ees ré s e a u x est c o n s id é r é c o m m e un c h e ­ sorn en j ä r n v ä g fö r sig vid tillämpningen av min de f e r dis tinct p o u r 1'application de ce d e n n a paragraf. p arag rap h e.

A r ti d e 53 A rtik e l 53 E x tin c tio n de fa c t io n n é e d e la resp o n sa h i- F ö rla st a v rä tte n a tt fr a m s tä lla a n sp r å k so m lité en c a s d e m o rt et de h le s sa re s d e voya- g ra n d a s p å a n sv a r ig h e te n i f a l l d å resa n d e g ea rs d ö d a s eller s k a d a s . § I. T o u te action de f a y a n t dro it fondée § I. R ätten till såd an talan so m g r u n d a s på s u r la res p o n sab ilité du ch e m in de fer en cas jä r n v ä g e n s a n sv a r ig h e t i fall d å re s a n d e d ö ­ de m ort et de b le s s u r e s de v o y a g e u rs est d a s eller s k a d a s g å r för lo ra d , om inte den é tein te s'il ne signale pas 1'accident su r v e n u so m h a r rätt till e rs ä ttn in g in om tre m å n a d e r au v o y a g e u r, d a n s les trois mois å c o m p t e r d e från det h an fick k ä n n e d o m om s k a d a n läm­ la c o n n a is s a n c e du d o m m a g e , ä l'u n d e s che- n a r m e d d e la n d e o m skadefall et till någon av mins de fer a u x q u e ls une réclam ation peut de j ä r n v ä g a r h os vilka ett a n s p r å k kan f r a m ­ é tr e p r é s e n té e selon 1’article 49, § I. ställas enligt artikel 49 § I . L o r s q u e f a y a n t dro it signale v e rb a le m e n t O m d en so m h a r rätt till e rs ä ttn in g lä m n a r 1'accident au c h e m in de fer, celui-ci doit lui m e d d e l a n d e t muntligen till jä r n v ä g e n , skall dé liv re r une a tte s ta tio n de cet av is verb al. d e n n a ge h o n o m ett intyg om det muntliga m ed d e la n d e t. § 2. T o u te fo is , f a c t i o n n ’est pas éte in te si: § 2. R ätten till talan g å r d o c k inte förlo rad,

om

a) d a n s le délai pré v u au § 1, f a y a n t droit a) den som h a r rätt till e rs ä ttn in g in om den a p r é s e n té une ré clam atio n a u p r é s de f u n des tid som anges i § I har fram ställt ett a n s p r å k c h e m in s d e fe r d é sig n é s å f artiele 49, § I ; h os någon av de j ä r n v ä g a r so m n ä m n s i arti­ kel 49 § I ; b) d a n s le délai pré v u au § 1, le c h e m in de b) d en an sv arig a jä r n v ä g e n eller, när tv å fer re s p o n s a b le ou si, selon f a r ti e le 26. § 4. j ä r n v ä g a r ä r ansvarig a enligt artikel 26 § 4, en deu x c h e m in s de fe r sont re s p o n s a b le s , f u n av d e s s a , inom d en tid som an g e s i § 1, på d ' e u x , a eu c o n n a is s a n c e , p a r une a u tr e voie, någ ot an n a t sätt h a r fått k ä n n e d o m o m att de f a c c i d e n t su r v e n u au v o y ag eu r; d e n re s a n d e h a r skadats; c) f a c c i d e n t n ’a pas é té signalé ou a été c) m e d d e l a n d e om skadefallet inte har signalé ta r d iv e m e n t. å la suite de circon- lä m n ats eller inte h a r lä m n a ts i tid till följd av s ta n c e s qui ne so nt pas im p u ta b le s å f a y a n t o m s tä n d ig h e te r som inte kan läggas den b e ­ droit; rättigade till last; d) f a y a n t droit p r o u v e q u e f a c c i d e n t a eu d) d en b erättig ad e v i s a r a t t skadefallet har p o u r ca u s e u ne faute du c h e m i n de fer. o r s a k a ts av fel eller fö r s u m m e ls e från j ä r n v ä ­ gens sida.

57

A r ti d e 54 E x tin c tio n de I 'a n io n n ée d u c o n tr a t de F ö rlu st av rä tte n a tt fr a m s tä lla a n sp rå k so m tr a n sp o rt d e s b a g a g e s g ru n d a r sig p å a v ta l o m b efo rd ra n o v in skri­ v e t resg o d s. § I. L a ré c e p tio n d e s b agages p a r l’ay an t § 1. N ä r de n so m h a r rätt till e rs ä ttn i n g t a r dro it étein t to u te action c o n t r e le c h e m in de e m o t r e s g o d s e t, u p p h ö r rä tte n att m ed stöd fer, née du c o n tr a t de tr a n s p o r t , en c a s de av be fo r d rin g s a v ta le t fö ra talan mot j ä r n v ä ­ p e rte partielle, d 'a v a r i e ou de retard å la li- gen m e d anle dning av att re s g o d s e t h a r gått vraison. förlorat de lvis eller h a r blivit s k a d a t eller har lä m n a ts ut fö r se nt. § 2. T o u te f o is , Faction n ' e s t p a s éteinte: § 2. T a le r ä tte n u p p h ö r d o c k inte a) en c a s de p e rte partielle ou d ' a v a r i e , si a) vid delförlust eller s k a d a , om 1° la p erte ou Favarie a été c o n s t a t é e av a n t 1) fö r lu ste n eller s k a d a n h a r fastställts e n ­ la ré c e p t io n d e s bagages p a r F a y a n t dro it ligt artikel 48 in nan d en b e rä ttig a d e tog e m o t c o n f o r m é m e n t å Farticle 48; re s g o d se t; 2° la c o n s ta ta tio n qui aurait du étre faite 2) fastställelse som b o rd e ha s k e tt enligt c o n f o r m é m e n t å Farticle 48 n ’a é té o m ise que artikel 48 h a r u n d e rlå tits e n b a r t på g ru n d av p a r la faute du ch e m in de fer; fel eller fö r s u m m e ls e från jä r n v ä g e n s sida; b) en cas de d o m m a g e n on a p p a r e n t d ont b) vid s k a d a som inte kan u p p tä c k a s u t­ 1'existence est c o n s t a té e a p r é s la ré cep tio n ifrån o c h so m h a r fastställts först e f te r det att d e s b agages p a r F a y a n t dro it, si celui-ci d e n so m h a r rätt till e rs ä ttn i n g tog e m o t r e s ­ g o d set, o m han 1° d e m a n d e la c o n s ta ta t io n c o n f o r m é m e n t 1. b eg är fastställelse enligt artik el 48 ge­ å Farticle 48 im m é d ia te m e n t a p r é s la dé c o u - nast efter det att skadan u p p tä c k t e s o ch s e ­ v erte du d o m m a g e et au plus ta r d d a n s les nast tre d a g a r efter det att re s g o d se t togs trois j o u r s qui suivent la ré c e p tio n d e s b a ­ e m o t . och gages, et 2° p ro u v e , en o u tr e , que le d o m m a g e s ’est 2. d e s s u to m b e v is a r att s k a d a n h a r u p p ­ p roduit e n tr e F a c c e p t a tio n au t r a n s p o r t et la kom m it u n d e r tiden från det att r e s g o d se t livraiso n; togs e m o t till be fo r d ra n till d e s s att det lä m ­ n a d e s ut; c) en c a s de re t a rd å la livraison, si F a y a n t c) vid dröjsm ål med u tläm n in g en , om den d ro it a. d a n s les vingt et un j o u r s , fait valoir som h a r rätt till ers ättn in g inom 21 d ag ar har ses dro its a u p r é s de Fun des c h e m in s de fer gjort sin rätt gällande hos någon av de j ä r n v ä ­ désig n és å Farticle 51, § 3; g a r so m an g e s i artikel 51 § 3; d) si F a y a n t dro it p ro u v e que le d o m m a g e d) om d e n so m h a r rätt till e rs ä ttn i n g visar, a p o u r c a u s e un dol ou une fau te lo u rd e impu- att s k a d a n h a r o r s a k a ts g e n o m u p p s å t eller table au c h e m in de fer. gro v v å rd s lö sh e t från j ä r n v ä g e n s sida.

A r ti d e 55 A rtik e l 55 P rescrip tio n d e I'a ctio n P reskrip tio n a v a n språk § I. L es a ctio n s en d o m m a g e s -in té r é ts § 1. E n sk a d e s tå n d s f o r d r a n so m g ru n d a s f o n d é e s s u r la res ponsabilité d u c h e m in de fer på jä r n v ä g e n s an s v a r ig h e t i fall d å re s a n d e en cas de m ort et de b le s s u r e s de v o y a g e u rs d ö d a s eller s k a d a s är p re s k rib e r a d sont p re s c rite s : a) p o u r le v o y a g e u r, p a r trois a n s å a) för d en re s a n d e e fte r tr e år. r ä k n a t från c o m p t e r du le n d e m a in de F a c c id e n t; da g e n e fte r d en d ag d å den s k a d e v å lla n d e h ä n d e ls e n inträffade; b) p o u r les a u tr e s a y a n ts d roit. p a r trois b) för a n d ra skad elid an d e efter tre år. r ä k ­ a ns å c o m p t e r du lendem ain du d é c é s du nat från dagen efter d en re s a n d e s bortgång, v o y a g e u r, s a n s q ue ce délai puis se to utefois do ck sen as t efter fem å r räknat från dagen d é p a s s e r cinq a n s å c o m p t e r du le n d e m a in de efter d en dag då o ly c k a n inträffade. Faccid e n t.

58

§ 2. L e s a u tr e s ac ti o n s qui nais sent du § 2. A n d ra fo rd rin g ar på grund av b e f o r d ­ co n tr a t de tr a n s p o r t so nt pre s c rite s p a r un ringsavtal p re s k rib e r a s e fte r ett år. an. T ou tefo is, la p re s c rip tio n est de d e u x an s P re s k rip tio n stid e n ä r d o c k tv å år i fråga om s'il s ’agit de Faction f o n d é e : en fo r d ran som a) s u r un d o m m a g e a y a n t p o u r c a u s e un a) a v s e r s k a d a so m h a r o r s a k a ts u p p s å t li­ dol; gen; b) s u r un c a s de fraude. b) g ru n d a s på svikligt fö r fa ra n d e . § 3. L a p re s c rip tio n p r é v u e au § 2 co u rt § 3. Den pre s k rip tio n stid so m a v s e s i 8 2 p o u r F a c tio n : r ä k n a s i fråga om a) en in d em n ité p o u r p e rte totale : du qua- a) fo r d ran på e rs ä ttn in g för totalförlust: to r z ié m e j o u r qui suit F ex p iratio n du délai från d e n fjorto nde dagen efter utg ången av p ré v u å Farticle 23, § 3; den tid som anges i artikel 23 8 3: b) en indem nité p o u r perte partielle. avarie b) fo r d ran på e rs ä ttn in g f ö r d e lf ö r lu s t, s k a ­ ou retard å la livraison : du j o u r oii la livrai- d a eller drö jsm ål med utläm ningen: frän d a ­ son a eu lieu; gen för utlämningen; c) en p a ie m e n t ou en r e m b o u r s e m e n t du c) fo r d ran på b eta lnin g eller å te r b e ta ln in g prix de tr a n s p o r t , de frais a c c e s s o ir e s ou de av befordrin gsavgifter, a n d ra k o s tn a d e r eller s u r ta x e s , ou en rectification en cas d 'a p p lic a - tillägg eller fo r d ran på go ttg ö relse n ä r en ta ­ tion ir réguliére d ' u n ta r if ou d ’e r r e u r d a n s le riff h a r tilläm pats oriktigt eller något fel har calcul ou la p ercep tio n : du j o u r du paie m ent begått s vid b eräk n in g en eller betalningen: ou, s ’il n"y a pas eu p a ie m e n t, du j o u r oö le från dagen för be ta lnin gen eller, om betalning p a ie m e n t aurait dö étre effectué; inte har s k e t t, från den d ag då betalningen bo rd e ha skett: d) en p a ie m e n t d ’un s u p p le m e n t de droit d) fordran på betalning av tilläggsbelopp ré clam é p a r les d o u a n e s o u d 'a u t r e s au to r ité s som tu llm y n d ig h e te r eller a n d ra fö rv altn in g s­ a d m in is tra tiv e s : du j o u r de la d e m a n d e de m y n d ig h e te r h a r begärt: från den dag då m y n ­ e e s au to r ité s; digheten framställde beg äran ; e) d a n s to u s les a u tr e s c a s c o n c e r n a n t le e) fordran so m i någ ot annat a v s e e n d e gäl­ tr a n s p o r t des v o y a g e u rs : du j o u r de F e x p ir a ­ ler d en re s a n d e s b e f o r d r a n : från d en dag då tion de la validité du hillet. biljettens giltighetstid gick ut. Le j o u r indiqué c o m m e point de d é p a r t de 1 p re s k rip tio n stid e n in r ä k n a s inte den dag la p res crip tio n n 'e s t ja m a i s c o m p r is d a n s le so m anges so m begynnels edag. délai. § 4. E n cas de ré clam atio n a d r e s s é e au 8 4. Om k rav mot j ä r n v ä g e n framställs i chem in de fer c o n f o r m é m e n t å F article 49 ö v e r e n s s tä m m e l s e med artikel 49 o ch de av ec les pié ce s ju s tific a tiv e s n é c e s s a ir e s , la handli ngar bifogas s om b e h ö v s , görs upp eh åll p res crip tio n est s u s p e n d u e j u s q u ' a u j o u r ou i p r e s k rip tio n stid e n till d en dag d å jä r n v ä g e n le chem in de fe r rejette la r é c la m a tio n pär skriftligen a v s lå r kra v e t och å te r s tä lle r h a n d ­ écrit et restitue les pié ce s. E n cas d 'a c c e p ta - lingarna. M ed g es kra v e t delvis, b ö rj a r p r e ­ tion partielle de la r é c la m a tio n . la p r e s c r ip ­ skrip tio n stid en å te r att löpa fö r den del av tion re p r e n d son c o u r s p o u r la p artie de la kra v e t som alltjämt ä r tvistig. S kyld ighete n ré clam atio n qui re s te litigieuse. L a p re u v e de att bevis a att kra v eller s v a r d ä r p å har tagits la ré c e p tio n de la r é c la m a tio n ou de la ré- e m o t e ller att hand lin g arn a har lä m n a ts tillba­ po n se et celle de la restitution d e s p ié ce s sont ka åv ilar den part so m p å s t å r att d e tta har å Ia cha rg e de la partie qui in v o q u e ce fait. skett. L es r é c la m a tio n s ultérieu res a y a n t le Ett förnyat krav som a v s e r s a m m a sak m é m e objet ne s u s p e n d e n t pas la p re s c rip ­ m e d f ö r inte uppehåll i p res k rip tio n stid en . tion. § 5. L 'a c ti o n pre s c rite ne peu t plus étre 8 5. En p res k rib erad fo r d ra n får inte göras e x e r c é e , m é m e so u s fo rm e d 'u n e d e m a n d e gällande e ns genom gen k äro m ål eller y rk a n d e re c o n v e n tio n n e lle ou d ' u n e e x c e p tio n . om kvittning.

59

§ 6. S o u s r é s e r v e d e s d is p o sitio n s qui pré - § 6. M ed u n d a n ta g f ö r vad s o m h a r sagts c é d e n t, la s u s p e n s io n et 1’in te rru p tio n de la o v a n gäller nationell rätt i fråga o m fö rlän g ­ p re s c rip tio n s o n t réglées p a r le droit na tional. ning av p r e s k rip tio n stid e n och pre s k rip tio n sa v b ro tt.

TITRE V AVDELNING V

RAPPORTS DES CHEM INS DE FER JÄRNVÄGARNAS INBÖRDES FÖ RHÅL­

ENTRE EUX LANDEN

A r ti d e 56 A r tik e l 56 R é g le m e n t d e s c o m p te s e n tre c h e m in s de f e r A v rä k n in g m ella n jä r n v ä g a rn a T o u t c h e m in de fe r doit p a y e r au x c h e m in s Varje jä r n v ä g ä r skyldig att till de b e r ö r d a de fer in té r e s s é s la p art qui leur re v ie n t sur un j ä r n v ä g a r n a b etala de a n d e la r som ti llkom ­ prix de tr a n s p o r t qu'il a e n c a is s é out qu'il m e r d e m av en befordringsavgift so m j ä r n v ä ­ aurait dö en c a isse r. gen h a r u p p b u rit eller bo rd e ha uppb u rit.

A r ti d e 57 A r tik e l 57 R e c o u r s en c a s d e p e r te oa d 'a v a r ie R ä tt till å te rk ra v vid fö r la s t eller sk a d a § 1. L e c h e m in de fer qui a p a y é une in- § 1. O m en j ä r n v ä g h a r beta lat e rs ä ttn in g d e m n i té p o u r p e rte totale ou partielle ou p o u r enligt de enhetlig a rä ttsr e g le r n a för att in skri­ av arie d e b a g a g e s, en vertu d e s R egles uni- vet re s g o d s h a r gå tt fö rlo ra t helt eller delv is fo r m e s , a un dro it de r e c o u r s c o n t r e les c h e ­ eller h a r s k a d a t s , h a r jä r n v ä g e n g e n te m o t de mins de f e r a y a n t p articipé au t r a n s p o r t con- j ä r n v ä g a r so m h a r deltagit i b e fordringen rätt f o r m é m e n t a u x d ispositions su iv a n te s : till å te r k r a v enligt följande b e s tä m m e ls e r . a) le c h e m i n de fe r qui a c a u s é le d o m m a g e a) Den jä r n v ä g so m har o r s a k a t s k a d a n ä r en est seul re s p o n s a b le ; e n s a m a n sv a r ig fö r den. b) lo r s q u e le d o m m a g e a été c a u s é p a r plu- b) O m s k a d a n h a r o r s a k a ts av flera j ä r n v ä ­ sieurs c h e m i n s de fer, c h a c u n d ' e u x ré p o n d gar, s v a r a r v a r o ch en av d e m fö r d e n del av du d o m m a g e q u 'il a c a u s é ; si la dis tin ctio n est s k a d a n so m d e n jä r n v ä g e n h a r o r s a k a t. O m im possible, 1’in d em n ité est r é p a r tie e n tr e e ux en så d a n u ppdelning inte kan gö ras , fördelas c o n f o r m é m e n t au c); e r s ä ttn in g ssk y ld ig h e te n mellan jä r n v ä g a r n a enligt c). c) s'il ne p e u t étre p ro u v é q u e le d o m m a g e c) O m det inte kan vis as att s k a d a n h a r a été c a u s é p a r un ou plu s ieu rs c h e m in s de o r s a k a ts av en eller flera jä r n v ä g a r , fördelas fer, 1’in d e m n ité est ré parti e e n tr e to u s les e rs ä ttn in g ssk y ld ig h e te n mellan alla j ä r n v ä g a r c h e m in s d e fe r a y a n t p articipé au tr a n s p o r t, å so m h a r deltagit i befordrin gen m ed u n d a n ta g 1'exception de c e u x qui p r o u v e n t q u e le d o m ­ av d e m s o m vis ar att s k a d a n inte h a r o r s a k a ts mage n ’a p a s été c a u s é s u r leurs lignes; la p å d e r a s linjer. Förd eln in g en s k e r i fö r h å lla n ­ r é p a r titio n est faite p r o p o r tio n n e lle m e n t a ux de till a n talet tariffkilometer. d is ta n c e s k ilo m étriq u es d ’ap p licatio n d e s tarifs. § 2. D a n s le c a s d 'in s o lv a b ilité d e l’un de § 2. O m någon av j ä r n v ä g a r n a ä r på o b e ­ e e s c h e m in s de fer, la part lui in c o m b a n t et stå n d , skall vad den jä r n v ä g e n inte b e ta la r av non p a y é e p a r lui est ré parti e e n tr e to u s les sin andel fördelas mellan de övriga j ä r n v ä g a r a u tr e s c h e m in s de fer a y a n t participé au s o m h a r deltagit i b e fordringen i fö rhålla nde tr a n s p o r t , p ro p o r tio n n e lle m e n t a u x d is ta n c e s till a n talet tariffkilometer. k ilo m étriq u es d 'a p p lic a ti o n d e s tarifs.

60

A r tid e 58 R e c o u rs en r a s d e re ta rd o la livraison R ä tt till å te rk ra v vid d rö jsm å l m e d u ttö m ­ n in g en L 'a r tic le 57 esl applicable en cas d ’indem- Artikel 57 ä r tillämplig i fråga om e rs ä ttn in g nilé p a v é e p o u r re ta rd å la livraiso n. Si celui- so m h a r b e ta la ts för dröjsm ål med utläm ningci a été c a u s é p a r plu s ieu rs c h e m in s de fer, e n. O m d rö jsm ålet h a r o r s a k a ts av flera j ä r n ­ 1'indeninité e s t ré p artie e n tr e e e s c h e m i n s de v äg ar, skall ers ä ttn in g ssk y ld ig h e te n fö rdelas fer p ro p o r tio n n e lle m e n t å la d u ré e du retard mellan d e s s a j ä r n v ä g a r i fö rh ålla n d e till läng­ s u r leur s lignes re s p e c tiv e s . d e n av den försening som fö r varje j ä r n v ä g h a r u p p k o m m it på d e s s sträcka.

A rtie le 59 A rtik e l 59 P ro céd u re d e reco u rs F ö rfa r a n d e t i m å l o m å te rk ra v § 1. L e b ien-fondé du p a ie m e n t effectué § 1. En jä r n v ä g , mot vilken å te r k r a v riktas par le ch e m in de fer e x e r ^ a n t f un des re c o u r s enligt artikel 57 eller 58, få r inte b e s trid a det p ré v u s a ux artic les 57 et 58 ne peut é tr e con- befo g ad e i en b eta lnin g som d en å te r k r a v s s ö te s té p a r le c h e m in de fe r c o n tr e lequel le ka n d e j ä r n v ä g e n h a r gjort, om e rs ä ttn in g s ­ re c o u r s est e x e r c é , lo r sq u e 1'indem nité a été b e lo p p e t h a r fastställts av d o m s to l och den fixée ju d i c ia ir e m e n t et que ce d e r n ie r chem in jä r n v ä g mot vilken å te r k r a v e t riktas h a r blivit de fer, d u m e n t a ssigné, a été mis å m é m e behörigen u n d e r r ä tta d om s t ä m n i n g s a n s ö k ­ d 'in t e r v e n i r au p ro c é s . L e ju g e saisi de f a c - ningen o c h b e re t ts tillfälle att in trä d a som tion principale fixe les délais im partis p o u r la in terv en ien t i målet. D o m sto le n i h u v u d m å le t signification de ('assig natio n et p o u r f i n t e r - fa s tställer de fr ister inom vilka u n d e rr ä tt e ls e n vention. o ch a n s ö k a n om in terv en tio n skall göras. § 2. Le ch e m in de fe r qui e x e r c e son re ­ § 2. Den j ä r n v ä g so m u tö v a r sin rätt till c o u rs doit f o r m e r sa d e m a n d e d a n s une seide å te r k r a v skall stä m m a in samtliga j ä r n v ä g a r et m é m e in s ta n c e c o n tr e to u s les c h e m in s de med vilka d en inte h a r gjort up p i g o d o i en fe r a v e c lesquels il n ' a pas tran sig é. sous o c h s a m m a rä ttegång. I an n a t fall för lo ra r den peine de p erd r e son re c o u r s c o n tr e ceu x q u ’il rätten till å te r k r a v mot de j ä r n v ä g a r som inte n ’au rait pas as signés. h a r s t ä m ts in. § 3. Le ju g e doit s t a tu e r p a r un seul et § 3. D om stolen skall m e d d e la en e n d a m é m e ju g e m e n t s u r to u s les re c o u r s dont il d o m i fråga om alla å te r k r a v som d en h a n d ­ e st saisi. lägger. § 4. L e s c h e m in s de fe r a c tio n n é s ne § 4. De in s tä m d a jä r n v ä g a r n a h a r inte rätt p e u v e n t e x e r c e r a u c u n re c o u r s ultérieur. till ytterligare å te r k ra v . § 5. Des re c o u r s ne p e u v e n t pas é tr e intro- § 5. Å te rk r a v får inte handlägga s g e m e n ­ d uits d a n s 1’in s ta n c e relative å la d e m a n d e en sa m t med s k a d e s tå n d s k r a v som vä c k ts på indem nité e x e r c é e p a r f a y a n t droit au con- grund av befordringsavtalet. trat de tr a n sp o rt.

A rtie le 60 A rtik e l 60 C o m p é te n c e p o u r les reco u rs B ehörig d o m s to l i m å l o m å te rk ra v § I. L a ju r id ic tio n du siege du chem in de § 1. Behörig dom s tol i mål om å te r k r a v är fe r c o n tr e lequel le re c o u r s s ’e x e r c e est ex- rätten i den ort d ä r den j ä r n v ä g mot vilken clu s iv em en t c o m p é t e n te p o u r to u te s les ac- talan fö rs har sitt säte. tions en recours. § 2. L o r s q u e f a c t i o n doit é tr e in tentée § 2. Om k äro m ålet a v s e r liera jä r n v ä g a r , c o n tr e plu sie urs c h e m in s de fer. le c h e m in de h a r k ä ra n d e jä rn v ä g e n rätt att välja mellan de fer d e m a n d e u r a le droit de choisir. e n tr e les d o m s to la r som ä r beh ö rig a enligt § I . ju r id ic tio n s c o m p é t e n te s en vertu du S L celle d e v a n t laquelle il p ö rte sa d e m a n d e .

61

A r ti d e 61 A r tik e l 61 A c c o r d s a n sitje t d e s recours Ö v e re n sk o m m e lse r i fr å g a o m å te rk ra v L e s c h e m in s de fe r p e u v e n t d é r o g e r pär J ä r n v ä g a r n a få r k o m m a ö v e r e n s o m a v v i­ d e s a c c o r d s aux d ispositions de re c o u r s réci- k els er från b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a avdeln ing p r o q u e s de ce T itre , å 1'exception de celle de o m in b ö r d e s å te r k r a v med u n d a n ta g av b e ­ 1’article 59, § 5. s tä m m e ls e n i artikel 59 § 5.

TITRE VI AVDELNING VI

DISPOSITIO NS EXCEPTIONNELLES UNDANTAGSBESTÄM M ELSER

A r ti d e 62 A r tik e l 62 D é ro g a tio n s A v v ik e lse r L e s d is p o sitio n s des Rég les u n if o rm e s ne V ad so m fö r e sk riv s i de enhetliga rä tts r e g ­ p e u v e n t pré v a lo ir c o n tr e celles que c e rt a in s lerna gäller inte i d en mån det s trid er m o t de E ta ts sont a m e n é s å p re n d r e . d a n s le tralle b e s tä m m e ls e r som vissa s t a te r m e d d e la r för e n tr e e u x , en application de c e r ta in s traités tr afike n mellan sig vid tillämpningen av s ä r ­ tels q u e les T ra it é s relatifs å la C o m m u n a u té skilda fördra g, s å s o m fö r d ra g e n om d e n E u ­ e u r o p é e n n e d u c h a r b o n et de 1’a c ie r et å la ro p e isk a kol- och stå lg e m e n s k a p e n och den C o m m u n a u té é c o n o m iq u e e u r o p é e n n e . E u r o p e is k a e k o n o m is k a g e m e n s k a p e n .

62

( Ö v e rsä ttn in g )'

A P P E N D I C E B B IH ANG B Ä L A C O N V E N T I O N T I L L F Ö R D R A G E T R E L A T I V E A U X D E N 9 M A J 1980 O M T R A N S P O R T S IN - I N T E R N A T I O N E L L T E R N A T I O N A U X J Ä R N V Ä G S T R A F I K F E R R O V I A I R E S ( C O T I F ) (C O T I F ) D U 9 MAI 1980

R É G L E S U N IFO R M E S E N H E T L IG A R Ä T T SR E G L E R

C O N C E R N A N T LE C O N T R A ! DE FÖ R A V T A L OM IN T E R N A T IO N E L L

T R A N SP O R T IN T E R N A T IO N A L FER- JÄ R N V Ä G S B E F O R D R A N AV G O D S

R O V IA IR E D ES M A R C H A N D ISE S (CIM )

(CIM )

T I T R E P R E M I E R AVDELNIN G I G É N É R A L IT É S ALLM Ä NN A B E S T Ä M M E L S E R

A r ti d e p re m ie r A r tik e l I C h a m p d ’u p p lic a tio n T illä m p n in g so m rå d e § 1. S o u s ré s e r v e d e s e x c e p tio n s p ré v u e s å §1. Med förbeh åll för de u n d a n ta g som 1'article 2, les R égle s u n ifo rm es s 'a p p l iq u e n t anges i artikel 2 ä r de enhetlig a rä ttsr e g le r n a å to u s les e n v o is de m a r c h a n d is e s rem is au tillämpliga på alla g o d s s ä n d n in g a r so m lä m ­ tr a n s p o r t av ec u ne lettre de v o itu re dir ecte nas till b e fo r d ra n m ed en g e n o m g å e n d e fr a k t­ établie p o u r un p a r c o u r s e m p r u n ta n t les terri- sedel som har utfärdats fö r en s tr ä c k a som to ires d ’au m oins d eu x E ta ts et c o m p r e n a n t b e r ö r minst tv å s taters o m r å d e n o ch so m u te ­ ex c lu s iv e m e n t des lignes in s crites s u r la liste slu tan d e o m f a tta r linjer som ä r u p p ta g n a på p ré v u e a ux a r t i d e s 3 et 10 de la C o n v e n ti o n . den lista so m a v s e s i artik la rn a 3 o ch 10 i fördra get. §2. D ans les Rég les un ifo rm es , le ter- §2. I de en h etlig a rä tts r e g le r n a in n e f a tta r me « g a r e » c o u v r e : les g ares ferro v iaires, les u tt r y c k e t ” s t a ti o n ” j ä r n v ä g s s t a ti o n e r , sjöpo rts des se r v ic e s de navigatio n et to u s fartslinjers h a m n a r o c h alla a n d r a inrättning­ a u tr e s é ta b lis s e m e n ts d e s e n tr e p ris e s de a r som tr afik fö retag en h a r ö p p n a t fö r allm ä n ­ tr a n s p o rt , o u v e r t s au public p o u r 1’e x é c u t io n he te n i syfte a tt fullgöra befo rd rin g s av tal. du c o n tr a t de tr a n sp o rt.

A r ti d e 2 A rtik e l 2 E x c e p tio n s du c h a m p d 'a p p lic a tio n U n d a n ta g fr å n tillä m p n in g so m rå d e t § I . L es e n v o is do n t la gare e x p é d itric e et §1. N ä r a v sän d n in g s- o c h b e s t ä m m e ls e ­ la gare d e s tin a ta ire so n t situ ées s u r le terri- st a tio n e rn a fö r e n s ä n d n in g ligger p å en och toire d ’un m é m e E tat et qui n ’e m p r u n te n t le s a m m a stats o m r å d e o c h en a n n a n stats o m ­ territoire d ’un a u tr e E tat q u ’en transit ne sont råd e b e rö r s e n d a s t av ge n o m f a r t, ä r de e n h e t ­ pas soum is aux Régles u n if o rm e s : liga r ä tts r e g le r n a inte tillämpliga p å befor dringen

1 Översättning i enlighet med den i prop. 1984/ 85: 33 intagna texten.

63

a) si les lignes p a r les q u elles s 'e f f e c tu e le a) o m genom fartslinjen tr a fik e ra s u te s lu ­ transit sont e x c lu s iv e m e n t e x p lo ité e s p a r un ta n d e av en j ä r n v ä g m e d säte i a v s ä n d n in g sc h e m in de fe r de I' Etat de d é p a r t ou s ta te n , eller b) si les E ta ts o u les c h e m i n s d e fe r inté- b) om de b e r ö r d a sta te r n a eller j ä r n v ä ­ re s s é s sont e o n v e n u s de ne p a s c o n s id é r e r g a rn a h a r e n a ts om att inte b e tr a k ta beforde e s e n v o is c o m m e in te rn a tio n a u x . ringen som internationell. §2. L e s e n v o is e n tr e g ares d e d e u x E ta t s § 2. N ä r e n b e fo r d r a n s k e r mellan s ta tio n e r lintitrophes et les e n v o is e n tr e g a re s de deu x i tv å g r a n n s ta te r eller m ellan s ta tio n e r i tv å E ta ts en transit p a r le te rritoire d ' u n troi- s ta te r i g e n o m f a rt ö v e r en tr edje stats o m r å ­ siém e E ta t, si les lignes p a r le squelles s ’effec- d e , o c h de linjer p å vilka b e fo r d rin g e n utf örs tue le tr a n s p o r t so nt e x c lu s iv e m e n t e x p lo i­ u te s lu ta n d e tr a fik e ra s av e n jä r n v ä g m e d säte té es p a r un c h e m in de fer de l’un de e e s trois i någon av d e s s a tre s ta te r, tilläm pas de fö r e ­ E ta ts , sont so u m is au régime d u trafic inté- s k r ifter s o m gäller f ö r d e n n a jä r n v ä g s inrikes rieur ap p licab le ä ce c h e m in de fer. lorsque trafik, o m a v s ä n d a r e n b e g ä r det o c h a n ­ l'e x p é d i t e u r , en utilisant la lettre de voiture v ä n d e r m o t s v a r a n d e frak tsed el sam t hin d e r c o r r e s p o n d a n te , le re v e n d iq u e et q ue les lois m ot d e tta inte m ö te r på g ru n d av lag eller et ré g le m e n ts d ' a u c u n des E ta t s in té re s s é s ne a n n a n fö rfattnin g i någon av de b e r ö r d a s t a ­ s 'y o p p o s e n t . terna.

A r lic h ■ 3 A rtik e l 3 O b lig a tio n d e tra n sp o rte r B efo rd rin p s sk y I d ipli e t § 1. L e c h e m in de fe r est te n u d 'e f f e c tu e r , $ 1. J ä r n v ä g e n ä r skyldig att be fo r d ra s å ­ aux co n d itio n s d e s Rgles u n if o rm e s , tout d an t gods so m lä m n a s in som v ag n s la s tg o d s i tr a n s p o r t de m a r c h a n d is e s p a r w a g o n s com - enlighet m e d de enhetlig a r ä tts r e g le r n a , u n ­ plets, p o u r v u q u e : d e r fö r u ts ä ttn in g att a) L e x p é d ite u r se c o n fo r m e a u x Régles a) a v s ä n d a r e n r ä tta r sig efter de enhetliga un if o rm e s . a ux dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s rä ttsr e g le r n a , till ä g g sb e stä m m e lse rn a och et a ux tarifs; tariffern a; b) le tr a n s p o r t soit possible av ec le pers on- b) befo rd rin g en kan g e n o m f ö ra s m e d den nel et les m o y e n s de tr a n s p o r t n o r m a u x per- p ers onal o ch de n o rm a la tr a n s p o r t m e d e l so m m e tta n t de sa tisfaire les b e so in s réguliers du s v a r a r mot trafike ns vanliga b e h o v ; trafic; c) le tr a n s p o r t ne soit pas e m p é c h é p a r des c) b efo r d rin g en inte h in dras till följd av c ir c o n s t a n c e s que le c h e m in de fer ne peut fö rh ålla n d en so m jä r n v ä g e n inte kan undgå pas é v ite r et au x q u e lle s il ne d é p e n d pas de o c h so m det inte a n k o m m e r på de n att a v h jä l­ lui de re m éd ier. pa. § 2, Le c h e m i n de fer n 'e s t te n u d 'a c c e p t e r 2. J ä r n v ä g e n är inte skyldig att ta e m o t les m a r c h a n d is e s do n t le c h a r g e m e n t. le gods, vars lastning, om lastn in g eller lossning tr a n s b o r d e m e n t ou le d é c h a r g e m e n t exig ent k r ä v e r att särsk ild utru stn in g a n v ä n d s , o m de 1'emploi de m o y e n s spéciau x q u e si les g ares b e r ö r d a s ta ti o n e rn a s a k n a r s å d a n utrustning. c o n c e r n é e s d is p o s e n t de e e s m o y e n s . § 3. Le c h e m in de fer n ’est te n u d 'a c c e p t e r 3. J ä r n v ä g e n ä r e n d a s t skyldig att ta e m o t q ue les m a r c h a n d is e s do n t le t r a n s p o r t peut g o d s so m kan b e fo r d ra s utan d rö jsm å l. De étre e ff ectu é sa ns délai; les p re s c rip tio n s en f ö r e s k rifte r so m gäller för a v s ä n d a r s ta tio n e n vigueur å la g are e x p é d itric e d é te r m i n e n t les a v g ö r i vilka fall gods so m inte uppfyller d e tta c a s ou les m a r c h a n d is e s ne rem p lis s a n t pas villkor skall ta s e m o t för tillfällig förvaring. c e tte c o n d itio n d o iv e n t étre prises pro visoir em ent en d ep o t. §4. L o r s q u e 1’a u to rité c o m p é t e n t e a dé- §4. O m en behörig m yndighet h a r fö r e ­ cidé q u e ; skrivit att

64

a) le s er v ice s e r a s u p p r im é ou su s p e n d u en a) trafiken vara ktigt eller tillfälligt skall in­ totalité ou en pa rtie, ställas eller in s k rä n k a s , b) c e rta in s e n v o is s e r o n t e x c lu s ou admis b) vis sa sä n d n i n g a r inte få r b e f o r d r a s eller s e u le m e n t s o u s c o n d itio n , få r b e fo r d ra s e n d a s t p å vis sa villkor, ees m e s u r e s d o iv e n t é tr e p o r té e s s a n s délai skall a llm ä n h e te n o ch j ä r n v ä g a r n a ge n a st å la co n n a is s a n c e du public et d e s c h e m in s de u n d e r r ä tta s o m d e tta . J ä r n v ä g a r n a skall u n ­ fer; ceux-ci en in fo rm en t les c h e m in s de fer d e rr ä tta j ä r n v ä g a r n a i de a n d r a st a te rn a , som d e s a u tr e s E ta ts en v ue d e leu r publication. i sin tu r skall offentliggöra föreskriften. §5. L e s c h e m in s de fer p e u v e n t, d 'u n §5. J ä r n v ä g a r n a få r sinsem ellan k o m m a c o m m u n a c c o r d . c o n c e n t r e r le tr a n s p o r t de ö v e r e n s om att i vis sa fö r b in d e ls e r k o n c e n ­ m a r c h a n d is e s , d a n s c e rta in s relations, s u r tr e ra g o d sb e f o rd rin g e n till b e s t ä m d a grä nsd es po in ts fr o n tiéres et s u r d e s pay s de transit ö v e r g å n g s p u n k te r o ch g e n o m f a rtslä n d e r . d é te r m in é s. C e s m e s u r e s so n t c o m m u n iq u é e s å 1'Office S å d a n a åtg ä r d e r skall m e d d e la s till c e n tr a l­ central. Elles so nt co n s ig n é e s p a r les c h e ­ by rå n . De skall av j ä r n v ä g a r n a ta s u p p i s ä r ­ mins de fe r s u r des listes spé c ia le s , pu bliées skilda listor, offentliggöra s på s a m m a sätt d a n s la fo rm e p ré v u e p o u r les tarifs intern a- so m de in tern atio n ella tarifferna o c h tr ä d a i ti o n a u x et e n tr e n t e n v ig u e u r un mois a p ré s la kraft en m å n a d efter de n d ag d å c e n tr a lb y r å n d a te de la c o m m u n ic a t io n å 1’Offtce central. u n d e rr ä tta d e s . §6. T o u te infra ction c o m m is e p a r le elle­ §6. O m en jä r n v ä g å s i d o s ä tt e r någon b e ­ min de f e r å cet artiele peut d o n n e r lieu å une s tä m m e ls e i d e n n a a rtikel, kan j ä r n v ä g e n f ö r­ a c tio n en ré p a r a tio n du d o m m a g e c a u s é . pliktas e r s ä t ta d e n s k a d a so m u p p k o m m e r härigenom.

A rtiele 4 A rtik e l 4 O b jets e x c lu s cili tra n sp o rt F ö re m å l so m in te b efo rd ra s Sont ex c lu s du t r a n s p o r t : B efo rd ran s k e r inte av: a) les o b jets d o n t le tr a n s p o r t e s t interd it, a) förem ål vars b e fo r d ra n ä r fö r b ju d e n , ne fut-ce q ue s u r l’un des te r rito ir e s å par- ä v e n o m d e tt a ä r fallet e n d a s t in om ett av de c ourir; o m r å d e n g e n o m vilka befo rd rin g en skulle ha ägt ru m ; b) les ob jets do n t le tr a n s p o r t est ré s e rv é å b) föremål vars b e fo r d ra n ä r fö rbehållen 1’a d m in is tratio n des p o s te s , ne fu t-ce q u e s u r p o s t v e r k e t, ä v e n om d e tta ä r fallet e n d a s t l’un des te rritoires å p a rc o u r ir; inom ett av de o m r å d e n g e n o m vilka b e fo r d ­ ringen skulle ha ägt rum ; c) les ob jets qui, par leurs d im e n s io n s , leur c) föremål so m p å g ru n d av o m fång, vikt m a s s e ou leur c o n d itio n n e m e n t, ne se préte- eller b e sk a f fe n h e t inte lä m p a r sig för d e n b e ­ raient pas au tr a n s p o r t d e m a n d é , en raison gä rd a befo rd rin g en m ed h ä n s y n till j ä r n v ä g a r ­ d e s installatio ns ou du m atériel, ne fut-ce q ue nas anlä ggningar eller u tr u stn in g , ä v e n om de l"un d e s c h e m in s de fe r å e m p r u n te r ; d e tt a ä r fallet e n d a s t i fr åga o m e n av de j ä r n v ä g a r s o m skulle ha utf ört befo rd rin g en ; d) les m atiéres et o b je t s e x c lu s du tr a n s ­ d) ä m n e n o ch fö remål so m enligt regle­ port en vertu du R églem ent c o n c e r n a n t le m e n te t om intern ationell j ä r n v ä g s b e f o r d r a n tr a n s p o r t international fe rrovia ire des m a r ­ av farligt go d s (RID ), bilaga I till de enhetlig a c h a n d is e s d a n g e r e u s e s (RID ), A n n e x e I a ux rättsreg lern a, inte få r b e fo r d ra s , d o c k inte o m Régles u n if o rm e s , so u s ré s e rv e des déroga- a n n a t följer a v artikel 5 § 2. tions p r é v u e s å 1’article 5, §2.

65

A rlic le 5 O b je ts a d m is au tra n sp o rt so u s c o n d itio n F ö re m å l sorn ta s e m o t till b efo rd ra n p å vissa villkor § I. So n t a d m is au tr a n s p o r t so u s c o n d i­ § 1. Befordran s k e r på vis sa villkor i föl­ tion : j a n d e fall: a) les m a tié r e s et ob jets a d m is au tr a n s p o r t a) ä m n e n o ch förem ål tas e m o t till b e f o r d ­ a u x co n d itio n s du R ID ou d e s a c c o r d s et des ran p å de villkor so m fö r e s k riv s i R ID eller i c la u s e s tarifaires pré v u s au S 2; s å d a n a ö v e r e n s k o m m e ls e r eller ta r iff b e s tä m ­ m e l s e r s o m a v s e s i § 2; b) les tr a n s p o r t fu n é r a ire s , les véhicules b) lik, jä r n v ä g s f o r d o n som rullar på egna de c h e m in s de fe r roulant s u r leurs p ro p r e s hjul, levande d ju r och föremål vars b e fo r d ra n ro u e s , les a n im a u x vivants, les e n v o is d o n t le är fö r e n a d med särskilda s v å r ig h e te r på tr a n s p o r t p r é s e n te des difficultés particu- g ru n d av fö r e m å le ts om fån g , vikt eller b e ­ liéres e n raison de leurs d im e n s i o n s , de leur skaffenhet ta s e m o t till b e fo r d ra n p å de vill­ m as se o u de leu r c o n d itio n n e m e n t; aux c o n ­ k o r so m an g e s i ti lläg g sb estäm m else rn a; s å ­ dit io ns des dis positions c o m p lé m e n ta ir e s ; d a n a villkor får a v v ik a från de e n h etlig a rä t ts ­ celles-ci p e u v e n t d é r o g e r a u x Régles uni- re glern a. form es. L e s a n im a u x vivants d o iv e n t é tr e acc o m - L e v a n d e dju r skall åtföljas av en sk ö ta re pagnés d ’un c o n v o y e u r fourni p a r 1’ex pédi- s o m a v s ä n d a r e n ställer till fö rfogande. N å g o n te u r . U n c o n v o y e u r n ’est toutefois pas exigé sk ö ta re b e h ö v s d o c k inte, när det m e d g e s i de lo r sq u e cela est pré v u d a n s les tarifs intern a- in tern atio n ella tariffern a eller n ä r de j ä r n v ä ­ ti o n a u x ou lorsque les c h e m in s de fer partici- gar so m d e lta r i befordrin gen h a r av s t å tt från pan t au tr a n s p o r t y o n t re n o n c é å la d e m a n d e k rav et på sk ö ta re p å a v s ä n d a r e n s b e g ä ra n . I de 1’e x p é d it e u r ; d a n s ce c a s , s a u f c o n v e n tio n e tt så d a n t fall ä r jä r n v ä g e n , o m inte a n n a t h a r c o n tr a ir e , le c h e m i n de fe r e s t d é c h a r g é de sa a v ta la ts , fri från a n sv a r ig h e t f ö r fö rlust eller r e s p o n sa b ilité p o u r to u te p erte ou a v a rie qui s k a d a so m u p p k o m m e r till följd av d en fara ré sulte d ' u n risq u e que 1’e s c o r te avait p o u r so m skulle av v ä rja s g e n o m att e n sk ö ta r e följ­ but d ’éviter. de med. § 2. D eu x ou plu sie urs E ta ts , p a r d e s a c ­ S 2. T v å eller flerä s ta te r kan g e n o m avtal c o r d s , ou d e u x ou plu s ieu rs c h e m in s de fer, o c h tv å eller flera jä r n v ä g a r kan g e n o m tariff­ p a r d e s c la u s e s tarifaires , p e u v e n t c o n v e n ir b e s t ä m m e ls e r k o m m a ö v e r e n s o m vilka vill­ d e s co n d it io n s au x q u elles d o iv e n t satisfaire k o r so m vis sa ä m n e n eller föremål m å s te c e r ta in e s m a tié r e s ou c e rta in s o b je ts ex c lu s uppfy lla för a tt de skall ta s e m o t till b e f o r d ­ de t r a n s p o r t p a r le R ID , p o u r étr e n é a n m o in s ran, tr o ts att de enligt R ID ä r u te s lu tn a från admis. b e fo r d ra n . L e s E ta t s ou les c h e m in s de fer p e u v e n t, S ta te r n a eller jä r n v ä g a r n a k an p å s a m m a d a n s les m é m e s fo r m e s, re n d r e m o in s rigo- sätt fö r e s k riv a lindrigare villkor fö r att gods re u s e s les co n d itio n s d ’ad m is s i o n p ré v u e s skall ta s e m o t till b e fo r d ra n än de so m an g e s i p a r le RID. RID . C e s a c c o r d s et cla u s e s tarifaires d o iv e n t D e ssa avtal och ta r iff b e s tä m m e ls e r skall étre publiés et c o m m u n iq u é s å r O f f i c e c e n ­ offentliggöra s o c h m e d d e la s till c e n tr a lb y r å n , tral, qui les notifie aux E tats. so m skall u n d e r r ä tta sta te r n a o m de m .

A r ti d e 6 A r tik e l 6 Tarifs. A c c o r d s p u rticu liers T ariffer. S ä rsk ild a ö v e r e n s k o m m e ls e r § 1. L e prix de tr a n s p o r t et les frais acces- § 1. F r a k t e n och tilläg gsavgifter na skall soires sont calc ulés c o n f o r m é m e n t a ux tarifs b e r ä k n a s enligt de tariffer so m gäller och ä r lé galem ent e n v ig e u r et d u m e n t publiés d an s v ed erb ö r lig en offentliggjor da i varje stat vid

66

c h a q u e E ta t, valables au m o m e n t de la con- d en tidpunkt dä be fo r d rin g s a v ta le t slöts, clusion du c o n tr a t de tr a n s p o r t, m é m e si le ä v e n o m fr ak ten b e r ä k n a s särskilt för olika prix de tr a n s p o r t est calc ulé s é p a r é m e n t s u r d e ls trä c k o r. diffé re ntes se c tio n s du p a rc o u r s . § 2. L e s tarifs d o iv e n t c o n t e n i r to u te s les § 2. 1 tariffern a skall tas up p alla de s ä r ­ c o n d itio n s sp éciale s ap p licab les au tr a n s p o rt, skilda villkor som skall tillämpas pä befordn o ta m m e n t les é lé m e n ts n é c a s s a ire s au c a l­ ringen o ch särskilt d e uppgifter so m b e h ö v s cul du prix de tr a n s p o r t et d e s frais acces- för beräkning av fr ak ten o c h tilläggsavgifter so ires et, le c a s é c h é a n t, les c o n d itio n s de s a m t. i fö r e k o m m a n d e fall, villkoren fö r o m ­ c o n v e rs io n d e s m o n n aies. räkning till a n n a n valuta. L e s co n d itio n s de tarifs ne p e u v e n t d é r o g e r Villkoren i tarifferna få r a v v ik a från de e n ­ au x Rég les u n ifo rm es q u e si celles-ci le pré- hetliga r ä tts r e g le r n a e n d a st n ä r d e s s a ut­ v oie nt e x p r e s s é m e n t . tryckligen m e d g e r det. § 3. L es tarifs d o iv e n t é tr e app liq u és å § 3. T a riffern a skall tillämpas g e n te m o t to u s au x m é m e s c o nditio ns. alla på s a m m a villkor. § 4. L e s c h e m in s de fe r p e u v e n t c o n c lu r e § 4. J ä r n v ä g a r n a få r träffa särskilda ö v e r ­ d e s a c c o r d s p articu liers c o m p o r ta n t d e s ré- e n s k o m m e l s e r som m e d f ö r fra k tn e d sä ttn in g d u c tio n s de prix ou d 'a u t r e s a v a n ta g e s , d an s a r eller a n d r a fö r m å n e r, i d e n m ån jä m f ö r b a r a la m e s u re ou d e s c o n d itio n s c o m p a r a b le s k a te g o r ie r av t r a n s p o r t k u n d e r erb ju d s likvär­ sont c o n s e n tie s a u x usa g e r s qui se tr o u v e n t diga villkor. d a n s d e s situ atio ns c o m p a r a b le s . D es ré d u c t io n s d e s prix ou d ’a u tr e s a v a n ­ F r a k tn e d s ä ttn in g a r och a n d r a fö r m å n e r få r tages p e u v e n t é tr e a c c o r d é s p o u r le service medges för jä r n v ä g s fö r v a ltn in g e n o ch d e n of­ du c h e m in de fer, p o u r la service d e s a d m in i­ fentliga fö rvaltningen samt för välg ö ran d e ä n ­ stratio n s p ubliques ou p o u r d e s oeuvres de dam ål. bienfaisance. L a publication des m e s u r e s prises en vertu Å tg ä rd e r so m h a r vidtagits m ed stöd av d u p re m ie r et du d e u x ié m e alinéa n ’est pas f ö r s ta eller a n d r a sty c k e t b e h ö v e r inte o ffen t­ obligatoire. liggöras. § 5. L e s tarifs in t e rn a t io n a u x p e u v e n t étre § 5. De internatio nella tariffern a kan fö r­ d é c la ré s obligatoirem ent a p p licab les en trafic k laras vara obligatoriskt tillämpliga i in te rn a ­ international, å 1’e x c lu s io n des tarifs inté- tionell trafik så a tt de n ationella tariffern a rieurs. inte få r tillämpas. L ’application d ’un ta rif internatio nal peut T illäm pnin gen av en intern ationell tariff étr e s u b o r d o n n é e å sa re v e n d i c a tio n ex p r e s s e kan gö ra s b e r o e n d e av att det i fr a k tse d e ln d a n s la le ttre d e voiture . u ttry ckligen b egärs att d en skall tilläm pas . § 6. L e s tarifs et les modificati ons de tarifs § 6. Tarif ferna o ch ä n d rin g a r i d e m a n s e s so nt c o n s id é ré s c o m m e d u m e n t pu bliés au v a ra ved erb ö rlig en offen tliggjorda så snart m o m e n t ou le c h e m in de fe r en met to u s les jä r n v ä g e n h a r gjort d e m tillgängliga i sin hel­ détails å la d isposit io n d e s u sagers. het fö r tr a n s p o r tk u n d e r n a . L a publication d e s tarifs in te rn a tio n a u x E n intern atio nell tariff b e h ö v e r offentlig­ n ’est obligatoire q ue d a n s les E ta ts d o n t les gö ra s e n d a s t i de s ta te r vilkas j ä r n v ä g a r del­ c h e m in s de fe r p articip ien t å e e s tarifs ta r i tariffen so m avgångs- eller b e s t ä m m e ls e ­ c o m m e ré s e a u d e d é p a r t ou de destin atio n . jä r n v ä g . § 7. L e s m a jo ra tio n s de prix d e s tarifs in­ § 7. F ra k th ö jn i n g a r och a n d r a än d rin g a r te r n a ti o n a u x et a u tr e s d is p o sitio n s qui au- som i n n e b ä r en sk ärp n in g av befor dringsvillra ient p o u r effet de re n d r e plus r ig o u re u se s ko re n i tariffen tr ä d e r i kraft tidigast fe m to n les c o n d itio n s de tr a n s p o r t p r é v u e s p a r e e s d a g a r e fte r det att de h a r offentliggjorts, u to m tarifs e n tr e n t en v ig u e u r au plus tö t quinze i följande fall: j o u r s a p r é s leur pub licatio n , s u a f d a n s les c as su ivants:

67

a) si un ta r if in ternatio nal p rév o it 1’exte n- a) om en intern ationell tariff f ö r u ts ä t te r att sion d ’un ta r if in térieu r au p a r c o u r s total, les en nationell tariff skall gälla fö r hela befo rddélais de pub licatio n de ce ta rif in té rie u r sont rin g s s t rä c k a n , skall d en nationella tariffens applicables; fr ister fö r offentliggöra nde tillämpas ; b) si les m a jo ra tio n s d e s prix d ’un tarif b) o m fr ak th ö jn in g ar i en internatio nell t a ­ in tern atio n al so n t c o n s é c u tiv e s å u n reléve- riff följer av en allmän höjning av p risern a i m e n t général d e s prix d e s tarifs in térieurs en d e lta g a n d e jä r n v ä g s nationella tariffer, d ’un c h e m in de fe r particip an t, elles e n tr e n t tr ä d e r de i kraft dagen efter d e n dag d å de har en vig u eu r le le n d e m a in de leu r pub licatio n , å offenliggjorts, fö ru tsatt att den a n p a s s n in g av co n d it io n q u e 1’ad a p ta tio n d e s prix du tarif p ris e rn a i d e n internationella tariffen so m den in tern atio n al q u ’en tr a in e ce re lé v e m e n t ait nationella höjningen fö r a n le d e r h a r tillkänna­ été a n n o n c é e au moins q u in z e j o u r s å l’a- g e tts m inst fe m to n d a g a r i förväg; tillkännagi­ v a n c e ; c e tte a n n o n c e ne peu t to u te fo is pas v a n d e t får d o c k inte sk e tidigare än d e n dag é tr e a n té r iu r e å la d ate de la publication du d å frak th ö jn in g arn a i d en ifråg av aran d e n a ­ re lé v e m e n t d e s prix des tarifs in té rie u rs en tionella tariffen offentliggjordes; c a u s e ; c) si les prix de tr a n s p o r t et frais acces- c) om f r a k te r n a eller tilläggsavgifterna i de so ires p r é v u s d a n s les tarifs in te rn a tio n a u x in tern atio n ella tarifferna skall ä n d r a s till följd do iv e n t é tr e m odifiés p o u r tenir c o m p t e des av ä n d r a d e v ä x e lk u r s e r eller rä tta s på grund fl u ctu atio n s de ch a n g é ou si de s e r r e u r s mani- av e tt u p p e n b a r t fel i tariffen, tr ä d e r än d ri n g ­ fes tes d o iv e n t é tr e rectifiées, e e s modifica- en eller rä ttelsen i kra ft dagen e f t e r d e n dag tions et re ctifications e n tr e n t en v ig u e u r le d å d e n h a r offentliggjorts. len d em ain de leur publication. § 8. D a n s les E ta ts ou il n ’ex is te p a s d ’obl- § 8. I de s t a t e r d ä r det inte föreligger sk y l­ igation de p u b lier c e rta in s tarifs, ni de les dighet a tt offen tliggöra vis sa tariffer o c h inte a p p liq u e r å to u s les usa g e r s a ux m é m e s con- heller skyldig het a tt tillämpa d e m g e n te m o t ditions, les d is p o sitio n s de c e t artiele ne font alla t r a n s p o r t k u n d e r p å s a m m a villkor gäller pas régle d a n s la m e s u re ou elles c o m p o r t e n t b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a artikel inte i d e n mån une telle obligation. d e m e d f ö r en s å d a n skyldighet. § 9. L e c h e m in de fe r ne p e u t p e rc e v o ir, § 9. J ä r n v ä g e n får inte u t ö v e r d e n frakt en sus du prix de tr a n s p o r t et d e s frais acc e s- o c h de tilläggsavgifter s o m anges i tarifferna soires p r é v u s p a r les tarifs, a u c u n e so m m e ta ut någon a n n a n ers ättn in g än för sina u t­ a u tr e q u e les d é p e n s e s faites p a r lui. C es lägg. Utläggen skall beh ö rig en s ty r k a s och d é p e n s e s d o iv e n t étre d u m e n t c o n s t a té e s et f ö r a s u p p sär skilt på f rak tsed eln med alla v e ­ d é c o m p t é e s å part sur la lettre de voiture, rifik atio ner som b e h ö v s. N ä r d e s s a verifik a­ a v e c to u te s ju s tific a tio n s utiles. Q u a n d ces tio n e r h a r fogats till fr a k tse d e ln och det ålig­ ju s tific a tio n s o n t é té fo urnies p a r des pié ce s g e r a v s ä n d a r e n att b etala utläg gen , skall veri­ jo in te s å la lettre de voiture et si le p a ie m e n t f ik atio n ern a inte läm nas ut med frak tsed eln d e s d é p e n s e s c o r r e s p o n d a n te s in c o m b e å till m o tta g a r e n utan åte r stä lla s till a v s ä n d a r e n 1’e x p é d ite u r , c e s pié ce s ne so n t pas livré es au m ed den k o s t n a d s a v r ä k n i n g so m a v s e s i arti­ d e s t in a ta ire a v e c la lettre de v o it u re , mais kel 15 § 7. so n t re m is e s å 1'expéditeur a v e c le c o m p t e de frais m e n t io n n é å 1’article 15, § 7.

A rtie le 7 A rtik e l 7 U n ité d e c o m p te . C o u rs d e conversiort ou B e rä k n in g s e n h e t. V a lu ta k u rse r vid o m r ä k ­ d ’a c c e p ta tio n d es m o n n a ie s nin g eller växling § 1. L ’unité de c o m p te p r é v u e p a r les Ré- § 1. M ed b e r ä k n in g s e n h e te r a v s e s i de e n ­ gles u n if o rm e s est le Droit de tirage spécial hetliga rä ttsr e g le r n a särskilda dra g n i n g s rä tte r tel q u e défm i p ä r le F o n d s M o n é t a ire I n t e r n a ­ så s o m de de finie ras av In tern atio n ella v a lu ta ­ tional. fo nden.

68

L a vale ur, en Droit de tirage sp ecial, de la V ärdet av en stais nationella m ynt u ttry c k t m o n n aie natio n ale d ' u n Etat m e m b re du i särskilda d ra g n i n g s rä tte r skall, fö r en stat F o n d s M o n é ta ire In tern atio n al est calc ulée so m ä r m ed lem av Internationella v a lu ta fo n ­ selon la m é th o d e d 'é v a l u l io n ap p liq u ée p a r le den . b e s t ä m m a s enligt d e n b e rä k n i n g s m e to d F o n d s M onétaire International p o u r ses so m v a lu tafo n d en tillämpar för sin v e r k s a m ­ p ro p r e s o p e r a t io n s et tr a n sa c tio n s. het o ch sina tr a n s a k ti o n e r. § 2. L a v aleu r , en Droit de tirage spécial. § 2. V ärdet av en s ta ts nationella m y n t u t ­ de la m o n n a ie n ationale d ’un Etat non try ck t i sä rsk ilda d ra g n in g s rä tte r skall, fö r en m e m b re du F o n d s M o n étaire International stat som inte är medlem av In ternatio nell a est calc ulée de la fayon d é te r m in é e par cet v a lu ta fo n d e n , b e r ä k n a s på det sätt som b e ­ Etat. s tä m s av den state n. C e calcul doit e x p r i m e r en m o n n aie natio ­ Denna beräk n in g skall ge ett re a lv ä rd e i n a l une va le u r reelle aussi pro c h e q u e possi- nationellt mynt so m så nära so m möjligt ö v e r ­ ble de celle qui résulterait de F ap p licatio n du e n s s tä m m e r med vad som skulle ha följt av i! I. en tillämpning av § I . § .3. P o u r un Etat non m e m b re du F o n d s § 3 . F ö r en stat so m inte är m e d le m av M o n étaire I n te rn a tio n a l, dont la législation In tern atio n ella v a lu ta fo n d e n o c h v ars lag inte ne pe rm e t pas d 'a p p l i q u e r le § I ou le § 2. m e d g e r att § I eller § 2 ti lläm pas , a n s e s d en I’unité de c o m p t e p r é v u e p a r les Régles uni- b e rä k n in g s e n h e t som anges i de enhetliga fo r m e s est c o n s id é r é e c o m m e étan t égale å rä ttsreg lern a m o ts v a r a tre g uldfrancs. trois francs or. Le fran c o r est défini p a r 10/31 de g ra m m e En guldfra nc m o t s v a r a r 10/31 g ram guld av d ' o r au titre de 0,900. 0.900 finhet. La c o n v e rs io n du franc o r doit e x p r i m e r en O m rä k n in g e n av g u ld fran cs skall ge ett mo n n aie n ationale une va le u r réelle aussi re a lv ä rd e i nationellt m ynt som så n ära som pro c h e q u e possib le de celle qui ré s u lterait de möjligt ö v e r e n s s tä m m e r med vad so m skulle fa p p l ic a t io n du $ I . ha följt av en tilläm pning av § I. § 4. L e s E ta t s . d a n s les trois mois qui sui- § 4. Inom tre m å n a d e r frän det att fö r d ra ­ vent la mise en v ig u e u r de la C o n v e n tio n et get h a r trätt i kraft och varje gång so m b e r ä k ­ c h a q u e fois q u ’un c h a n g e m e n t se produit nin g s m e to d e n ä n d r a s eller v ärd et av en stats d an s leur m é t h o d e de calc ul ou d a n s la vale ur mynt u ttry c k t i b e rä k n in g s e n h e t e n än d ra s , de leur m o n n aie nationale par ra p p o r t å f u n i - skall d en b e r ö r d a staten u n d e r r ä tta c e n tr a l­ té de c o m p t e , c o m m u n i q u e n t å 1’Office c e n ­ by rå n om den b e rä k n in g s m e to d enligt § 2 tral leur m é t h o d e de calc ul c o n f o r m é m e n t au som staten tillämpar re sp. re s u lta te t av o m ­ § 2 ou les ré s u lta ts de la c o n v e r s io n c o n f o r ­ rä kningen enligt § 3. m é m e n t au S 3. L ’Office c en tral notifie e e s inform atio ns C e n tra lb y rå n skall delge s ta te r n a d e s s a a ux Etats. upply snin gar. § 5. Le c h e m in de fer doit publier les co u rs S 5. J ä r n v ä g e n skall offentliggöra de k u r s e r a u x q u e l s : till vilka: a) il effectue la c o n v e rs io n de s o m m e s ex- a) den o m r ä k n a r b e lo p p so m ä r u tt r y c k t a i prim é e s en u n ités m o n é t a ir e s é tr a n g é re s . u tlä n d sk t m y n t. n ä r de skall be ta la s i la ndets p a y a b le s en m o n n a ie du pay s (c o u r s de c o n ­ m y n t (o m rä k n in g s k u rs) ; vers io n); b) d e n ta r e m o t b eta lnin g i u tlä n d s k t m ynt b) il a c c e p te en p a ie m e n t d e s m o n n aies (m ottagningskurs). é tr a n g é re s (co u rs d 'a c c e p ta tio n ) .

69

A n id e 8

D isp o sitio n s sp é c ia le s <) ( erin iu s tra n sp o rts Siirskihlo b e s tä m m e ls e r f ö r vissa b e fo r d rin g ­ ar § 1. P o u r le tr a n s p o rt d e s w a g o n s de parti- 8 I. Särs k ild a b e s tä m m e ls e r o m b e fo r d ra n culi ers. d e s dis p o sitio n s spéciales sont pré- av p r iv a tv a g n a r finns i re glem entet om in te r­ vu es p a r le R églem ent c o n c e r n a n t le tr a n s ­ nationell jä r n v ä g s b c f o r d r a n för p ri v a tv a g n a r port in tern atio n al ferro viaire d e s w a g o n s de (RIP ). bilaga II till de enhetliga rä ttsr e g le r n a . particuliers (R IP ). A n n e x e II a ux Régles uniform es. § 2. P o u r le tr a n s p o rt d e s c o n te n e u r s . des 8 2. Särskilda b e s t ä m m e ls e r om be fo r d ra n dis p o sitio n s sp éciales sont p r é v u e s p ä r le av c o n t a i n r a r finns i re g lem en tet om in te r n a ­ R églem ent c o n c e r n a n t le tr a n s p o r t in te r n a ­ tionell jä r n v ä g s b e f o r d r a n av c o n ta i n r a r tional ferro v iaire d e s c o n te n e u r s (R IC o). A n ­ (R IC o). bilaga III till de enhetliga r ä t ts r e g ­ nexe l i l au x Régles unif orm es. lerna. § 3. P o u r le tr a n s p o rt des colis e x p r e s s , les 8 3. J ä r n v ä g a r n a kan k o m m a ö v e r e n s om ch e m i n s de fer p e u v e n t. p a r d e s c la u s e s tari- särskilda b e s tä m m e ls e r om b e fo r d ra n av e x ­ faires. c o n v e n ir de dis p o sitio n s sp éciale s p re s s g o d s g e n o m ta r iff b e s tä m m e l s e r i enlig­ c o n f o r m e s au R églem ent c o n c e r n a n t le t r a n s ­ het med reglem entet om in tern ationell järn­ port international fe rrovia ire d e s colis e x ­ v ä g sb e f o rd ra n av e x p r e s s g o d s (R IE x ). bilaga p res s (R IE x ). A n n e x e IV aux Régles uni­ IV till de enhetliga riittsreglerna. form es. § 4. D eu x ou plu s ieu rs E ta ts. p a r d e s ac- 8 4. T v å eller (lera s ta te r kan i avtal och c o r d s . ou d e u x ou plusieurs c h e m in s de fer. tv å eller liera jä r n v ä g a r kan g e n o m tilläggs­ p a r des d is p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s ou des b e s t ä m m e ls e r eller tarifT bestämm els er k o m ­ clauses tarifaires. peu v en t c o n v e n ir de condi- ma ö v e r e n s o m villkor som a v v ik e r från de tions d é r o g e a n t a ux Régles u n if o rm e s p o u r en hetlig a r ä tts r e g le r n a för b e fo r d ra n av les tr a n s p o rt c o n c e r n a n t : a) les en v o is a v e c d o c u m e n t de tr a n s p o rt a) f ö r s ä n d e ls e r med tr a n s p o r th a n d lin g a r n égocia ble. som får ö v e rl å ta s . b) les e n v o is å ne livrer q u e c o n tr e re m ise b) f ö r s ä n d e ls e r som får lä m n a s ut e n d a s t du d u p lic a ta de la lettre de voiture. mot att fr a k ts e d e l s d u b b l e tte n lä m nas tillba­ ka. c) les en v o is de j o u r n a u x , c) tidnin g s fö rsän d elser. d) les e n v o is d e s tin é s aux foires ou e x p o s i ­ d) fö r s ä n d e ls e r som ä r a v s e d d a för m ä s s o r tions. eller utställningar. e) les en v o is d 'a g r é s de c h a r g e m e n t et de e) fö r s ä n d e ls e r med la s tn in g sa n o rd n in g a r m o y e n s de p ro te c tio n c o n tr e la c h a le u r et le o c h a n o rd n in g a r för att s k y d d a det t r a n s p o r ­ fröid p o u r les m a r c h a n d is e s tr a n s p o r t é e s , te r a d e g odset mot värm e eller kyla, f) les e n v o is e ff e c tu é s . sur tout ou partie du f) fö r s ä n d e ls e r som för hela eller en del av p a r c o u r s . so u s le c o u v e rt de le ttres de voi­ b e fo r d rin g s s tr ä c k a n b e fo r d ra s med en f r a k t­ ture ne s e r v a n t pas de d o c u m e n t de ta x a tio n sedel som inte u tg ö r underlag för f r a k tb e ­ et de fa c tu ra tio n . räkning o ch debitering. g) les e n v o is effectu és sous le c o u v e r t d 'u n g) fö r s ä n d e ls e r m ed en t r a n s p o r th a n d lin g in s tru m e n t s erv an t ä la tr an sm issio n a u to m a - s o m u tn y ttja s f ö r a u to m a tis k d a ta ö v e rfö rin g . tique d e s d o n n é e s .

70

A r ti d e 9 A rtik e l 9 D isp o sitio n s c o m p lé m e n ta ire s T illä g g s b e stä m m e lse r § I. Deu x ou plu sie urs E ta ts ou d e u x ou § I . T v å eller flera s t a t e r eller tv å eller fle­ plu sie urs c h e m in s de f e r p e u v e n t é tab lir des ra jä r n v ä g a r får u tf ärd a tilläg g sb estäm m else r dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s p o u r 1’exécu- fö r tillämpningen av de en h etlig a r ä t ts r e g ­ tion des Régles un ifo rm es . Elles ne p euvent lerna. En ti ll äggsbestäm m else får av v ik a från d é ro g e r aux Rég les u n ifo rm es que si celles-ci de enhetlig a r ä tts r e g le r n a e n d a s t om det är le p ré v o ie n t e x p r e s s é m e n t. uttrycklig en m edgivet i d ess a. § 2. L es dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s § 2. T illä g g sb e s tä m m e lse rn a s ä tts i kraft sont mise s en vig u eu r et publiées d a n s les o ch offentliggörs i d en o rd n in g som f ö r e ­ form es p ré v u e s p a r les lois et rég lem en ts de sk riv s i lag eller a n n a n förfa ttning i varje stat. c h a q u e E tat. L e s d is p o sitio n s c o m p l é m e n ­ C e n tra lb y rå n skall u n d e r r ä tta s o m tilläggsbe­ taire s et leur mise en v igueur sont c o m m u n i- s tä m m e ls e r n a s innehåll och ik r a ftträ d a n d e . q u é e s ä 1'Office central.

A r ti d e 10 A rtik e l 10 D roit n a tio n a l N a tio n e ll rä tt S I. A dé fa u t de st ipulations d a n s les R é ­ § 1. Om b e s tä m m e ls e r s a k n a s i de e n h e t ­ gles u n if o rm e s , les dis p o sitio n s c o m p l é m e n ­ liga r ä tts r e g le r n a , tilläg g sb estäm m else rn a taire s et les tarifs in t e rn a tio n a u x , le dro it n a ­ och de internationella tariffern a, är nationell tional est ap plicable. rätt tillämplig. § 2. O n e n te n d p a r dro it national le dro it de § 2. Med nationell rätt fö rstås r ä t ts o r d ­ 1'Etat ou 1'ayant dro it fai t valoir ses d ro its, y ningen - däri inbegripet d e s s lagvalsre gler c o m p r is les régles relatives a ux conflits de i d en stat d ä r d e n b erättig ad e g ö r sitt a n s p r å k lois. gällande.

TITRE II AVDELNING II

CONCLUSION ET EXÉCUTION DU CON- INGÅENDE OCH FULLGÖRANDE AV BE­

TRAT DE TRANSPO RT FORDRINGSAVTALET

A r ti d e II A rtik e l I I C o n d u s io n da co n trä r d e tra n sp o rt B e fo rd r in g sa v ta le ts tillk o m st § 1. L e c o n tr a t de tr a n s p o r t est conclu d é s § 1. E tt b efordrings avtal ä r slutet s å snart q u e le c h e m in de fe r e x p é d i t e u r a a c c e p t é au av s ä n d n in g s jä r n v ä g e n h a r tagit e m o t godset tr a n s p o r t la m a r c h a n d is e a c c o m p a g n é e de la j ä m t e fr a k tse d e ln till b efo rd ran . M o tta g a n d e t lettre de voiture . L 'a c c e p ta t io n est c o n s t a té e e r k ä n n s g enom att frak tsed eln o c h , i f ö r e ­ p a r 1'apposition s u r la lettre de voiture e t, le k o m m a n d e fall, varje tilläggsblad fö rses med c a s é c h é a n t, s u r c h a q u e feuille c o m p lé m e n - a v s ä n d n in g s s t a tio n e n s stäm pel eller m a s k i­ taire , du tim b re de la g are ex p é d itric e ou de nell kvittering med uppgift om dagen fö r m o t ­ 1’indication de la m a c h in e c o m p ta b le , p o rtan t tag an d e t. la d a te de 1'acceptation. § 2. L e tr a it e m e n t c o n f o r m e au § I doit § 2. E r k ä n n a n d e t enligt § 1 skall sk e o m e ­ av o ir lieu im m é d ia te m e n t a p r é s la rem ise au de lb a r t efter det att allt go d s so m fraktsedeln tr a n s p o r t de la totalité de la m a r c h a n d is e fai- a v s e r h a r lä m n a ts till b e fo r d ra n o c h , i d en sa nt 1’objet de la lettre de v o itu re et, d a n s la m å n det fö resk riv s i de b e s t ä m m e ls e r som m e s u re oil les p re s c rip tio n s en vig u eu r å la gäller för a v s ä n d n in g s s ta tio n e n , a v s ä n d a r e n g are e x p é d itric e le p ré v o ie n t, le p a ie m e n t des h a r betalat de b e lo p p so m b e lö p e r på h o n o m frais q u e 1’e x p é d it e u r pre n d å sa charge ou le eller h a r d e p o n e r a t ett g a ra n tib e lo p p enligt

71

d é p ö t d ' u n e garantie c o n f o r m é m e n t å 1'arti- artikel 15 5 7. E r k ä n n a n d e ! skall ske i n ä r v a ­ cle 15.8 7. L edit Iraite m ent doit a v o ir lieu en ro a v a v s ä n d a r e n , om han b e g ä r det. p r é s e n c e de 1'expéditeur si celui-ci le d e ­ m a n d e . § 3. A p re s L apposition du tim b re ou de § 3. N ä r fr a k tse d e ln har fö r s e tts m ed s t ä m ­ l'in d ic a tio n de la machine c o m p t a b l e . la lettre pel eller maskinell kvitterin g, u tg ö r d e n b ev is de voit ure fail p re u v e de la c o n c lu s io n et du om att b efo rd rin g s av talet ä r slutet och om co n te n u du c o n tr a c t de tr a n s p o rt. d e s s innehåll. § 4. T o u te f o i s , en ce qui c o n c e r n e les mar- § 4. I fråga o m go d s, so m det åligger a v ­ c h a n d is e s do n t le e h a rg e m e n t in c o m b e å l’ex- sä n d a r e n att lasta enligt tariffern a eller en p é d ite u r en vertu d e s tarifs ou d e s c o n v c n - ö v e r e n s k o m m e l s e mellan h o n o m och j ä r n v ä ­ tions e n tr e celui-ci et le c h e m in de fer. lors- gen so m ä r tillåten på a v s ä n d n i n g s s ta tio n e n , q ue de telles c o n v e n tio n s sont a u to r is é e s ä la u tg ö r d o c k de uppgif te r o m g o d s e t s vikt eller g are e x p é d itric e . les in scrip tio ns p o r té e s sur a n talet kollin so m h a r a n te c k n a t s i f r a k ts e ­ la lettre de voiture relative å la m a s s e de la deln bevis mot j ä r n v ä g e n e n d a s t om d e n n a m a r c h a n d is e ou au n o m b r e d e s colis ne font h a r k o n tr o ll e ra t v ik ten e ller a n talet kollin o ch p re u v e c o n tr e le chem in de fer q u e si ce d e r ­ d e tt a h a r a n te c k n a ts på fr a k ts e d e ln . I f ö r e ­ nier a vérific c e tte m asse ou ce n o m b r e et l'a k o m m a n d e fall k an u p p g if te rn a s t y r k a s på c o n s t a té sur la lettre de voiture. L e cas något a n n a t sätt. é c h é a n t . e e s in scrip tio ns p c u v e n t étr e pro uvées p a r d ' a u t r e s m oyens . S'il est evid en t q u ‘au c u n m a n q u e effectif Om det är u p p e n b a rt att den skillnad som ne c o r r e s p o n d å la diffé re ncc de m a s s e ou de föreligger mellan den faktiska vik ten eller det n o m b r e d e s colis p a r rap p o rt a u x inscrip tio ns faktiska anta let kollin o ch de up p g ifter som p o r té e s s u r la lettre de vo itu re . celles-ci ne h a r a n t e c k n a t s i frak tsed eln inte m o ts v a r a s font pas p re u v e c o n tr e le c h e m in de fer. II en av någon verklig skillnad, u tg ö r d e s s a a n t e c k ­ est n o ta m m e n t ainsi lo r sq u e le w agon est r e ­ ningar inte något bevis mot jä r n v ä g e n . F r a m ­ mis au d e s tin a ta ire a v ec d e s s c e a u x d 'o rig in e för allt ä r d e tta fallet när vagnen läm nas ut till intacts . m o tta g a r e n med o b ru tn a u rs p ru n g s p lo m b e ringar. § 5. Le c h e m in de fer doit certifier s u r le S 5. In nan f r a k ts e d e ls d u b h le tte n läm nas d u p lic a ta de la lettre de vo itu re . p ä r 1’apposi- tillbak a till a v s ä n d a r e n , ä r jä r n v ä g e n skyldig tion du ti m bre å date ou de 1‘indication de la att g e n o m d a tu m s tä m p e l eller maskinell m a c h in e c o m p ta b le , la re c e p tio n de la m a r ­ kvitte rin g på fr a k ts e d e ls d u b b le tte n intyga att c h a n d is e et la d a te de 1'acceptation au t r a n s ­ g odset har tagits e m o t o ch dagen d å det togs port. av an! de re s titu e r ce d u p li c a ta å Eex pé- e m o t till b efo rd ran . diteur. Ce d u p lic a ta n 'a la vale ur ni de la lettre de D e n n a d u b b le t t ä r inte likv ärdig v a re sig voit ure a c c o m p a g n a n t la m a r c h a n d is e . ni med d e n fr a k tse d e l som följer m e d g o d se t d 'u n c o n n a is s e m e n t. eller med k o n o s s e m e n t.

A r tid e 12 A rtik e l 12 L e ttre d e voiture F ra k tse d e ln § I. L ’e x p é d it e u r doit p r é s e n te r u ne lettre § I . A v s ä n d a r e n skall läm n a en fr a k tse d e l de voit ure d u m e n t remplie. so m ä r rätt ifylld. U ne lettre de voiture doit é tr e éta blie p o u r En fraktsedel skall u p p r ä tta s f ö r varje c h a q u e en voi. U n e m ém e lettre de v o itu re ne sä ndning. S a m m a frak tsed el kan a v s e e n d a s t peut c o n c e r n e r q ue le e h a r g e m e n t d ' u n seul en e n d a vag nslast. I till ä g g sb e stä m m e lse rn a w agon. L e s d ispositions c o m p lé m e n ta ir e s få r gö ra s a v v ik e ls e r från d e s s a regler. p e u v e n t d é r o g e r å e e s régles.

72

§ 2. L e s c h e m i n s de fe r fi x en t, p o u r la pe- § 2. J ä r n v ä g a r n a skall fastställa fraktsetite vit esse et p o u r la g ra n d e vite sse , le mo- d e ls b la n k e tte r för frak tg o d s och för ilgods. déle uniform e de lettre de vo itu re , qui doit De skall o m f atta en d u b b le t t fö r a v s ä n d a r e n . c o m p o rte r un d u p lic a ta p o u r 1'expéditeur. L e choix de la lettre de v o itu re p a r f e x p é - G e n o m a v s ä n d a r e n s val av fraktsedel d ite u r indique si la m a r c h a n d is e est å t r a n s ­ an g es om g o d se t skall b e fo r d ra s so m fr a k t­ p o r te r en petite ou en g ra n d e vitesse. L a d e ­ g o d s eller so m ilgods. En beg äran om ilgods­ m a n d e de la gra n d e vit esse s u r une partie du be fo r d ra n på en del av b e f o r d rin g s str ä c k a n p a r c o u r s et de la p etite v itesse s u r une au tre o c h om fr a k tg o d s b e f o rd ra n på en a n n a n del p artie n ’est pas a d m is e , s a u f a c c o r d en tre av s trä c k a n ä r inte tillåten, om inte sam tliga to u s les c h e m in s de fe r in té re ss é s. b e r ö r d a j ä r n v ä g a r h a r m ed g ett det. P o u r c e rt a in s tr afic s, n o ta m m e n t en tre F ö r viss trafik, särskilt mellan g ra n n lä n d e r, pay s lim itrophes, les c h e m in s de fer p e u v e n t få r jä r n v ä g a r n a i tariffern a fö r e s k ri v a a tt en p res c rir e . d a n s les tarifs, 1'emploi d 'u n e lettre fö renkla d fr aktsedel skall a n v ä n d a s . d e voit ure de m odéle simplifié. § 3. L a lettre de voit ure doit étr e im primée § 3. F ra k t s e d e ln skall tr y c k a s p å tv å eller d a n s d e u x ou é v e n tu e lle m e n t trois langues, e ventu e llt tr e sp r å k , av vilka m inst ett skall dont Tune au moins do it é tr e c hois ie parm i v ara något av o r g a n isa tio n e n s a r b e t s s p r å k . les langues de travail de 1'Organisation. L es tarifs in t e rn a t io n a u x p e u v e n t déte r- 1 de internatio nella tariffern a få r fö r e s k ri­ m in cr la langue d a n s laquelle d oivent étre vas på vilket sp r å k a v s ä n d a r e n skall a v fa t ta ré digées les ins criptions p o r t é e s s u r la lettre de uppgif ter so m han för in i frak tsed eln . H a r de v o itu re p a r 1'expéditeur. A d éfau t, elles någon så d a n föresk rift inte m e d d e l a ts , skall d oivent 1'étre d a n s une d e s langues officielles uppgif te rna a v fattas på ett av a v sän d n in g sde 1’E tat de d é p a rt et u ne tr a d u c tio n d a n s u ne landets officiella sp r å k , varv id en ö v e r s ä tt­ d e s langues de travail de 1'Organisation doit ning till ett av o rg a n is a tio n e n s a r b e t s s p r å k é tr e jo i n te , å m oins q ue les inscriptions ne skall bifogas, om u ppgifterna inte ä r a v fa t­ soient rédigées d a n s une d e ees langues . ta d e på något av dess a. L e s inscriptions p o r t é e s s u r la lettre de De uppgifter som a v s ä n d a r e n för in i f r a k t­ voiture p a r 1'expéditeur do iv e n t étre ré digées sedeln skall skriv as med latin ska b o k s tä v e r , en c a r a c t é r e s latins, s a u f d é ro g a tio n s p ré v u e s om inte u n d a n ta g härifrån m e d g e s i tilläggs­ p a r les dis p o sitio n s c o m p lé m e n ta ir e s ou les b e s t ä m m e ls e r n a eller de internatio nella tarif­ tarifs in te rn a tio n a u x . ferna.

A r ti d e 13 A rtik e l 13 T eneitr d e la lettre d e voiture F ra k ts e d e ln s in n eh å ll § 1. L a lettre de v o itu re doit obligatoire- § I. F ra k ts e d e ln skall alltid inneh ålla u p p ­ men t c o m p o r t e r : gift om: a) la désig n atio n d e la g are d e stin a ta ire : a) b e stä m m e ls e s ta tio n e n ; b) le n o m et 1‘a d r e s s e du d e s tin a t a ire : une b) m o t ta g a r e n s n a m n och a d r e s s : som seule p e r s o n n e p h y s iq u e ou a u tr e sujet de m o tta g a r e skall anges en e n d a fysisk p ers o n droit doit étr e inscrit c o m m e d e stin a ta ire : eller ett e n d a a n n a t r ä ttss u b je k t; c) la désignation de la m a r c h a n d is e ; c) en b e skrivning av g o d set: d) la m as se o u , å d éfau t, u n e indication d) vikten eller, om d e n n a inte an g es, en analo gue c o n f o r m e a ux p re s c rip tio n s en vi- m o t s v a r a n d e uppgift enligt de föreskrifter g u e u r å la gare e x p é d itric e ; so m gäller för a v s ä n d n i n g s s ta ti o n e n ; e) le n o m b r e de colis et la d e sc r ip tio n de e) antalet kollin och fö rp a c k n in g e n s art r e m b a l l a g e . p o u r les e n v o is de détail et p o u r (kollislag). för sty c k e g o d s sam t för ko m p l e tta les w agons c o m p le ts c o m p o r ta n t un ou plu- va g n s la s te r n ä r d e s s a in nehålle r e n eller flera sieurs é lé m e n ts de c h a r g e m e n t e x p é d ié s en la s te n h e te r som be fo r d ra s i k o m b in e ra d jä r n -

73

trafic fer -m e r et d e v a n t é tr e tr a n s b o r d é s ; vägs- och sjötrafik och so m skall o m la sta s: f) le n u m é r o du w agon et, en o u t r e , p o u r f) v a g n s n u m m e r och för p r iv a tv a g n a r les w a g o n s de partic ulie rs, la ta r e , p o u r les d e s s u to m vag n en s egenvik t i fråga om gods m a r c h a n d is e s d o n t le c h a r g e m e n t in c o m b e å s o m det åligger a v s ä n d a r e n att lasta; 1'expéditeur: g) 1'é num ération détaillée d e s p iéce s re- g) en n oggrann f ö r te c k n in g ö v e r s å d a n a q u is es p a r les d o u a n e s ou d 'a u t r e s au to r ité s han d lin g ar som krä v s av tu llm y n d ig h e te r el­ a d m in is tra tiv e s , jo i n te s å la lettre de voiture ler an d ra fö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r o c h s o m ä r ou m e n t io n n é e s c o m m e te n u e s å la d is p o s i­ fogade vid frak tsed eln eller u p p g e s stå till tion du c h e m in de fer d a n s u n e g are d ésignée j ä r n v ä g e n s förfogande på en a n g iv e n station, ou d a n s un b u r e a u de d o u a n e ou de toute h os en tu llk a m m a r e eller h os någon a n n a n autre a u to r ité : m yndighet: h) le n o m et 1'adre sse de l'e x p é d i t e u r : une h) a v s ä n d a r e n s nam n o ch a d r e s s : som a v ­ seule p e r s o n n e p h y siq u e ou a u tr e sujet de s ä n d a r e skall an g e s en e n d a fysisk p ers o n droit do it é tr e inscrit c o m m e e x p é d ite u r : si eller ett e n d a an n a t r ä tts s u b je k t: o m det les p re s c rip tio n s en vig ueur å la g are expédi- k rä v s enligt de fö reskrifter som gäller för avtrice l e x i g e n t , 1'expéditeur doit a jo u t e r å son sän d n i n g s s t a ti o n e n . skall a v s ä n d a r e n till u p p ­ nom et å son a d r e s s e s a signatu re m a n u s c rit e , giften om n a m n och a d re s s foga ä v e n sin im prim ée ou a p p o s é e au m o y e n d ' u n ti m bre. n a m n t e c k n in g , h a n d s k r iv e n , tr y c k t eller stäm p lad . L e s p re s c rip tio n s en vig u eu r å la gare ex- De f ö r e s k rifte r som gäller för a v sän d n in g spéditrice d é t e r m i n e n t, p o u r T e n s e m b le du stationen a v g ö r för hela b e f o r d rin g s s tr ä c k a n p a r c o u r s . les n o tio n s de « w agon c o m p le t » et o m sän d n in g en skall a n s e s u tg ö r a " h e l v a g n s ­ d ’« e n v o i de détail ». l a s t " eller " s t y c k e g o d s " . § 2. L a le ttre de voiture do it. s'il y a lieu, § 2. F ra k t s e d e ln skall, i fö r e k o m m a n d e co n te n ir to u te s les a u tr e s in s c rip tio n s pré- fall, d e s s u to m inneh ålla s å d a n a upp g ifter som v u es p a r les Régles u nif orm es. Elle ne peut an g es i de en hetliga rä ttsr e g le r n a . A n d ra u p p ­ c o m p o r te r d 'a u t r e s inscriptions q u e si elles gifter få r fö ras in e n d a s t om de är fö r e sk riv n a sont im p o s é e s ou a d m i s e s par les lois et rég- eller tillåtna enligt lag eller an n a n författnin g i lem ents d ' u n E ta t , les d is p o sitio n s co m p lé- någon stat. i till ä g g sb e stä m m e lse rn a eller i m e n ta ir e s ou les tarifs, et ne sont p a s con- tarifferna o ch inte s trid er mot de enhetliga tr aires a u x Régles uniform es. rättsreg lern a. § 3. T o u te fo is , 1'expéditeur peu t in s érer 8 3. A v s ä n d a r e n får d o ck på d en plats i d a n s l'e m p la c e m e n t de la lettre de voit ure fr a k tse d e ln so m ä r a v s e d d för u p p ly s n in g ar ré s e rv é å cet effet. mais å titre d 'in f o r m a t io n till m o tta g a r e n föra in uppgif te r so m r ö r s ä n d ­ p o u r le d e s tin a ta ir e , d e s in d icatio n s qui se ningen. utan att d e tta m e d f ö r v are sig skyl­ ra p p o r te n t A 1'envoi, san s qu'il en rés u lte ni dig h e te r eller a n sv arig h et för jä r n v ä g e n . ob ligation, ni res ponsabilité p o u r le chem in de fer. § 4. II est in terdit de re m p la c e r la lettre de 8 4. Det ä r förbju det att e r s ä tta fr a k tse d e ln voit ure p a r d 'a u t r e s d o c u m e n t s ou d ' y med a n d r a handlingar eller att till d e n n a foga jo i n d r e d 'a u t r e s pié ce s que c e u x qui sont pre- a n d ra d o k u m e n t än s å d a n a som a r fö r e s k riv ­ scrits ou a d m is p a r les Régles u n if o rm e s . les na eller tillåtna enligt de enhetliga r ä t ts r e g ­ dis p o sitio n s c o m p l é m e n t a ir e s ou les tarifs. lerna, till ä g g sb e stä m m e lse rn a eller tarifferna.

A r tid e 14 A rtik e l 14 Itin éra ire et ta rifs a p p lica b les B e fo rd r in g sv ä g a r oell tillä m p lig a ta riffer § I. L 'e x p é d i t e u r peut p re s c rir e , d a n s la § I. A v s ä n d a r e n kan i fr a k tse d e ln fö r e ­ lettre de v o it u re . 1'itinéraire å su iv re. en le sk r iv a befo rd rin g s v äg en g enom att ange ja lo n n a n t p a r d e s poin ts frontiéres ou p a r des g r ä n s ö v e r g å n g s p u n k te r eller g r ä n s s ta tio n e r

74

g a re s fr o n tié r e s et, le c a s é c h é a n t , p a r des o c h i f ö r e k o m m a n d e fall s ta tio n e r för transit g ares de tran sit e n tr e c h e m i n s de fer. II ne mellan jä r n v ä g a r . H a n få r d o c k inte fö r e s k ri­ p e u t p res crir e q u e d e s po in ts fr o n tié r e s et des va a n d r a g r ä n s ö v e r g å n g s p u n k t e r eller g r ä n s ­ g ares fr o n tiéres o u v e r t s au trafic d an s la rela­ sta tio n e r än s å d a n a so m ä r ö p p n a för trafik i tion c o n sid é ré e . d e n fö rbin dels e so m det ä r fråga om. § 2. S o n t ass im ilées å une pres cription § 2. Med fö resk rifter o m befo rd rin g s v äg d ’i t i n é r a i r e : likställs a) la désig n atio n d e s g ares ou d o iv e n t s ’ef- a) uppgif te r om s ta tio n e r d ä r å tg ä r d e r som f e c t u e r les fo rm alités exigée s p a r les d o u a n e s k räv s av tu llm y n d ig h e te r eller a n d r a f ö r v a lt­ ou d ’a u tr e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s , ainsi nin g s m y n d ig h e te r skall fullgöras samt u p p ­ q u e celle d e s g ares ou des soins spéciau x gifter om sta ti o n e r d ä r särsk ild vård skall äg­ d o iv e n t étre d o n n é s å la m a r c h a n d is e (soins å nas g odset (vår d av levande d ju r, omisning d o n n e r aux a n im a u x , reglagage, etc.); osv .); b) la désignation d e s tarifs å a p p liq u e r, si b) uppgifter o m de tariffer som skall tilläm­ elle suffit å d é te r m i n e r les g a re s e n tr e les- pas, o m d e s s a uppgif te r ä r tillräckliga fö r att quell es les tarifs r e v e n d iq u é s d o iv e n t étr e b e s t ä m m a de s ta tio n e r mellan vilka de b e ­ ap p liq u és; gä rd a tariffern a skall tilläm pas ; c) 1'indication du p a ie m e n t de tout ou par- c) a n v is n in g a r om betalning av alla k o s t n a ­ tie d e s frais j u s q u ’å X (X désig n an t nom m é- d e r eller del av k o s tn a d e r n a till X (d är X är m e n t le point ou se fait la s o u d u r e des tarifs n a m n e t på en fr a k tb e rä k n i n g s s n ittp u n k t m el­ d e s pay s limitrophes). lan grannländer). § 3. L e c h e m in de fer ne p e u t. ho rs les cas § 3. B o rts e tt från de fall so m an g e s i a rti­ vis és å 1'article 3, §§ 4 et 5 et A Tarticle 33, kel 3 §§ 4 och 5 samt i artikel 33 S 1 får § I, e ff e c tu e r le tr a n s p o r t p a r un itinéraire jä r n v ä g e n utföra b e fordringen ö v e r en an n a n différent de celui pre s c rit par 1’e x p é d ite u r b efo rd rin g s v äg än den som h a r föreskrivits q u ’å la d o u b le con d itio n : av a v s ä n d a r e n en d a st u n d e r d en d u b b la för­ u tsättningen a) q ue les fo rm alités exigée s p a r les a) att de å tg ä r d e r so m k rä v s av tu llm y n ­ d o u a n e s ou d 'a u t r e s a u to r ité s a d m in is tra ­ d ig h e te r eller a n d ra f ö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r tives, ainsi q u e les soins sp é c ia u x å d o n n e r å o c h d e n särsk ild a vård som skall äg n a s g o d ­ la m a r c h a n d is e . aient to u jo u rs lieu a ux gares set alltid fullgörs på de s ta ti o n e r som h a r désig n ées p a r 1’e x p é d it e u r s ; a n g etts av a v s ä n d a r e n ; b) q ue les frais et les dé lais de livraison ne b) att k o s tn a d e r n a inte blir stö rre och le­ so ient pas s u p é r ie u rs aux frais et aux délais v e ra n s fris te r n a inte blir längre än för den b e ­ calc ulés selon 1'itinéraire pres crit par 1'expé- fo rdrin gsväg so m h a r fö resk riv its av a v s ä n ­ diteur. d aren . L a lettre a) ne s'a p p l iq u e pas au x e n v o is de Vad som an g es u n d e r a) ä r inte tillämpligt détail si un d e s c h e m in s de fe r p artic ipant au på sty c k e g o d s , om någon av de j ä r n v ä g a r tr a n s p o r t ne peu t r e s p e c te r I'itinér aire choisi s o m d e lta r i b e fordringen inte kan följa den p a r 1’e x p é d it e u r en raison d e s p r e s c rip tio n s b efordringväg som har valts av a v s ä n d a r e n d 'it in é ra ire ré s u lta n t de son o rganisation des på gru nd av s å d a n a b e s tä m m e ls e r om b e f o r d ­ tr a n s p o r ts in te rn a tio n a u x d 'e n v o i s de détail, ringsväg som ä r f ö r a n le d d a av det sätt på vilket d e n n a jä r n v ä g s b efo rd ran av s t y c k e ­ gods i intern ationell trafik ä r org an iserad . § 4. S o u s ré s e rv e du § 3. les frais et les 8 4. Om inte an n a t följer av § 3. b e rä k n a s délais de livraison so nt calc ulés selon 1'itiné- k o s t n a d e r n a o ch le ve r a n sfr iste rn a e fte r den raire pres crit p a r T e x p é d ite u r ou. å défaut. befo rd rin g s v äg som h a r fö reskrivits av a v ­ selon 1'itinéraire que le chem in de fer a sä n d a r e n eller, om någon så d a n fö reskrift choisi. inte finns, efter den väg som jä r n v ä g e n har valt.

75

§ 5. L 'e x p é d i t e u r peut p re s c rir e , d a n s la § 5. A v s ä n d a r e n få r i fr a k ts e d e ln fö r e s k ri­ lettr e d e v o itu re , les tarifs å a p p liq u e r. L e v a vilka tariffer so m skall tilläm pas. J ä r n v ä ­ c h e m in d e f e r doit ap p liq u e r e e s tarifs si les gen ä r skyldig att tilläm pa d e s s a tariffer, o m co n d itio n s m ises å leur appli cati on sont rem- villkor en fö r d e ra s tilläm pning ä r uppfy lld a. plies. § 6. Si les indications de 1’e x p é d it e u r ne § 6. O m a v s ä n d a r e n s up p g ifter inte ä r till­ sufTisent pas å d é te r m i n e r 1’itinéraire ou les räcklig a för att b efo rd rin g s v äg en eller de t a ­ tarifs å ap p liq u e r ou si c e r ta in e s de ees indi­ riffer som skall tillämpas skall k u n n a b e s t ä m ­ ca tio n s sont in co m p atib les , le c h e m in de fe r m as eller om vis sa av d e s s a uppgif ter är o f ö r ­ doit c h o is ir 1’itinér aire ou les tarifs qui lui enliga, skall jä r n v ä g e n välja d e n väg eller de p a ra i s s e n t les plus a v a n ta g e u x p o u r 1’expédi- tariffer so m jä r n v ä g e n a n s e r v a r a fö r m å n li­ teur. ga st fö r a v s ä n d a r e n . § 7. Le c h e m in de fer n ’est r e s p o n s a b le du § 7. J ä r n v ä g e n ä r an sv a r ig för s k a d a so m d o m m a g e ré s u lta n t du choix effectué confo r- u p p s t å r till följd av ett val enligt § 6 e n d a s t m é m e n t au $ 6 q u ’en cas de dol ou de faute o m u p p s å t eller gro v v å rd s lö s h e t föreligger. lourde. § 8. S'il ex is te un ta rif in tern atio n al d epuis § 8. O m d e t finns en in tern atio nell tariff la gare e x p é d itric e j u s q u ' å la gare destina- från a v sän d n in g s- till b e s tä m m e ls e s ta t io n e n taire et si, å défaut d ’in dicati ons suffisantes o ch om jä r n v ä g e n h a r tilläm pat d e n n a tariff de 1’e x p é d it e u r , le ch e m in de fe r a appliqué p å grund av att a v s ä n d a r e n inte h a r lä m nat ce tarif, il do it r e m b o u r s e r å 1'ayant d ro it, sur tillräckliga u ppgifter, ä r jä r n v ä g e n skyldig att sa d e m a n d e , la dif férence e n tr e le prix de på beg äran av d en b erättig ad e till d e n n e b e t a ­ t r a n s p o r t ainsi appliqué et celui q u 'a u r a i t la tillbak a skillnaden mellan den så lu n d a b e ­ d o n n é , s u r le m é m e p a r c o u r s , la so u d u r e r ä k n a d e fr ak ten och d e n frakt s o m skulle ha d 'a u t r e s tarifs, lorsque c e tt e d ifféren ce ex- utg ått fö r s a m m a b e f o r d r in g s s tr ä c k a enligt céd e 4 unités de c o m p te p a r lettre de voiture . a n d r a tariffer, n ä r skillnaden p e r fraktsedel ö v e r s tig e r fy r a b e r ä k n i n g s e n h e te r . 11 en est de m é m e si, å d éfau t d 'in d ic a tio n s D e ts a m m a gäller, om jä r n v ä g e n i brist på su ffis an tes d e T e x p é d ite u r, le c h e m in d e fe r a tillräckliga uppgifter från a v s ä n d a r e n h a r app liq u é la so u d u r e des tarifs alors q u 'il e x is ­ ställt s a m m a n tariffer vid fr a k tb e rä k n in g e n i te un ta rif in ternatio nal plus a v a n ta g e u x stället fö r att tillämpa en g e n o m g å e n d e inter­ qu an t au prix, to u t e s a u tr e s co n d itio n s éta n t nationell tariff som ger lägre frakt u n d e r i p a r ailleurs identiq ues. övrigt lika fö ru tsättn in g ar.

A r ti d e 15 A rtik e l 15 P a ie m e n t d e s fr a is B e ta ln in g a v ko stn a d e rn a § I. L e s frais (prix de tr a n s p o r t , frais § 1. K o s tn a d e r n a (frakt, tilläggsavgifter, a c c e s s o ir e s . dro its de d o u a n e et a u tr e s frais tullavgifter o ch a n d ra k o s t n a d e r so m u p p ­ s u r v e n a n t å p artir de 1’a c c e p t a tio n au tr a n s ­ k o m m e r från det att g odset tas e m o t till b e ­ port j u s q u ’å la livraison) so n t p a y é s soit par fo r d ran till d e s s att det lä m nas ut) skall b e t a ­ T e x p é d it e u r, soit par le d e s tin a ta ire . confo r- las av a v s ä n d a r e n eller m o tta g a r e n i enlighet m é m e n t a ux dis p o sitio n s c i- d e sso u s . med följande b e stä m m e lse r . P o u r T application de e e s d is p o s itio n s , sont Vid tilläm pning av d e s s a b e s t ä m m e ls e r c o n s id é ré s c o m m e prix de tr a n s p o r t les d ro its skall so m frakt a n s e s de av gif ter som enligt qui, d ’a p ré s le tarif applicable. d o iv e n t étre den tillämpliga tariffen vid fr a k tb e rä k n in g e n a jo u tés a u x prix ré s u ltan t d e s b a r é m e s ou aux skall läggas s a m m a n med fr a k ts a ts e r n a enligt prix e x c e p tio n n e ls lors du calcul du prix de ord in arie tariffer eller u ndanta gsta riffer. tr a n s p o rt. § 2. L ’e x p é d it e u r qui pre n d å sa ch a rg e la § 2. En a v s ä n d a r e som å ta r sig att b etala totalité ou u ne p artie d e s frais doit 1’in d iq u e r k o s t n a d e r n a helt eller de lvis skall ange d e tta i

76

d a n s la lettre de voiture en utilisant Tune des fr a k tse d e ln g enom något av följande uttryck: m e n tio n s s u i v a n t e s : a) 1° « f r a n c o de p o r t » , s'il pre n d å sa a) I. " f r a n k o f r a k t " , om han å ta r sig att charge u n iq u e m e n t le prix de tr a n s p o rt; b etala e n d a s t frakten. 2° « f r a n c o de port y c o m p r is . . . s ’i! 2. " f r a n k o frakt inklusive . . . " , om han pre n d å sa c h a rg e d e s frais en sus du prix å t a r sig att b etala vis sa k o s t n a d e r u tö v e r de tr a n s p o r t; ii doit d é s i g n e r e x a c te m e n t frakten; d e s s a k o s t n a d e r skall noggra nt ees frais; les a d jo n c tio n s . qui ne peu v en t an g e s; s å d a n a tillägg, s o m f å r a v s e en d a st c o n c e r n e r q ue d e s frais a c c e s s o ir e s ou tilläggsavgifter eller a n d r a av gif ter som a u tr e s frais s u r v e n a n t å p artir de 1’acc e p ta - u p p k o m m e r från det att g o d s e t ta s e m o t till tion au tr a n s p o r t j u s q u ' å la livraiso n, ainsi b e fo r d ra n till d e s s att det lä m nas ut sam t de q u e les s o m m e s p e rg u e s p a r les d o u a n e s ou b e lo p p so m ta s ut av tu llm y n d ig h e te r eller d ’a u tr e s a u to r ité s ad m in is tra tiv e s , ne doi- a n d r a fö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r, få r inte vent pas a v o ir p o u r effet de d iv iser le m o n ­ m e d f ö ra att det s a m m a n la g d a b e lo p p som tan! total d 'u n e m é m e ca té g o rie de frais b e lö p e r på ett och s a m m a k o stn a d s s la g (pär e x c m p le le m o n ta n t total d e s droits de (t. ex. det s a m m a n l a g d a b e lo p p e t av tu llav­ d o u a n e et des a u tr e s s o m m e s å p a y e r å la gifter och a n d r a avgif ter s o m skall betalas d o u a n e , la ta x e s u r la v a le u r ajo u té e étant till tu llm y n d ig h e te n ; m e r v ä r d e s k a tt an se s c o n s id é ré e c o m m e u n e caté g o rie séparée); v ara ett k o s tn a d s s la g för sig) de la s upp, 3° " f r a n c o de port j u s q u ’å X » (X désig- 3. " f r a n k o frakt till X " (d är X ä r nam n et nant n o m m é m e n t le point ou se fait la sou- på en fr a k tb e rä k n in g s s n ittp u n k t mellan d u re d e s tarifs d e s pay s lim itr ophes), s ‘il g ran n lä n d e r), om han å ta r sig att betala pre n d å sa ch a rg e le prix de tr a n s p o r t jus- frakte n till X, q u ' å X; 4° « fr a n c o de p o rt y c o m p r is . . . j u s q u ' å 4. " f r a n k o frakt inklusive . . . till X " X » (X désig n an t n o m m é m e n t le point ou (d är X ä r n a m n e t på en f r a k tb e r ä k n i n g s ­ se fait la s o u d u r e d e s tarifs des pay s limi­ sn itt p u n k t mellan g ra n n lä n d e r), om han tr o p h e s ). s'il pre n d å sa cha rg e d e s frais en å ta r sig att b etala k o s t n a d e r u tö v e r frakte n sus du prix de tr a n s p o rt ju s q u ' å X. å l'ex- till X med u n d a n ta g av alla k o s t n a d e r som clusio n de tous frais se r a p p o r ta n t au pays h ä n fö r sig till ett efterfölja nde land eller en ou au ch e m in de fe r s u b s é q u e n t; les d is p o ­ efterföljande jä r n v ä g ; b e s t ä m m e l s e r n a u n ­ sitions du 2° sont applicables p a r analogie; d e r 2. h a r m o t s v a r a n d e ti llämpning; b) " f r a n c o de to u s frais » . s'il p ren d å sa b) " f r a n k o alla k o s t n a d e r " , om han å ta r ch a rg e to u s les frais (prix de tr a n s p o rt, frais sig att b etala alla k o s tn a d e r (frakt, tilläggsav­ a c c e s s o ir e s . d ro i ts de d o u a n e et a u tr e s frais); gifter. tullavgifter o ch a n d ra avgifter); c) " f r a n c o p o u r . . . » . s'il p ren d å sa c) " f r a n k o . . o m han å ta r sig att b etala ch a rg e une so m m e d é te r m in é e ; s a u f d is p o s i­ ett b e stä m t b elopp; om inte an n a t fö r e sk riv s i tions c o n tr a ir e s d a n s les tarifs. cette so m m e tariffern a, skall d e tta belopp an g es i a v s ä n d doit étre e x p ri m é e dan s la m o n n aie du pays n ingslandets myntslag. de départ. Les frais a c c e s s o ir e s et a u tr e s frais qui, Tilläggsavgifter och a n d r a k o s t n a d e r som selon les p r e s c rip tio n s en v igueur ä la gare enligt de fö r e s k rifte r so m gäller på a vsändex p é d itric e . d o iv e n t étre calc ulés p o u r tout le ningsstationen skall b e r ä k n a s för hela den p a r c o u r s in té re ss é . ainsi q ue la ta x e d 'in té ré t if råg av aran d e str ä c k a n sam t s å d a n a avgifter å la livraison p ré v u e å Larticle 16, $ 2. sont fö r dek laratio n av le v e r a n s in tre s s e som av ses to u jo u rs pa y é s en totalité p a r L e x p é d it e u r en i artikel 16 § 2 skall alltid i sin he lhet erläggas c a s de paiem en t d e s frais selon a) 4°. av a v s ä n d a r e n , om betalning s k e r enligt a) 4. § 3. Les tarifs in te rn a tio n a u x p e u v e n t pre- S 3. I fråga om betalning av k o s tn a d e rn a scrire. en m atiére de p aiem en t des frais, l'em- får i de intern atio nella tarifferna fö resk riv as ploi ex c lu s if de c e rta in e s m e n tio n s indiquées att e n d a st vissa av de u ttry ck som an g e s i § 2 au § 2 ou Lemploi d 'a u t r e s m entio ns. få r a n v ä n d a s eller att a n d ra u ttry c k skall a n ­ v ändas.

77

§ 4. L e s (Vais q ue 1'expéditeur n ' a pas pris § 4. De k o s t n a d e r so m a v s ä n d a r e n inte har å sa cha rg e sont c o n s id é r é s c o m m e mis å la åtagit sig att b etala skall a n s e s åvila m o t ta ­ cha rg e du d e stin a ta ire . T o u te fo is , les frais g aren . K o s tn a d e r n a skall d o c k alltid åvila a v ­ sont to u jo u r s å la ch a rg e de 1’e x p é d it e u r lors- s ä n d a r e n , om m o tta g a r e n inte h a r v are sig que le d e s tin a t a ire n 'a pas retiré la lettre de övertag it fr a k ts e d e ln eller gjort gä llande sina voiture, ni fait valoir ses dro its c o n fo rm é- rä t tig h e te r enligt artikel 28 § 4 eller ä n d r a t men t å 1'article 28, S 4, ni modifié le contr a! fr a k ta v ta le t enligt artikel 31. de t r a n s p o r t c o n f o r m é m e n t a 1’article 31. § 5. L e s frais a c c e s s o ir e s , te ls q ue droits § 5. Tilläggsavgifter, s å s o m u p p stä ll­ de sta tio n n e m e n t , de m ag as in ag e. de p esage, nings-, magasin erin gs- eller vägningsavgifd ont la p e rc e p tio n ré sulte d ’un fait im putable te r, vilkas deb iterin g b e r o r p å o m s tä n d ig h e ­ au d e s t in a ta ire ou d ’une d e m a n d e q u ’il a pré- t e r f ö r vilka m o t ta g a r e n s v a r a r eller p å en s e n té e . sont to u jo u rs p a y é s p a r lui. b e g ä ra n so m m o tta g a r e n h a r fr am ställt, skall alltid b etalas av d e n n e . S 6. Le c h e m i n de fer e x p é d i t e u r peut exi- § 6. A v sä n d n in g s jä rn v ä g e n få r av a v s ä n ­ ger de 1’e x p é d it e u r 1'avance des frais lo r s q u ’il d a r e n fo r d ra f ö r s k o ttsb e ta ln in g av k o s t n a ­ s ’agit de m a r c h a n d is e s qui, d ’a p r é s son ap- d e r n a , n ä r det ä r fråga o m ett godss lag so m p ré c ia tio n , so nt su jettes å p r o m p te d étériora- enligt j ä r n v ä g e n s b e d ö m n in g ä r u ts a tt för tion ou qui, å c a u s e de leur va le u r minim e ou s n a r fö r stö r e lse eller som på g ru n d av sitt de le ur n a tu r e . ne lui g a ra n tis s e n t pas suffi- låga v ärd e eller sin b e sk af fen h et inte g e r j ä r n ­ s a m m e n t le p aiem en t des frais. vägen tillräcklig s ä k e r h e t för k o s t n a d e rn a . § 7. Si le m o n ta n t d e s frais q u e 1’ex pédi- § 7. O m de k o s t n a d e r som a v s ä n d a r e n å ta r te u r pre n d å sa charge ne peut é tr e fixé exac- sig att b etala inte kan fastställas till b e lo p p e t te m e n t au m o m e n t de la rem ise au tr a n s p o rt, n ä r g o d se t lä m nas till b e fo r d ra n , skall d e s s a e es frais sont p o rté s sur un bulletin d 'affran - k o s t n a d e r påföras d en fr a n k a tu r n o t a so m c h is s e m e n t , qui doit faire 1’o b jet d ’un régle- skall a v r ä k n a s med a v s ä n d a r e n s e n a s t 30 d a ­ m ent de c o m p t e a v e c 1’e x p é d it e u r au plus gar e fte r le v e r a n sfr iste n s utgång. J ä r n v ä g e n tard tr e n te j o u r s a p re s 1’e x p ir a tio n du délai de f å r so m s ä k e r h e t o ch mot k vitto fo r d r a d e p o ­ livraison. L e c h e m in de fer peut ex ig e r å titre sition av ett belopp som ungefär ligen m o t s v a ­ de garantie le d e p o t c o n lr e regu d ’une so m m e ra r k o s tn a d e rn a . E n detaljerad k o s tn a d s a v r e p r e s e n ta n t a p p r o x i m a t iv e m e n t les frais. Un räkning, u p p r ä tta d efter u ppgifterna i frankac o m p te de frais détaillé d r e s s é d ’a p r é s les tu r n o ta n , skall lä m nas till a v s ä n d a r e n mot att in d icatio n s du bulletin d 'a f f r a n c h is s e m e n t est d e n n e lä m n a r tillbaka d e p o s itio n s k v itto t. délivré å 1’e x p é d it e u r c o n tr e re stitu tio n du regu. § 8. L a gare ex p éd itrice doit spécifier, § 8. A v s ä n d n in g s s ta t io n e n skall ange i d a n s la lettre de voiture et d a n s le d u p lic a ta , b åd e fr a k tse d e ln och f r a k ts e d e ls d u b b le tte n les frais p erhus en port p ay é, s a u f si les pre- vad so m h a r be ta la ts so m frakt, om inte d e t i s c r ip tio n s e n v ig u e u r å ladite g are d is p o s e n t de fö resk rifter so m gäller på a v s ä n d n i n g s s t a ­ que e e s frais ne d o iv e n t é tr e sp écifiés que tionen fö r e sk riv s att d e s s a k o s t n a d e r skall d a n s le d u p lic a ta . D an s le c a s p ré v u au § 7. an g es e n d a s t i fr a k ts e d e ls d u b b le tte n . I det e e s frais ne d oivent étre spécifié s ni d a n s la fall so m a v s e s i § 7 skall de n ä m n d a k o s t n a ­ lettre de vo itu re . ni d a n s le dup licata. d e r n a inte an g es i v are sig fr a k ts e d e ln eller f r a k ts e d e ls d u b b le tte n .

A r il d e 16 A rtik e l 16 In té r é t c) lii livraison L e v e ra n s in tr e sse § 1. T o u t envoi peut faire 1’objet d ’une dé- § 1. F ö r varje s ä n d n in g kan le v e r a n s i n ­ claration d 'in t é r é t å la livraison. So n m o n ta n t tr e s s e d e k la r e ra s . I fr a k tse d e ln skall m e d siff­ doit é tr e inscrit en chiffres s u r la lettre de ro r föras in en uppgift om det b e lo p p so m

78

voit ure et e x p rim é en m o n n aie du pay s de le v e r a n s in tre s s e t u p p g å r till. B e lo p p e t skall d é p a r t, e n une a u tr e m o n n a ie fixée p a r les anges i a v sä n d n i n g s la n d e ts m y n t, i n å g o t a n ­ tarifs ou en unité de c o m p te . nat m y n t s o m a n g e s i tarifferna eller i b e r ä k ­ n in g s en h eter. § 2. L a tax e d ’in térét å la livra iso n e s t cal- § 2. Avgiften för d e k la r a tio n av le v e r a n s ­ culée, p o u r to u t le p a r c o u r s in té re ss é , intresse b e r ä k n a s för hela d e n ifråg av aran d e d ’a p ré s les tarifs du c h e m in de fer ex pédi- b e fo r d rin g s s tr ä c k a n enligt av sän d n in g sjärn teur. v ägens tariffer.

A r ti d e 17 A rtik e l 17 R e m b o u r s e m e n t e t d éb o u rs E fte rk ra v o ch fö r s k o tt § 1. L ' e x p é d i t e u r peu t g r e v e r la m arch an - § 1. A v s ä n d a r e n f å r belägga g o d s e t med dise d ’un re m b o u r s e m e n t j u s q u ’å co n cu r- e ft e rk ra v intill d e s s v ä rd e vid d e n tid p u n k t då ren ce de sa v a le u r lors de 1’a c c e p t a tio n å la g o d se t ta s e m o t p å av sä n d n in g s s t a tio n e n . Efgare ex p éd itrice. L e m o n t a n t d u r e m b o u r s e ­ te r k r a v s b e l o p p e t skall an g e s i a v s ä n d n in g s ­ men t doit é tr e e x p rim é d a n s la m o n n a ie du lan d ets m y n t; i ta riff e rn a f å r d o c k m e d g e s p ay s de d é p a r t ; les tarifs p e u v e n t p ré v o ir des u ndanta g. e x c e p tio n s . § 2. L e c h e m in de fer n ’est te n u de p a y e r § 2. J ä r n v ä g e n ä r skyldig att b e ta la ut efle re m b o u r s e m e n t q ue si le m o n ta n t en a été te r k r a v s b e lo p p e t e n d a s t om b e lo p p e t h a r b e ­ vers é p a r le d e s tin a t a ire . C e m o n ta n t doit talats av m o tta g a r e n . D e tta b e lo p p skall stäl­ étre mis å dis p o sitio n d a n s le délai de tren te las till förfogande in om 30 d a g a r e fte r d e t att j o u r s å p artir de ce v e r s e m e n t; d e s in téréts å b etalningen h a r s k e tt; r ä n t a lö p er m e d fe m cinq p o u r c e n t l’an sont d u s å d a t e r de l’ex- p r o c e n t årligen från fristens utgång. piration de ce délai. § 3. Si la m a r c h a n d is e a été livrée, en to u t § 3. O m g o d s e t helt eller delvis h a r lä m ­ ou en p artie, au d e s t in a ta ire san s en caisse- nats ut till m o tta g a r e n u tan att e fte rk ra v s b e m ent p réalable du r e m b o u r s e m e n t, le chem in loppet d e ss fö rin n a n h a r b e ta la ts , skall jä r n v ä ­ de fer doit p a y e r å 1'expéditeur le m o n ta n t du gen e r s ä tta a v s ä n d a r e n f ö r s k a d a n , d o c k d o m m a g e j u s q u ’å c o n c u r r e n c e du m o n ta n t högst med e f te r k r a v e ts b e lopp. J ä r n v ä g e n du r e m b o u r s e m e n t, s a u f re c o u r s c o n tr e le h a r rätt att k r ä v a av m o tta g a r e n vad d e n h a r destinataire. betalat. § 4. L ’envoi c o n tr e r e m b o u r s e m e n t d o n n e § 4. F ö r s ä n d e ls e m o t e fte rk ra v be rä ttig a r lieu å la p e rc e p tio n d ’u ne ta x e fixée p a r les till debitering av en avgift so m fastställs i tarifs; cette taxe est d u e m é m e si le r e m b o u r ­ tariffern a; d e n n a avgift skall erläggas äv en se m e n t est an n u lé ou dim in u é p a r une modifi- o m e fte rk ra v e t åte r k a lla s eller m in sk a s g e ­ catio n du c o n tr a t d e t r a n s p o r t c o n f o r m é m e n t no m en ä ndring i frak tav talet i enlighet med å 1’article 30, § 1. artikel 30 § 1. § 5. L e s d é b o u r s ne sont a d m is q u ’en ap- § 5. F ö r s k o tt f å r m e d g e s e n d a s t med plication des p re s c rip tio n s en vig u eu r å la tilläm pning av de fö resk rifter so m gäller för gare ex p éd itrice. av sä n d n in g ssta tio n e n . § 6. Le m o n t a n t du re m b o u r s e m e n t et ce- § 6. E f te r k r a v e ts och f ö r s k o tt e ts b e lo p p lui des d é b o u r s d o iv e n t é tr e inscrits en skall anges i siffror i fr ak tsed eln . chiffres sur la lettre de voiture .

79

A r tik e l 18 R e s p o n s u b ilité p o ttr les in sc rip tio n s p o r t e es A n s v a r f ö r u p p g iftern a i fr a k ts e d e ln s u r in le ttre de voiture L ’e x p é d i t e u r est r e s p o n s a b le de 1’exacti- A v s ä n d a r e n ä r ansvarig för att de uppgifter tu d e d e s inscriptions p o rté e s p a r ses so ins sur so m g e n o m han s förso rg har fö rts in i f r a k ts e ­ la lettre de voiture. II s u p p o r te to u te s les deln ä r riktiga. H a n är a n s v a r ig fö r alla följder c o n s é q u e n c e s ré s u lta n t du lait que e e s ins- av att d e s s a uppgifter ä r oriktiga, otydliga, erip tio n s s e r a ie n t ir réguliéres, in e x a c te s , in- ofu llständig a eller införd a på något an n a t s tä l­ co m p lé te s ou p o rté e s ailleurs q u ’å la place le än i det u tr y m m e so m ä r a v s e tt för varje ré s e r v é e å c h a c u n e d ’elles. Si c e tte p lace est uppgift. O m d e t t a u tr y m m e ä r otillräckligt, insuffisante, urte m en lio n p o r le e å cette skall a v s ä n d a r e n d ä r g ö ra en hänvis nin g till m é m e place par 1'expéditeur r e n v e r r a å l’en- d e n plats i frak tsed eln d ä r res ten av uppgif­ dro it de la lettre de voit ure o u se tr o u v e le te r n a finns. c o m p le m e n t d e 1'inscription.

A r ti d e 19 A rtik e l 19 E tu t, e m b a lla g e e t m a n p u ig e de la in a r d iiin - G o d se ts tillstä n d , fö r p a c k n in g oell m ä rkn in g dise S 1. L o r s q u c le chem in de fe r a c c e p t e au § 1. N ä r jä r n v ä g e n till b e fo r d ra n ta r e m o t tr a n s p o r t une m a r c h a n d is e p ré s e n t a n l des gods so m vis ar tydliga te c k e n pä s k a d a , får signes m a n i fe s te s d 'a v a r i e , il peut ex ig e r que jä r n v ä g e n fo r d ra att g o d s e ts tillständ an g e s i 1’état d e c e t t e m a r c h a n d is e soit indiqué sur la fraktsedeln. lettre de voiture. § 2. L o r s q u e . p a r sa n a tu r e . la m a r c h a n ­ § 2. O m g o d se t ä r av såd an b e sk a f fe n h e t dise exige un e m b allag e, l'e x p é d i te u r doit att det b e h ö v e r fö r p a c k a s, är a v s ä n d a r e n 1’e m b a l le r de telle sorte q u 'e lle soit p ré s e rv é e skyldig att f ö r p a c k a g odset på ett s å d a n t sätt de perte totale ou partielle et d 'a v a r i e en att det s k y d d a s mot att ga fö rlo ra t hell eller c o u r s de tr a n s p o r t et q u 'e lle ne risque p a s de delvis o ch mot s k a d a u n d e r befo rd rin g en och p o r te r d o m m a g e au x p e r s o n n e s , au matériel att det inte m e d f ö r risk för s k a d a på p e rs o n , ou a u x a u tr e s m a r c h a n d is e s . materiel eller an n a t gods. L ’em ballage doit, en o u tr e , étre e o n f o r m e F ö rp a c k n in g e n skall d e s s u to m ö v e r e n s ­ aux p re s c rip t io n s en vig ueur å la gare expedi- s tä m m a med de föreskrifter so m gäller pä trice. a v s ä n d n in g s s ta lio n e n . § 3. Si 1’e x p é d ite u r ne s ’est pas c o n ld r m é § 3. O m a v s ä n d a r e n inte h a r uppfyllt fö r e ­ au x § 2. le c h e m in de fe r peut soit r e f u s e r la sk r ifte rn a i § 2, f å r jä r n v ä g e n vägra att ta m a r c h a n d is e , soit exig er q ue 1’e x p é d it e u r re- e m o t g o d s e t eller fo r d ra att a v s ä n d a r e n i c o n n a is s e , sur la lettre de v o itu re, 1’a b s e n c e fr a k tse d e ln b e k r ä f ta r att f ö r p a c k n in g s a k n a s d ’em ballage ou 1’état d é fe c tu e u x de 1’em bal- eller är bristfällig och noggra nt a n g e r b ristfallage en d o n n a n t une d e s c r ip tio n e x a c t e de ligheten. celui-ci. § 4. L ’e x p é d it e u r est r e s p o n s a b le de § 4. A v s ä n d a r e n ä r a nsvarig för alla följder to u t e s les c o n s é q u e n c e s de 1’a b s e n c e d ’em- av att fö rpackning s a k n a s eller är bristfällig, ballage ou de son état d é fe c tu e u x et doit no- o c h han skall särskilt e r s ä tta den sk a d a som ta m m e n t r é p a r e r le d o m m a g e subi de ce fait j ä r n v ä g e n tillfogas av d e n n a an ledning. Om p a r le c h e m in de fer. A défaut d ’inscription fr a k tse d e ln inte in nehåller någon uppgift h ä r ­ p o rté e s u r la lettre de voiture, la p re u v e de om , a n k o m m e r det på jä r n v ä g e n att visa att 1’a b s e n c e d ’em ballage ou de son état d é f e c ­ f ö rp ack n in g har sa k n a ts eller varit bristfällig. tu e u x in c o m b e au c h e m in de fer.

80

§ 5. S a u f e x c e p tio n p r é v u e d a n s les tarifs, § 5. O m inte tariffern a m e d g e r u n d a n ta g , 1’e x p é d it e u r d ' u n e n v o i de détail doit indi- skall a v s ä n d a r e n av en s ty c k e g o d s f ö r s ä n ­ q u e r s u r c h a q u e colis ou s u r u ne étiq u e tte dels e p å varje kolli eller på en etik ett s o m har a gré é e p a r le c h e m i n de fer, d ’u ne m a n ié re g o d k ä n ts av jä r n v ä g e n pä ett tydligt o c h o u t ­ claire et de fa gon indélébile ne p e r m e tta n t plånligt sätt so m u te s lu t e r varje fö rväxling a u c u n e con fu s io n et c o n c o r d a n t p a rf a ite m e n t o c h s o m s tå r i fullständig ö v e r e n s s tä m m e ls e a v e c les inscriptions p o r t é e s s u r la lettre de m e d u ppgifterna i fr a k tse d e ln ange voiture: a) le n o m et 1’a d r e s s e du d e stin a ta ire , a) m o t ta g a r e n s n a m n o ch a d r e s s , b) la gare d estin ataire. b) b e s tä m m e ls e s ta t io n e n . L e s in dications so u s a) et b) d o iv e n t aussi De u ppgifterna s o m a v s e s i a) o ch b) skall figure r s u r c h a q u e é lé m e n t de c h a r g e m e n t anges ä v e n p å varje la s te n h e t i en s å d a n hel d e s w agons c o m p l e ts e x p é d ié s en trafic f e r­ vag n slast i k o m b in e ra d jä r n v ä g s - och sjö tra ­ m e r et d e v a n t étre t r a n s b o rd é s . fik s o m skall lastas om. L e s in dications ou é tiq u e tte s p é rim é e s d o i­ A v s ä n d a r e n skall g öra oläsliga eller av lä g s­ vent étre re n d u e s illisibles ou e n le v é e s par na påsk r ifte r eller eti k e tt e r so m inte längr e ä r 1’e x p é d ite u r. aktuella. § 6. S a u f e x c e p t io n p r é v u e d a n s les d is p o ­ § 6. O m inte u n d a n ta g m e d g e s i tilläg gsb e­ sitions c o m p lé m e n ta ir e s ou d a n s les tarifs, s t ä m m e ls e r n a eller tariffern a, be fo r d ra s gods les m a r c h a n d is e s fragiles ou s u s c e p tib le s de so m ä r bräckligt eller so m lätt skulle k u n n a s ’éparpiller d a n s les w a g o n s , ainsi q u e celles spridas i v a g n a rn a sam t gods so m skulle k u n ­ qui po u rraien t salir ou d é té r io r e r les a u tr e s na fö r o r e n a eller s k a d a an n a t go d s e n d a s t m a r c h a n d is e s , sont tr a n s p o r t é e s u n iq u e m e n t so m hel vag n slast, såv id a g o d s e t inte ä r fö r­ p a r w a g o n s c o m p l e ts , å m oins q u ’elles ne p a c k a t eller sam m a n fo g a t p å ett så d a n t sätt s oient e m b a llé e s ou ré u n ie s d e telle sorte att d e t inte kan b rä c k a s , s p r id a s , fö r o r e n a q u ’elles ne p u is se n t se b riser, se p e rd r e , en eller s k a d a a n n a t gods. salir o u en d é té r io r e r d ’a u tr e s .

A r ti d e 20 A rtik e l 20 R e m is e au tr a n sp o rt e t c h a rg e m e n t de la In lä m n in g o ch la stn in g a v g o d s m a rc h a n d ise § 1. L e s o p é r a tio n s d e rem ise au tr a n s p o r t § 1. In läm ning av g ods till b e fo r d ra n regle­ de la m a r c h a n d is e sont régies p a r les pre- ras av de fö resk rifter so m gäller p å a v sä n d scrip tions en v ig u e u r å la gare expéditrice. ningsstationen. § 2. L e c h a r g e m e n t in c o m b e soit au c h e ­ § 2. L a stn in g e n åligger a ntingen jä r n v ä g e n min de fer, soit å 1’e x p é d ite u r , selon les pre- eller a v s ä n d a r e n enligt de fö r e sk rifte r som scrip tions e n vig ueur å la g are e x p é d itric e , å gäller på a v s ä n d n i n g s s ta ti o n e n , om inte de m oins q ue les Rég ies u n if o rm e s ne co ntien- e nhetliga r ä ttsr e g le r n a in nehålle r a n d r a b e ­ n e n t d ’a u tr e s dis p o sitio n s ou q ue la lettre de s tä m m e ls e r eller det i frak tsed eln n ä m n s att v o itu re ne m e n tio n n e u ne c o n v e n ti o n spé- en särsk ild ö v e r e n s k o m m e ls e h a r träffats ciale e n tr e 1’e x p é d it e u r et le c h e m in de fer. mellan a v s ä n d a r e n och jä r n v ä g e n . L o r s q u e le c h a r g e m e n t in c o m b e å 1’ex pédi- N ä r lastningen åligger a v s ä n d a r e n , skall te u r , celui-ci doit r e s p e c t e r la limite de d e n n e iak tta b e s tä m m e ls e r n a för fö resk riv en c harge. Si les lignes e m p r u n té e s c o m p o r te n t lastgrä ns. O m de b e r ö r d a linjerna h a r olika d e s limites de charge d ifféren tes, la limite la b e s tä m m e ls e r i d e tta a v s e e n d e , gäller den plus faible est valable p o u r le p a r c o u r s total lägsta fö r e sk riv n a las tg rän s en för hela L e s d ispositions in d iq u an t les limites de s trä c k a n . B e s tä m m e l s e r n a om la s tg rä n s e r of­ c h a rg e å o b s e r v e r sont p ubliées d a n s les fentliggörs i s a m m a o rdning s o m tarifferna. m é m e s fo r m e s que les tarifs. L e c h e m in de J ä r n v ä g e n skall på a v s ä n d a r e n s b e g ä ra n un-

81

fer indique å 1’e x p é d ite u r , å sa d e m a n d e , la d e r r ä t t a d e n n e om d en las tg rän s s o m skall limite de c h a rg e å o b s e r v e r. iakttas. § 3. L ’e x p é d ite u r est r e s p o n s a b le de § 3. A v s ä n d a r e n ä r a n sv a r ig fö r alla följder to u te s les c o n s é q u e n c e s d ’un c h a r g e m e n t dé- av e n bristfällig lastning som h a r u tf ö rts av fe c tu e u x eff e c tu é p a r lui et doit n o ta m m e n t h o n o m o c h skall bl. a. e r s ä tt a d e n s k a d a so m r é p a r e r le d o m m a g e subi de c e fait p a r le j ä r n v ä g e n tillfogas av d e n n a a nle dning. A rti­ c h e m in de fer. T o u te fo is, 1’article 15 s ’appli- kel 15 ä r em ellertid tillämplig på beta lnin gen q ue au p a ie m e n t des frais o c c a s i o n n é s par la av de k o s t n a d e r som h a r f ö r o rs a k a ts g e n o m réfection d ' u n c h a rg e m e n t d é f e c tu e u x . L a o m lastn in g till följd av bristfällig lastning. Det p r e u v e du c h a r g e m e n t d é f e c tu e u x in c o m b e a n k o m m e r på jä r n v ä g e n att visa att lastning­ au c h e m in de fer. en h a r varit bristfällig. § 4. L e s m a r c h a n d is e s d o iv e n t é tr e tran- § 4. 1 en lighet med vad s o m sägs i d e in te r­ sp o r té e s e n w a g o n s c o u v e r ts , en w a g o n s dé- nationella tarifferna skall g o d se t b e f o r d r a s i c o u v e r ts , en w a g o n s d é c o u v e r t s b å c h é s ou slu tn a v agnar, i ö p p n a v a g n a r m e d eller u tan en w a g o n s sp é c ia u x a m é n a g é s , selon les tar- p r e s e n n in g a r eller i särskilt in r ä tta d e v agnar, ifs in te r n a tio n a u x , å m oins q u e les Rég les o m inte de enhetliga r ä ttsr e g le r n a in nehålle r u n if o rm e s ne c o n tie n n e n t d ’a u tr e s d is p o si­ a n d r a b e s t ä m m e ls e r i d e tta h ä n s e e n d e . F in n s tions å cet egard. S ’il n ’y a pas de tarifs det inte internatio nella tariffer eller in nehåller in te rn a tio n a u x ou s ’ils ne c o n tie n n e n t pas de d e s s a inte b e s tä m m e ls e r i d e tta h ä n s e e n d e , dis p o sitio n s å ce sujet, les p re s c rip t io n s en tillämpas de fö resk rifter so m gäller på avv igueur å la g are ex p é d itric e so n t va lables s ä n d n i n g s s ta tio n e n för hela s trä c k a n . p o u r t o u t le p a rc o u r s . § 5. L ’ap p o s itio n des s c e a u x s u r les w a ­ 8 5. F örsegling av va g n a r m ed sigill regle­ g o n s es t régie p a r les p r e s c rip tio n s en vig ueur ra s av de fö r e sk rifte r som gäller p å a v sä n d å la gare ex p éd itrice. nin g s statio n en . L ’e x p é d it e u r doit inscrire s u r la lettre de A v s ä n d a r e n skall i fraktsedeln ange a n talet v oit ure le n o m b r e et la désig n atio n des o ch b e te c k n in g e n för de sigill so m han har s c e a u x q u 'il a p p o s e s u r les w agons. förseglat v a g n a rn a med.

A r tid e 21 A r tik e l 2 l' Vérification U n d ersö kn in ft § 1. L e c h e m i n de fer a to u jo u rs le droit de § 1. J ä r n v ä g e n h a r alltid rätt att u n d e r s ö k a vérifier si 1’envoi ré p o n d a u x ins criptions o m fö r s ä n d e ls e n s v a r a r mot de upp g ifter so m p o r t é e s s u r la lettre de voit ure p a r 1’expédi- a v s ä n d a r e n h a r fört in i fr a k ts e d e l n o ch om te u r et si les d ispositions re lativ es au tr a n s ­ b e s t ä m m e ls e r n a rö r a n d e b e fo r d ra n av f ö r e ­ po rt d e s m a r c h a n d is e s a d m is e s so u s c o n d i­ mål so m ta s e m o t p å vis sa villkor h a r ia k t ta ­ tion o n t é té re s p e c té e s . gits. § 2. S ’il s ’agit de la vérificatio n du c o n te n u § 2. O m en u n d e rs ö k n in g skall gö ra s av de 1’e n v o i, 1’e x p é d i t e u r ou le d e s tin a ta ire doit f ö r s ä n d e ls e n s inneh åll, skall a v s ä n d a r e n eller étre invité å y a s s iste r, selon q u ’elle a lieu å la m o tta g a r e n a n m o d a s a tt n ä r v a r a vid u n d e r ­ gare e x p é d itric e ou å la gare d e stin a ta ire . Si sö k n in g en , b e ro e n d e på om u n d e rs ö k n in g e n l’in té re ss é ne se p r é s e n te pas ou si la vérifica­ äg er ru m p å a v s ä n d n in g s s ta tio n e n eller på tion a lieu en c o u r s de ro u te et å dé fa u t b e s t ä m m e ls e s ta tio n e n . O m d e n n e inte infin­ d ’a u tr e s d is p o sitio n s d a n s les lois et régle- n e r sig eller u n d e rs ö k n in g e n äg er ru m u n d e r m e n ts de l’E ta t ou la v érification a lieu, celle- vägen o ch n åg ra a n d r a b e s t ä m m e ls e r inte ci do it se faire en p r é s e n c e de d e u x té m o in s finns i lag eller an n a n fö rfa ttnin g i den stat i é tr a n g e r s au c h e m in de fer. Celui-ci ne peu t vilken u n d e r s ö k n in g e n äg er ru m , skall u n d e r ­ c e p e n d a n t p r o c é d e r å la vérification en c o u r s sök n in g en g ö ra s i n ä r v a r o av tv å v ittn e n som de ro u te q u e si c e tte o p é r a tio n e s t c o m m a n - inte ä r k n u tn a till jä r n v ä g e n . J ä r n v ä g e n får dée p a r les n é c e s s ité s de 1’e x p lo ita tio n ou par d o c k f ö r e ta en u n d e r s ö k n in g u n d e r vä g e n en-

82

les p re s c rip tio n s des d o u a n e s ou d ’a u ir e s au- dast o m d e tt a ä r n ö d v ä n d ig t från tr a fik s y n ­ to rités a d m in is trativ es . pu n k t eller på g ru n d av tu llm y n d ig h e te rs eller a n d r a fö r v a ltn i n g s m y n d ig h e te rs fö reskrifter. § 3. L e re s u lta t de la vérification d e s in- § 3. R e su lta te t av u n d e r s ö k n in g e n h u ru v i­ scriptions p o r t é e s s u r la lettre de voiture doit d a uppgif terna i fr a k tse d e ln ä r riktiga skall é tr e m e n tio n n é sur celle-ci. Si la vérification a n te c k n a s i d e n n a . N ä r u n d e r s ö k n in g e n ä g e r a lieu å la g are e x p é d itric e , le re sultat doit ru m på a v s ä n d n in g s s ta ti o n e n , skall e n a n ­ é g a le m e n t é tr e m e n t io n n é s u r le d u p lic a ta de teck n in g g ö ra s ä v e n på fr a k tse d e lsd u b b le tla lettre de v o itu re , lorsqui'il est d é te n u par le te n , om jä r n v ä g e n fö rfogar ö v e r de n n a . c h e m in d e fer. Si l’e n v o i ne ré p o n d p a s a u x in scrip tio ns F ö r det full att f ö r sä n d e ls e n inte s v a r a r mot p o rté e s s u r la lettre de v o itu re ou si les d is p o ­ u ppgifterna i fr a k tse d e ln eller b e s t ä m m e ls e r ­ sitions relatives au tr a n s p o r t d e s m a r c h a n - na rö r a n d e be fo r d ra n av go d s so m ta s e m o t dis es a d m is e s s o u s cond itio n n ’ont pas été på vis sa villkor inte h a r iakttagits , skall k o s t­ re s p e c té e s , les frais o c c a s io n n é s p a r la vérifi­ n a d e r n a för u n d e rs ö k n in g e n p åföras g o d set, catio n g ré v e n t la m a r c h a n d is e , å m oins q u 'ils o m de inte beta las o m e d e lb a rt. n ’aien t été p a y é s im m é d i a te m e n t.

A r ti d e 22 A rtik e l 22 C o n su lta tio n d e la m a s s e et da n o m b re des F a sts tä lla n d e a v kollins a n ta l o ch vikt calis § 1. L es p re s c rip tio n s en v igueur dan s § 1. J ä r n v ä g e n s skyldighet att fas tställa c h a q u e E tat d é te r m in e n t les eo n d itio n s dans g o d s e ts vikt eller kolliantulet o ch v a g n a rn a s lesquelles le c h e m in d e fe r do it c o n s t a t e r la fa ktiska egenvikt regleras av de föreskrifter m as se de la m a r c h a n d is e ou le n o m b r e des so m gäller i varje stat. colis, ainsi que la ta re réelle d e s w ag o n s. Le c h e m in de fe r do it m e n t io n n e r s u r la J ä r n v ä g e n ä r skyldig att i frak tsed eln uppge lettre de voit ure le re s u lta t de e e s c o n s ta ta - vad d en h a r fastställt i d e s s a h ä n s e e n d e n . tions. § 2. Si un pesage o p é r é p a r le c h e m in de § 2. O m en vägning so m jä r n v ä g e n h a r fö ­ fe r a p r é s la c o n c lu s io n du c o n tr a t de tr a n s ­ retagit efter det att befo rd rin g av talet slöts vi­ po rt fait a p p a ra itr e une différence, la m asse sa r en skillnad, skall d e n vikt so m h a r fa s t­ c o n s t a té e p a r la gare e x p e d itri c e ou, å défau t, ställts av a v s ä n d n in g s s t a tio n e n eller, o m d e n ­ la m a s s e d é c la ré e p a r 1’e x p é d i t e u r re ste dé- na station inte har fas tställt v ik ten, d e n vikt te r m in a n te p o u r le calc ul du prix de tr a n s ­ so m h a r a n g etts av a v s ä n d a r e n v a ra a v g ö r a n ­ p o r t: de för frak tb e rä k n in g e n i följande fall: a) si la dif férence est m a n ife s t e m e n t due å a) om skillnaden up p en b arlig en b e r o r på la n atu re de la m a r c h a n d is e ou aux in fluences g o d s e ts art eller på inflytande av v ä d e rle k e n a tm o s p h é r i q u e s ou eller b) si ce pe sa g e est eff e c tu é sur pont-ba- b) om vägningen h a r verk s tällts p å v ag n ­ scule et ne fait pas a p p a ra itr e u ne diffé re nce våg och inte utv isar s tö rre skillnad än tv å s u p é r ie u re å d e u x p o u r cen t de la m a s s e c o n ­ p ro c e n t av d en vikt s o m h a r fastställts av statée p a r la g are e x p é d itric e o u , å d é f a u t, de a v s ä n d n in g s s ta tio n e n eller, om d e n n a station celle d é c la ré e p a r 1’e x p é d ite u r. inte har fas tställt v ik ten, av d en vikt so m h a r a n g etts av a v s ä n d a r e n .

83

A r ti d e 23 A rtik e l 23 S u rc h a rg e Ö verla st § I. Q u a n d la su r c h a rg e d ’un w agon est § 1. N ä r ö v e rla s t på en vagn fastställs av c o n s ta té e p a r la gare e x p é d itric e ou p a r une a v s ä n d n in g s s ta ti o n e n eller av en station u n ­ gare in term éd iaire, l’e x c é d e n t de cha rg e peut d e r vägen, får ö v e rl a s te n lo ssas äv en om n å ­ étre retiré d u w agon, m ém e si a u c u n e su r ta x e gon tilläggsfrakt inte får ta s ut. I fö r e k o m ­ ne doit é tr e p ergue. L e cas é c h é a n t , 1’ex pédi- m a n d e fall skall a v s ä n d a r e n eller, om b e ­ te u r o u , en c a s de modification du c o n tr a t de fo r d rin g s av talet har ä n d r a t s i enlighet m ed tr a n s p o r t c o n f o r m é m e n t å 1’article 31, le des- artikel 31, m o ttag aren utan dröjsm ål a n m o ­ tinataire e s t invité san s délai å d o n n e r d e s d a s att ge a nvis ningar om öv e rla ste n . in s tru c tio n s c o n c e r n a n t 1’e x c é d e n t de charg e. § 2. S an s préju d ice du p a ie m e n t d e s sur- § 2. F r a k te n fö r ö v e rla s te n för den s t rä c k a ta x e s p r é v u e s å 1’article 24, la su r c h a rg e est ö v e r vilken d en har b e fo r d ra ts b e r ä k n a s efter ta x é e , p o u r le p a r c o u r s e ffectué, d ’a p r é s le d en tariff so m tillämpas fö r h u v u d la s te n , utan prix de tr a n s p o r t appliqué au c h a r g e m e n t att j ä r n v ä g e n d ärig en o m för lo ra r d en rätt att principal. E n cas de d é c h a r g e m e n t de l’excé- ta ut tilläggsfrakt som kan föreligga enligt den t de c h a rg e , les frais de c e tt e o p é ra tio n artikel 24. O m ö v e rs k ju ta n d e last lastas av, sont pe rg u s d ’a p r é s les tarifs du c h e m i n de ta s avgif te rna för d e tt a a rb e te ut enligt de fer qui 1’effectu e. tariffer so m gäller för d e n j ä r n v ä g so m utför avla stn ingen. Si 1'ayant dro it pres crit d ’e x p é d i e r l'excé- O m d e n so m h a r rätt till g o d se t fö r e s k riv e r d en t de ch a rg e å la gare d e s tin a ta ire du c h a r ­ att d e n ö v e rs k ju ta n d e lasten skall sä n d a s till g e m e n t principal, å u ne a u tr e gare d e s t in a ­ h u v u d la s te n s b e s t ä m m e ls e s ta tio n , till en a n ­ taire ou de le r e n v o y e r å la gare e x p é d itric e , il nan b e stä m m e ls e s ta tio n eller tillbak a till avest traité c o m m e un en voi distinct. s ä n d n in g s s ta li o n e n , skall d en b e h a n d la s som e n särskild sändning.

A r ti d e 24 A rtik e l 24 S u rta x e s T illä g g sfra kt § 1. S a n s préju d ice du p a ie m e n t d e la § 1. U tan in skrän k n in g i rä t te n att ta ut différence du prix de tr a n s p o r t et d ’une in- fr aktskillnad och ers ä ttn in g för s k a d a får dem n ité po u r d o m m a g e é v e n tu e l, le chem in jä r n v ä g e n ta ut tilläggsfrakt enligt följande: de fer peut p e r c e v o i r : a) une s u r ta x e égale å 1 unité de c o m p te a) tilläggsfrakt u tg år med e n b e r ä k n in g s e n ­ p ar kg de m a s s e b ru te du colis e n tie r : het p e r kilogram av hela kollits b rutto vikt: 1. en c a s de désignation irré guliére , in- 1. n ä r en oriktig, otydlig eller o fu llstän ­ ex a c te ou in co m p léte des m a tié r e s et ob- dig b e skrivning h a r lä m n a ts av ä m n e n o ch j e t s e x c lu s du tr a n s p o r t en vertu du R ID ; föremål so m enligt R ID ä r u te s lu tn a från b e fo r d ra n ; 2. en cas de désignation irréguliére, in- 2. n ä r e n oriktig, otydlig eller o fu llstän ­ e x a c te ou in co m p léte des m a tié r e s et ob- dig b esk riv n in g h a r läm nats av ä m n e n eller je t s a d m is au tr a n s p o r t s o u s con d itio n en fö rem ål som ta s e m o t till b e fo r d ra n på de vertu du R ID , ou d ’in o b s e rv a ti o n de ses villkor som anges i R ID , eller n ä r d e s s a c o n d itio n s ; villkor inte har uppfyllts; b) une s u r ta x e égale å 5 un ités de c o m p te b) tilläggsfrakt u tg år m ed fem b e r ä k n i n g s ­ p a r 100 kg de m as se e x c é d a n t la limite de e n h e t e r p e r 100 kilogram u tö v e r la s tg rä n s e n , c ha rg e , lo r sq u e le w agon a été ch a rg é p a r n ä r v agnen h a r lastats av a v s ä n d a r e n ; l’ex p é d it e u r;

84

c) une s u r ta x e égale au d o u b le de la diffé- c) tilläggsfrakt u tg år med d u b b la skillna­ r e n c e : den: 1. e n lr e le prix de t r a n s p o r t qui a u rait du 1. mellan d e n frakt som skulle ha tagits étre p e r? u d e p u is la g are e x p é d it ric e ju s - ut från av sä n d n in g s s ta tio n e n till b e s t ä m ­ q u ’å la g are d e stin a ta ire et celui qui a été m e lse sta tio n e n o ch d en frakt so m h a r b e ­ calc ulé, en c a s de désig n atio n irréguliére, rä k n a ts när b e sk r iv n in g e n av a n n a t go d s än in e x a c te ou in co m p léte de m a r c h a n d is e s så d a n t som a v s e s u n d e r a) ä r oriktig, o ty d ­ no n p r é v u e s s o u s a), ou en général en cas lig eller ofullständig eller a n n a r s n ä r b e ­ de désignation p o u v a n t faire b énéficier skriv nin gen k an leda till att fr ak ten för fö r­ 1’envoi d ’un ta rif plus réduit q u e celui qui s ä n d e lse n b e r ä k n a s e fte r en billigare tariff e s t efTectivement ap plicable; än den so m fa ktiskt ä r tillämplig; 2. e n tr e le prix de tr a n s p o r t de la m asse 2. mellan fr a k te rn a fö r d e n uppgiv na d é c la ré e et celui de la m a s se c o n s t a t é e , en och d e n f astställda v ik ten, om en lägre vikt c a s d ’indication d ’une m as se in férieure å la än d en verkliga har uppgetts. m a s se réelle. L o r s q u ’un envoi est co n s titu é p a r d e s m a r ­ N ä r en sändning b e s tå r av flera godss lag c h a n d is e s ta x é e s å des prix dif férents et que för vilka gäller olika f r a k ts a t s e r och vikten la m a s se de c h a c u n e d ’elles peut étre déter- utan svårighet k an fas tställas för vart o ch ett minée s a n s difficulté, la s u r ta x e est calc ulée av d em , b e r ä k n a s tilläg gsfrakten e fte r den d ’a p ré s la taxe applicable å c h a c u n e des m a r ­ fr a k ts a ts som ä r tillämplig på varje godss lag c h a n d is e s , si ce m o d e de calc ul fait re s so rtir för sig, om d e n n a b e rä k n in g leder till en lägre une su r ta x e plus réduite. tilläggsfrakt. § 2. S ’il y a, p o u r un m é m e w ag o n , indica- § 2. O m det i fråga o m s a m m a vagn fö r e ­ tion d ’une m a s se inférieure å la m a s se réelle k o m m e r b å d e en för låg viktuppgift o ch ö v e r ­ et s u r c h a rg e , les s u r ta x e s relatives å ees deux last, ta s tilläggsfrakt ut för b å d a ö v e r t r ä d e l ­ infra ctions sont p e r ^ u e s cu m u la tiv e m e n t. serna. § 3. L e s s u r ta x e s g ré v e n t la m a r c h a n d is e , § 3. T illäggsfrakterna påförs g o d se t o a v ­ quel q u e soit le lieu ou ont é té c o n s t a t é s les sett v a r de o m s tä n d ig h e te r h a r fastställts som faits qui ju s tifie n t leu r p e rc e p tio n . b e rä ttig a r att s å d a n a av gif ter ta s ut. § 4. L e m o n ta n t d e s s u r ta x e s et le m o t if de § 4. T illäggsfrakternas b elopp o c h or s a k e n leur p e rc e p tio n d o iv e n t é tr e m e n tio n n é s sur till att de ta s ut skall an g e s i f rak tsed eln . la lettre de vo iture. § 5. A u c u n e su r ta x e ne peut étre per? u e § 5. Tilläggsfrakt få r inte tas ut: en c a s : a) d ’indication in e x a c te de la m a s s e , lors- a) om oriktig vikt h a r u ppgetts fö r gods q u e le pesage p a r le ch e m in de fe r est obliga- s o m jä r n v ä g e n ä r skyldig att väga enligt de toire d ’a p r é s les p re s c rip tio n s en vig u eu r å la fö r e sk rifte r so m gäller på a v s ä n d n i n g s s t a ­ gare e x p é d itric e ; ti onen; b) d ’indication in e x a c te de la m a s s e ou en b) om oriktig vikt har u p p g e tts eller ö v e r ­ cas de s u r c h a rg e , si 1’e x p é d it e u r a d e m a n d é lastning h a r skett o ch a v s ä n d a r e n i fr a k ts e ­ d a n s la lettre de voit ure q u e le pesage soit fait deln h a r begärt att g odset vägs ge n o m j ä r n v ä ­ p a r le c h e m in de fer; g en s fö rso rg ; c) de su r c h a rg e o c c a s io n n é e au c o u r s du c) om öv e rla st h a r u p p k o m m it u n d e r betr a n s p o r t p a r d e s influ ences a tm o s p h é r iq u e s , fordrin gen g e n o m v ä rd e r le k e n s in v erk an och s ’il est p ro u v é q ue le c h a r g e m e n t du wagon det vis as att lasten inte ö v e r s te g la s tg rän s en ne d é p a s s a it pas la limite de c h a rg e lors de la n ä r d e n lä m n a d e s till b e fo r d ra n ; rem ise au tr a n s p o r t ; d) d ’a u g m e n t a tio n de la m a s s e s u r v e n u e d) om vik ten h a r ö k a t u n d e r tr a n s p o r t e n p e n d a n t le tr a n s p o r t , san s q u ’il y ait s u r ­ utan att lastgränsen h a r ö v e rs k rid i ts , o c h det c h a rg e , s ’il est p ro u v é q u e cette a u g m en ta- visas att ökn in g en b e ro r på v ä d e r le k e n s in­ tion est d ue å d e s influ ences a tm o s p h é r iq u e s ; ve rk a n ;

85

e) d i n d i c a t i o n inexac tc d e la m a s s e sans e) om oriktig vikt h a r u p p g e tts u ta n att q 11 * i 1 y ait su r c h u rg e . lo r sq u e la diffé re nee la s tg rän s en h a r ö v e rs k rid its , n ä r skillnaden en ire la m a s s e inscrite s u r la lettrc de voiture mellan d e n vikt som har u p p g e tts i f r a k ts e ­ et celle c o n s t a té e ne d é p a s s e pas trois p o u r deln och d en fa s tställd a vikten inte ö v e rs tig e r cent de la m a s s e déc la ré c ; tre p ro c e n t av d en angiv na v ik ten: f) de s u r c h a r g e d ’un w a g o n . lorsque le 0 om en vagn har ö v e rl a s ta ts o c h j ä r n v ä ­ chernin de fer n 'a ni publié. ni indiqué ä l'ex- gen va rk e n h a r offentliggjort las tg rän s en eller p e d ite u r la limite de cha rg e d u ne m a n ie re qui u pplys t a v s ä n d a r e n o m d e n n a så att det h a r lui p e r m e tt e de L o b serv er. varit möjligt för h o n o m att iaktta den.

A r t i d e 25 A rtik e l 25 P iéces p o u r les fo r m a lité s a d m in is tra tiv e s . H a n d lin g a r i a n le d n in g av a d m in is tra tiv a f ö ­ F e rm e tu rc p ä r la ilo u a n e reskrifter. T ttllförscplinp § I. L 'e x p é d i t e u r doit jo i n d r e å la lettre de § I. A v s ä n d a r e n skall till fr a k ts e d e ln foga voiture les pié ce s n é c e s s a ire s å L accom plis- de handlingar so m b e h ö v s för att de å tg ä r d e r s e m e n t. a v a n t la livraison de la m a r c h a n d is e . som k räv s av tu llm y n d ig h eter eller a n d r a f ö r­ des fo rm alités exigées p a r les d o u a n e s ou v a ltn in g s m y n d ig h e te r skall k u n n a vid tas in­ d 'a u tr e s a u to r ité s ad m in is tra tiv e s . C e s piéces nan g odset läm nas till m o t ta g a r e n . D e s s a d oivent c o n c e r n e r u n iq u e m e n t les m arch an - handlingar får av se e n d a s t det go d s so m är dis es fa isant 1'ohjet d 'u n e m é m e lettre de voi­ upp tag et på en och s a m m a fr a k tse d e l, o m tu re, å moins q ue les p re s c rip t io n s des inte något an n at har föreskrivits av tu llm y n ­ d o u a n e s ou d 'a u t r e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s d ig h e te r eller a n d ra f ö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r ou les tarifs n 'e n d is p o s e n t a u tr e m e n t. eller i tariffer. C e p e n d a n t, lorsque ces pié ce s ne sont pas O m d e s s a handlingar inte h a r fo gats till jo in te s å la lettr e de voiture ou si elles d oivent fr a k tse d e ln eller om de skall tillhandahållas étre fo u r n ie s p a r le d e s t in a ta ire . L e x p é d ite u r av m o tta g a r e n , skall a v s ä n d a r e n do ck i f r a k t­ doit inscrire s u r la lettre de v o itu re la g a re . le s edeln ange den station, den tu l lk a m m a r e e l­ bu re a u de d o u a n e ou de to u t e a u tr e auto rit é ler an n a n m yndighet d ä r hand lin g arn a k o m ­ ou les p ié c e s re s p e c tiv e s seront m ise s å la m e r att ställas till j ä r n v ä g e n s förfogande och dis positio n du chernin de fer et oii les f o r m a ­ d ä r å tg ä r d e r n a skall vid tas. O m a v s ä n d a r e n lités d o iv e n t étre re m plies. Si L e x p é d ite u r själv eller g e n o m o m b u d ä r n ä r v a r a n d e n ä r de a ssiste lui-m éme alix form alités exigée s par å tg ä r d e r v id tas som k räv s av tu llm y n d ig h e ­ les d o u a n e s ou d 'a u t r e s a u to r ité s a d m i n is tr a ­ te r n a eller a n d r a fö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r, ä r tives ou s y fait r e p r é s e n tc r p ä r un m an d a- det tillräckligt att handlingarna fö r e te s i s a m ­ taire . il suffit q ue ces piéces soient p r é s e n té e s band d ä rm e d . lors d e s d itc s formalités. § 2. Le chernin de fer n 'e s t pas te n u d ’exa- 8 2. J ä r n v ä g e n är inte skyldig att u n d e r s ö ­ m iner se les pié ce s fo urnies sont su ffis antes ka om de a v lä m n a d e h a n d lin g arn a är fu llstän­ et exa c te s. diga och riktiga. $ 3. L e x p é d it e u r est r e s p o n s a h le e n v e rs § 3. A v s ä n d a r e n ä r a nsvarig g e n te m o t le chernin de fer de tout d o m m a g e résultant jä r n v ä g e n för s k a d a som u p p s t å r till följd av de L a b s e n c e , de LinsulTisance ou de Lirrégu- att de ifråg av aran d e h a n d lin g arn a sa k n a s , är larité de ces p iéce s, saul' le c a s de faute du ofu llständiga eller oriktiga, om felet inte fö r e ­ chernin de fer. ligger på jä r n v ä g e n s sida. Le chernin de fer est r e s p o n s a b lc , en c a s de Om felet föreligger på jä r n v ä g e n s sida, är fau te. des c o n s é q u e n c c s de la p e rte , du dé- jä r n v ä g e n a nsvarig för fö ljd erna av att de faut d 'u tilisa tio n ou de 1'utilisation irréguliére handlingar som n ä m n s i fr a k tse d e ln och å t­ d es pié ce s é n u m é r é e s sur la lettre de voiture följer d e n n a eller som h a r a n fö r tro tts j ä r n v ä ­ qui a c c o m p a g n e n t celle-ci. ou qui lui ont été gen går fö r lo ra d e , inte k o m m e r till a n v ä n d ­ confiées: lo u te fo is. 1'indemnité é v c n tu e lle ne ning eller a n v ä n d s på ett oriktigt sätt; ett

86

do it ja m a is e x c é d e r celle p r é v u e en c a s de e v e n tu e llt s k a d e s tå n d få r d o c k aldrig ö v e r ­ p e rt e de la m a r c h a n d is e . stiga vad so m skulle ha utg ått, om g o d se t had e gå tt fö rlorat. § 4. L ’e x p é d ite u r doit se c o n f o r m e r au x § 4. A v s ä n d a r e n ä r skyldig att följa de fö ­ p r e s c rip tio n s d e s d o u a n e s ou d ’a u tr e s auto- re s krifter so m m e d d e la s av tu l lm y n d ig h e te r rités a d m in is tra tiv e s au sujet de r e m b a ll a g e eller a n d ra f ö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r om g o d ­ e t d u bå c h a g e des m a r c h a n d is e s . Si 1'expédi- se ts fö rp ack n in g o ch täckning med p r e s e n ­ te u r n ’a pas em b allé ou b å c h é les m a r c h a n ­ ning. Om a v s ä n d a r e n inte har fö r p a c k a t g o d ­ dis es c o n f o r m é m e n t å e e s p re s c rip tio n s , le se t eller täck t det med p re s e n n in g enligt d e s ­ c h e m in de fe r peu t y p o u rv o ir; les frais con- sa föreskrifte r, får jä r n v ä g e n o m b e s ö r ja d e t­ sé cutifs g ré v e n t la m a r c h a n d is e . ta; k o s t n a d e r n a i s a m b a n d h ä rm e d påförs godset. § 5. Le c h e m in de fe r peu t re f u s e r les en- § 5. J ä r n v ä g e n f å r vägra att ta e m o t f ö r­ vois d ont les sc e a u x a p p o s é s p ä r les d o u a n e s sä n d e l s e r, om de plo m b e rin g a r som h a r a n ­ o u d ’a u tr e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s sont en- bringats av tu llm y n d ig h e te r eller a n d r a för­ d o m m a g é s ou d é fe c t u c u x . v a ltn in g s m y n d ig h e te r ä r s k a d a d e eller brist­ fälliga.

A r ti d e 26 A r tik e l 26 A c c o m p lis s e m e n t d e s fo r m a lité s F u llg ö ra n d e a v fö r v a ltn in g s m y n d ig h e te r s a d m in is tra tiv e s fö r e s k r ifte r § I. E n c o u r s de ro u t e , les formalités exi- § I. N ä r g o d se t ä r u n d e r b e fo r d ra n , skall gées p a r les d o u a n e s ou d ‘a u tr e s au to r ité s de å tg ä r d e r s o m k räv s av tu llm y n d ig h e te r el­ a d m in is tra tiv e s so n t a c c o m p lie s p a r le c h e ­ ler a n d r a f ö r v a ltn in g sm y n d ig h e te r v id tas av min de fer. N é a n m o in s , celui-ci peut en con- jä r n v ä g e n . J ä r n v ä g e n får d o c k a n f ö r tr o d e n n a fier le soin å un m a n d a ta ir e . uppgift åt ett o m b u d . § 2. D an s C a c c o m p liss e m e n t de ees fo r­ § 2. N ä r d e s s a å tg ä r d e r vid tas, a n s v a r a r malités, le c h e m in de fer ré p o n d de sa faute jä r n v ä g e n för de fel so m den eller d e s s om b u d o u de celle de son m a n d a ta ir e : to u tc fo is, l’in- b egår: ett ev en tu e llt sk a d e s tå n d få r d o c k ald ­ de m n ité év en tu e lle ne doit ja m a is e x c é d e r rig ö v e rs tig a vad so m skulle fia utg ått, om celle p ré v u e en cas de p erte de la m a r c h a n ­ g odset h ad e gått fö rlorat. dise. § 3. L 'e x p é d it e u r , p a r u ne in scrip tio n por- § 3. A v s ä n d a r e n kan g enom a n te c k n in g i tée s u r la lettre de voiture. ou le d estin ataire fr a k tse d e ln eller m o tta g a r e n kan g e n o m en qui d o n n e un o rd r e c o n f o r m é m e n t å 1’article anvis n in g enligt artikel 31 begära : 31, peut d e m a n d e r : a) d 'a s s i s t e r lui-m éme å e e s formalités ou a) att själv eller ge n o m o m b u d få v a ra n ä r ­ d e s ’y faire r e p r é s e n te r p a r un m a n d a ta ir e , v a ra n d e n ä r de s s a å tg ä r d e r vidtas fö r att läm ­ p o u r fo u rn ir to u s re n s e ig n e m e n ts et fo r m u le r na u p p ly s n in g ar och fram ställa lämpliga e rin ­ to u te s o b s e r v a tio n s utiles; ringar: b) d ’a c c o m p lir lui-m éme e e s formalités ou b) att själv eller g e n o m o m b u d få vidta de les faire a c c o m p lir p a r un m a n d a ta ir e , d e s s a å tg ä r d e r, i d en m ån d e tta ä r tillåtet d a n s la m e s u r e ou les lois et ré g lc m e n ts de enligt lag eller a n n a n fö rfattnin g i den stat d ä r l'E t a t oö elles d o iv e n t s 'e f f e c tu e r le p erm et- å tg ä r d e rn a skall vidtas: te nt; c) de p r o c é d e r au p a ie m e n t d e s d ro i ts de c) att få b etala tullavgifter o c h a n d r a k o s t­ d o u a n e et a u tr e s frais, lorsque lui-méme ou n a d e r, om han eller h an s o m b u d ä r n ä r v a r a n ­ son m a n d a ta ir e ass iste a ux form ali té s ou les de n ä r å tg ä r d e rn a vid tas eller själv vid tar acco m p lit, d a n s la m e s u re ou les lois et régle- d e m , i d e n mån beta lnin gen är tillåten enligt

87

m e n is de 1'E tat ou elles s'elTectuent perniet- lag eller a n n a n fö rfa ttnin g i den stat d ä r å tg ä r­ ten t ce p aiem en t. d e rn a skall vidtas. Ni l'e x p é d i te u r . ni le d c s tin a la ir e qui a le V a rk e n a v s ä n d a r e n eller en m o t ta g a r e som droit de dis p o sitio n , ne leur m a n d a ta ir e ne h a r rätt att förfo ga ö v e r g o d se t eller ett o m ­ p e u v e n t p re n d r e p o ss e ssio n de la m a r c h a n - bu d för någon av d e m få r ta g odset i b e s i tt­ dise. ning. § 4. Si 1'expéditeur a dé sip n é . p o u r l’ac- § 4. O m a v s ä n d a r e n har angett en station co m p lis s e m e n l des fo rm alités . line g are ou d ä r d e s s a å tg ä r d e r skall v id tas och de f ö r e ­ les p re s c rip l io n s en v ig u e u r ne p e r m e lte n t skrifter so m gäller på d e n s tatio n en inte till­ pas de les a e c o m p lir . ou bien s'il a prescrit. låter a tt a v s ä n d a r e n s a nvis nin g följs eller om p o u r e e s form alité s. tout a u tr c m o d e de pro- h an för d e s s a å tg ä r d e r har läm nat a n d r a a n ­ c é d e r qui ne peut pas étre e x é c u t é . le chem in vis nin gar so m inte kan följas, skall jä rnvägen de fer o p é r e de la fagon qui lui parait é tr e la förfa ra på det sätt som den anset v ara fö r­ plus fa v o r a b le alix intéréts de 1‘ayunt droit et månligast f ö r d e n som har rätt till g o d se t samt fait c o n n a it r e å 1’e x p é d i t e u r les m e s u re s u n d e r r ä tta a v s ä n d a r e n o m de vid tagna ätgärpri ses. derna. Si 1’e x p é d it e u r a utilisé d a n s la lettre de O m a v s ä n d a r e n i fr a k tse d e ln har fört in en voit urc une m en tio n d ’a ff ra n c h is s e m c n t en- beta lnin gsföreskrif t sorn o m f a tt a r tullavgif­ glo bant les d ro its de d o u a n c . le c h e m in de fer te r n a , kan järnvägen e fte r eget val o m b e s ö r ja peu t a e c o m p lir les formalités d o u a n ié r e s å tullklare ringcn u n d e r befo rd rin g en eller på son choix soit en c o u r s de ro u te , soit ä la gare b e s tä m m e ls e s ta tio n e n . d cstin alaire. § 5. S o u s r é s c r v e de 1’e x c e p tio n p ré v u e ali § 5. Med u n d a n ta g av det fall so m an g e s i § 4. d e u x ié m e alinéa, le d c s tin a l a ir e peut a e ­ § 4 a n d r a s ty c k e t k an m o tta g a r e n o m b e s ö r ja c o m p lir les fo rm alités d o u a n ié r e s ä la gare tu llk lareringen på en b e s t ä m m e ls e s ta tio n d e s t in a ta irc p o u r v u e d un b u re a u de d o u a n c . med tu llk a m m a r e , om det i fr a k tse d e ln b e ­ si le d é d o u a n e m e n t a 1’a rriv ée est d e m a n d é g ärs att fö rtullning skall ske vid fr a m k o m s te n d a n s la lettre de voiture ou si. en 1'abscnce de eller, n ä r en s å d a n beg äran sa k n a s , om g o d ­ c e ttc d e m a n d e , la m a r c h a n d is e a rriv c so u s set k o m m e r dit u n d e r tullk ontroll. M o t t a ­ régime de d o u a n c . Le de s tin a ta ire peut égalc- garen kan o c k s å o m b e s ö r ja klareringen på en men t a e c o m p lir e e s formalités ä la g are d e s ­ b e s tä m m e ls e s ta t io n u tan tu llk a m m a r e , om tinataire no n p o u rv u e d ’un b u r e a u de d e tt a ä r tillåtet enligt lag eller a n n a n fö rfatt­ d o u a n e . si les lois et r é g lc m e n ts de I’Etat le ning i d e n s ta te n eller om d e tt a h a r g o d k ä n ts i p e r m e tte n t ou s ’il y a une a u to r is a tio n préala- förväg av jä r n v ä g e n o c h tullm yndigheten. ble du c h e m in de fer et de la d o u a n e . L ’exer- F ö r att d e s s a rä t ti g h e te r skall få u tö v a s , m å s ­ cice de l'u n d e e e s droits im plique le paic- te de k o s t n a d e r som b e la s ta r g o d se t ha b e ta ­ m ent p réalab le d e s frais gre v a n t la m a r c h a n ­ lats d e ss fö rin n a n . dise. T o u te fo i s , le chem in de fer peut p ro c é d e r J ä r n v ä g e n kan d o c k förfa ra enligt § 4, om c o n f o r m é m e n t au S 4 si le d e s t in a t a irc n ’a pas m o t ta g a r e n inte har övertagit frak tsed eln retiré la lettre de voit ure d a n s le délai prévu inom d en frist som anges i de fö resk rifter som p a r les p re s e rip t io n s en vig ueur å la g are d e s ­ gäller på b e stä m m e ls e s ta tio n e n . tinataire.

A r ti d e 27 A rtik e l 27 H ela is d e Uvraison L e v e ra n s friste r § I. L e s délais de livraison so n t fixés pär § I. L e v e r a n s f r is te r n a fa stställs g e n o m a v ­ d e s a c c o r d s c o n c lu s e n tr e les c h e m i n s de fer tal mellan de jä r n v ä g a r som d e lta r i b e f o r d ­ particip an t au tr a n s p o rt ou p a r les tarifs inter- ringen eller g enom de in tern atio n ella tariffer n a tio n a u x applicablcs d epuis la g are expédi- som ä r tillämpliga från av sä n d n in g s- till be-

89

1° une ligné o u un r é s e a u n on é q u ip é 1. ö v e r e n linje eller ett nät so m inte har p o u r le tr a ite m e n t ra pide d e s en v o is , u tr u s ta ts för s n a b b behandling av s ä n d ­ ningarna, 2° un ra c c o r d e m e n t re liant d e u x lignes 2. ö v e r e n b a n a so m f ö r e n a r tv å linjer d ’un m é m e ré s eau ou de r é s e a u x diffé- in om s a m m a eller olika j ä r n v ä g s n ä t , re n ts , 3° u ne ligné s e c o n d a ire , 3. ö v e r en linje so m ä r av u n d e r o r d n a d b e ty d e l s e , 4° d e s lignes dont 1'écartem ent des rails 4. ö v e r en linje med a v v ik a n d e s p å r ­ est diffe re nt. vidd. 5° la m e r ou les voies navigables inté- 5. ö v e r hav eller på inre v a tt e n v ä g a r, rieures, 6° u ne ro u te s ’il n 'e x is te p a s de iiaison 6. på landsväg, om någon jä r n v ä g s f ö r ­ fe rroviaire; b indelse inte finns; c) e n v o is ta x é s å des tarifs in té rie u rs spé- c) för s ä n d n in g a r so m f r a k tb e r ä k n a s efter ciaux ou e x c e p tio n n e ls å prix ré d u its ; lokala specialtarif fer eller u n d a n ta g s ta r iff e r m e d n e d s a tta f r a k ts a ts e r ; d) c ir c o n s ta n c e s e x tr a o r d i n a ir e s de n atu re d) u n d e r o sed v an lig a förhålla nden som å d é te r m i n e r un d é v e lo p p e m e n t a n o rm a l du f ö r o r s a k a r en ovanlig ökning av trafiken eller trafic ou d e s difficultés a n o r m a le s p o u r l'ex- o vanliga drifts vårig he te r. ploitation. § 5. L e s dé lais su p p lé m e n ta ir e s p ré v u s § 5. De tilläggsfrister so m a v s e s i § 4 a ) - c ) so u s § 4 a) å c) d o iv e n t figurer d a n s les tarifs skall an g e s i tarifferna eller i d e fö r e sk rifte r ou d a n s les p r e s c rip tio n s d u m e n t pu bliées som offen tliggörs i varje stat. d a n s c h a q u e E tat. C e u x p r é v u s so u s § 4 d ) d o iv e n t é tr e pu- S å d a n a fr ister so m a v s e s i § 4 d ) skall of­ bliés et ne p e u v e n t e n tr e r en v ig u e u r a v a n t fentliggöra s och får inte tr ä d a i kraft fö rrän de leur p ublication. h a r offentliggjorts. § 6. L e délai de livraison c o m m e n c e å § 6. L e v e ra n s f ris te n b ö rja r löpa vid m id ­ c o u rir å m inuit a p res 1'acceptation au tr a n s ­ natt e ft e r det att g odset har tagits e m o t till port de la m a r c h a n d is e . T o u te fo is , p o u r les b efo rd ran . I fråga om ilgodssändningar b ö rjar en v o is en g ra n d e vitesse, le délai c o m m e n c e d o c k fristen löpa tjugofy ra tim m a r s e n a r e , å co u r i r vin gt-quatre h e u re s plus ta rd lorsque om dagen efter d e n d ag d å g o d se t togs e m o t le j o u r qui suit celui de 1 'acceptatio n est un till b e fo r d ra n ä r en s ö ndag, en helgdag eller d im a n c h e ou un jo u r férié légal et lorsque la en d ag som jä m s tä lls med helgdag o c h avgare e x p é d itric e n 'e s t pas o u v e r t e . p o u r les sän d n i n g s s ta tio n e n inte är ö p p e n för ilgods­ e n v o is en g ra n d e vitesse, ce d im a n c h e ou ce s ä n d n in g a r d e n n a sö n d a g eller helgdag. j o u r férié. § 7. S a u f faute im p u tab le au ellemin de § 7. O m inte något fel föreligger på j ä r n v ä ­ fer, le délai de livraison est p rolongé de la gen s sida, för längs lev er an stid en med d en tid d u ré e du séio u r nécess ité p a r : s o m b e h ö v s a) la vérification c o n fo r m e a u x artic les 21 a) för en u n d e r s ö k n in g enligt a rtik la rn a 21 et 22, § 1. qui fait a p p a ra itr e d e s différences o ch 22 § 1, o m det därvid u p p tä c k s a v v i­ par ra p p o r t a ux inscriptions p o r té e s s u r la k e ls e r från u p p g iftern a i fr a k ts e d e ln ; lettre de voiture; b) f a c c o m p li s s e m e n t des fo rm alités exi- b) för de å tg ä r d e r som k rä v s av tu llm y n ­ gées p a r les d o u n n e s ou d 'a u t r e s a u to r ité s dig h e te r eller a n d ra fö rv altn in g sm y n d ig h eter; a d m in is tra tiv e s ; c) la modification du c o n tr a t de tr a n s p o rt c) till följd av att b e fordrings avtalet ä n d ra s c o n f o r m é m e n t a ux artic les 30 ou 31: enligt artikel 30 eller 3 1;

90

d) les soins s p é c ia u x å d o n n e r å la mar- d) fö r a tt o m b e s ö r ja särsk ild vård av g o d ­ c h a n d is e ; set; e) le t r a n s b o r d e m e n t ou la réfection d ’un e) för att lasta om eller rä tta till en last som c h a r g e m e n t d é fe c t u e u x effectué p a r l e x p é d i - h a r lastats bristfälligt av a v s ä n d a r e n ; teur; 0 to u te in terru p tio h de trafic e m p é c h a n t f) till följd av ett av b ro tt i driften, som te m p o r a ir e m e n t de c o m m e n c e r ou de conti- tillfälligt h in d rar att befo rd rin g en b ö rjar eller n u e r le tr a n s p o rt. fo rtsätter. L a c a u s e et la d u r é e de ees p ro lo n g atio n s O rs a k e n till o ch om fattn in g en av d e s s a fö r­ d o iv e n t é tr e m e n tio n n é e s d a n s la lettre de längningar skall an ges i fr a k tse d e ln . 1 f ö r e ­ voiture . L e c a s é c h é a n t , elles p e u v e n t étre k o m m a n d e fall kan de s ty r k a s på någ ot a n n a t p ro u v é e s p a r d 'a u t r e s m oyens . sätt. § 8. L e délai de livraison est su s p e n d u § 8. L e v e ra n s f ris te n av b ry ts p o u r : a) la p etite v itesse, les d im a n c h e s et j o u r s a) fö r fr aktg ods s ö n d a g a r , helg d ag a r och fériés légaux; d a g a r som jä m s t ä ll s m ed helgdagar; b) la g ra n d e v itesse, les d im a n c h e s et cer- b) för ilgods sö n d a g a r , vis sa helg daga r och tains jo u r s fériés légaux lo r sq u e , dan s un d a g a r so m jä m s t ä ll s med helg dagar, n ä r det i E ta t, les p r e s c rip tio n s en vig u eu r prév o ien t de b e s tä m m e ls e r so m gäller i en stat fö r e ­ p o u r ceux-ci u n e s u s p e n sio n du délai de li­ sk riv s att lev eran sfristen i inrikes j ä r n v ä g s ­ vraison en trafic fe rrovia ire intérieur; trafik skall a v b r y t a s d e s s a dagar; c) la gra n d e e t la petite vite sse , les sa m e d is c) fö r ilgods och fr ak tg o d s lö rdagar, när lo r sq u e , d a n s un E ta t, les p r e s c rip tio n s en det i de b e s tä m m e ls e r so m gäller i en stat vig u eu r p ré v o ie n t p o u r ceux-c i u ne s u s p e n ­ fö resk riv s att lev eran sfristen skall a v b r y t a s sion du délai de livraison en trafic fer roviaire lö r d a g a r i inrikes jä r n v ä g str a fik . intérieur. § 9. L o r s q u e le délai de livraison doit § 9. N ä r le veransfristen går ut efter b e ­ p re n d r e fin a p r é s f h e u r e de fer m e tu re de la s tä m m e ls e s ta tio n e n s stängningstid, fr am flyt­ gare d e stin a ta ire , 1'expiration en est rep o r té e ta s fristens utgång till tv å ti m m a r e fte r det att d e u x h e u re s a p ré s f h e u r e de la pro ch ain e sta tio n e n å t e r ö p pnas. o u v e r t u r e de la gare. En o u tr e , p o u r les e n v o is en gra n d e vi­ Om lev eran sfristen för il godssändningar te s s e , lorsque le délai de livraison doit g å r ut en så d a n sön- eller helgdag som a v s e s i p re n d r e fin un d im a n c h e ou un j o u r férié dé- § 8 b), framflyttas fristens utgång till sa m m a finis au § 8 b), f e x p i r a t i o n en est re p o r té e å k lockslag nästfö ljande vardag . f h e u r e c o r r e s p o n d a n t e du p re m ie r j o u r ouvra ble suivant. § 10. L e délai de livraison est o b s e r v é si, § 10 L e v e ra n s f ris te n ä r ia ktta gen o m . in­ av a n t son e x p i r a t i o n : nan fristen h a r gått ut: a) f a r r i v é e de la m a r c h a n d is e est notifiée a) g o d sets a n k o m s t har m e d d e la ts o ch et celle-ci te n u e å la dis p o sitio n du d e s tin a ­ g odset har ställts till m o tta g a r e n s fö rfogande, taire , lo r s q u ‘il s ’agit d 'e n v o is livrables en n ä r det gäller en sänd n in g som skall lä m nas ut gare et faisant f o b j e t d ' u n avis d ’arr iv é e ; på en station o ch om v ars a n k o m s t m e d d e la n ­ de skall läm nas; b) la m a r c h a n d is e est te n u e å la dispositio n b) g odset h a r ställts till m o tta g a r e n s förfo ­ du d estin ataire, lo r sq if il s'agit d 'e n v o is livra­ g a n d e . när det gäller en sänd n in g som skall bles en g are et ne faisant pas f o b j e t d ’un avis lä m n a s ut på en station m en om vars a n k o m s t d ’arrivée; något m e d d e la n d e inte b e h ö v e r läm nas; c) la m a r c h a n d is e est mise A la disposition c) g odset h a r ställts till m o t ta g a r e n s förfo ­ du d e stin a ta ire . lorsqu'il s'agit d 'e n v o is livra ­ ga n d e . n ä r det gäller en sändning som skall bles en d e h o r s des gares . läm nas ut uta n f ö r en station.

91

A r tid e 28 A r tik e l 28 L ivra iso n U tlä m n a n d e av k < h I. s § 1. L e c h e m in de fer doit re m e ttr e la § I. J ä r n v ä g e n skall på b e s tä m m e ls e s ta leltre de v o itu re et livrer la m a r c h a n d is e au tio n en läm na ut fr a k tse d e ln o ch g o d se t till d e s t in a ta ire , ä la gare d e s t in a ta ire , c o n tr e dé- m o tta g a r e n mot k vitto pä m o tta g a n d e t och c h a rg e et p a ie m e n t d e s c r é a n c e s du chem in mot betalning av de av j ä r n v ä g e n s fordrin gar d e fer m ises å la charge du d e stin a ta ire . so m h a r p åfö rts m o ltag aren . L ’a c c e p t a tio n de la lettre de voiture oblige M ottag an d et av fr a k tse d e ln m e d f ö r fö rp lik ­ le d e stin a ta ire å pa y e r au ch e m in de fer le telse för m o tta g a r e n att till jä r n v ä g e n betala ntontant des c r é a n c e s m ises å sa c harge. d e b e lo p p som har påförts h o n o m . § 2. S o n t assim ilés ä la livra iso n au d e s ti­ § 2. O m följande å tg ä r d e r vid tas enligt de n ataire. lo r s q u ’ils sont effectu és c o n fo rm é- fö r e sk rifte r som gäller på b e s tä m m e ls e s la m ent a ux p re s c rip t io n s en v igueur å la gare tio n e n . jä m s tä lls de med u tlä m n a n d e till m o t ­ d e s t i n a t a i r e : tagaren: a) la rem ise de la m a r c h a n d is e aux auto- a) g o d se t ö v e r lä m n a s (ill cn m yndighet rités de d o u a n e ou d ’oc troi d a n s leurs locaux s o m h a r h an d o m fråg o r om tu llar eller a n d ra d 'e x p é d it io n ou d a n s leur s e n t r e p ö ts , lorsque införselavgifter i en s å d a n tjänste- eller lager­ ceux-c i ne se tr o u v e n t pas s o u s la g ard e du lokal so m a n v ä n d s av m y n d ig h e te n och som ch e m in de fer, inte s tå r u n d e r jä r n v ä g e n s u ppsikt. h) 1’e n tr e p o s a g e a u p r é s du c h e m in de fe r b) g odset läggs up p till förvaring hos järn­ de la m a r c h a n d is e ou so n d e p o t c h e z un co m- vägen eller lä m n a s till en sp e d itö r eller ett m issio n n a ir e -e x p é d ite u r ou d a n s un e n tr e p ö t offentligt lagerhus för förvaring. public. i) 3. L e s p r e s c rip tio n s en v igueur å la gare § 3. De fö resk rifter som gäller pa b e s t ä m ­ d e s t in a ta ire ou les c o n v e n tio n s a v e c le des- m e lse sta tio n e n ellet de avtal sorn ingåtts med tinalaire d é te r m in e n t si le c h e m in de fe r a le m o tta g a r e n b e s t ä m m e r om jä r n v ä g e n h a r rätt droit ou 1'obligation de lui r e m e ttr e la m a r ­ eller sk yldighet att ö v e rl ä m n a g odset till d e n ­ c h a n d is e ailleurs q u ’å la gare d e s tin a t a ire , ne på någon a n n a n plats än pä b e s t ä m m e l s e ­ soit s u r e m b r a n c h e m e n t particulier, soit å sta tio n e n . antingen på ett privat ansluln ingsson dom icile. soit d an s un d é p ö t du chem in sp å r eller i m o t ta g a r e n s b o s t a d eller pii något de fer. Si celui-ci rem et ou fait re m e tt r e la av j ä r n v ä g e n s upplag. Om jä r n v ä g e n ö v e r ­ m a r c h a n d is e s u r un e m b r a n c h e m e n t p a r tic u ­ lä m n a r eller låter ö v e rlä m n a g odset på ett lier. å do micile ou d a n s un d é p ö t. la livraison enskilt a n s lu tn in g ssp å r. h e m m a hos m o t ta ­ est ré p u t é e effectu ée au m o m e n t de cette re ­ g aren eller på ett upp lag, a n s e s go d se t u tläm ­ mise. S a u f co n v e n tio n c o n tr a ir e e n tr e le c h e ­ nat vid d e tta ö v e rlä m n a n d e . O m något annat min de f e r et 1'utilisateur d ’un e m b r a n c h e ­ inte h a r ö v e r e n s k o m m i ts mellan järnvägen m ent particulier, les o p é r a t io n s eff e c tu é e s o ch den som u tn y ttj a r ett enskilt an slu tn in g s par le c h e m in de fer, p o u r le c o m p t e et sous sp å r , o m f a tta r b efo rd rin g s av talet inte de å t­ la direction de cet utilisateur. ne sont pas g ä r d e r för ö v e r lä m n a n d e som jä rnvägen har c o u v c r te s p ä r le c o n trat de tr a n s p o rt. vidtagit för d e n n e s räkning o ch u n d e r d e n n e s ledning. § 4. A p re s 1'arrivée de la m a r c h a n d is e ä la § 4. S e d a n godset h a r kom m it fram till gare d e s tin a ta ire , le d e stin a ta ire peut d e ­ b e s tä m m e ls e s ta tio n c n . kan m o t ta g a r e n fo r d ­ m a n d e r au c h e m in de fer de lui r e m e ttr e la ra att jä r n v ä g e n lä m n a r ut frak tsed eln och lettre de voit ure et de lui livrer la m a r c h a n ­ g odset till h o nom . dise. Si la p erle de la m a r c h a n d is e est éta blie ou O m förlust av g odset h a r fastställts eller si la m a r c h a n d is e n 'e s t pas a rr iv é e å 1'expira- om g odset inte ko mm it fram vid utg ången av tion du délai p ré v u å Tarticle 39. § I. le d e s ­ den frist so m a v s e s i artikel 39 S I . kan m o t ta ­ tinataire petit faire valoir en son p ro p r e nom . garen i eget nam n göra sina rä t ti g h e te r pa

92

å 1’e n c o n tr e du ch e m in de fer. les dro its qui g ru n d av frak tav talet gällande g e n te m o t j ä r n ­ r é s u lte n t p o u r lui du c o n tr a t de tr a n sp o rt. vägen. § 5. L ’a y a n t dro it peu t re f u s e r 1'accepta- § 5. Den so m h a r rä tt till g o d s e t k an vägra tion de la m a r c h a n d is e . m é m e a p r e s r e c e p ­ a tt ta e m o t d e t, ä v e n e fte r det att han h a r tion de la lettre d e v o itu re et p a ie m e n t des erhållit frak tsed eln o c h betalat k o s t n a d e r n a , frais, ta n t q u ’il n ’a pas é té p r o c é d é aux vérifi- så länge en u n d e rs ö k n in g som han h a r begärt c atio n s q u ’il a re q u is e s en vue de c o n s t a te r för att fastställa en p å s tå d d sk a d a inte har un d o m m a g e allégué. utförts. § 6. P o u r le su r p lu s, la livraison de la m a r ­ § 6. I öv rigt sk er u tläm ningen av g o d s e n ­ c h a n d is e est effectu ée c o n f o r m é m e n t aux ligt de fö resk rifter so m gäller på b e s t ä m m e l­ p r e s c rip tio n s en v igueur å la gare destina- ses tatio n en . taire.

A r ti d e 29 A r tik e l 29 R e c tific a tio n d es p e r c e p tio n s R ä tte ls e a v u tta g n a a v g ifte r § 1. E n c a s d ’ap p licatio n ir réguliére d ’un § 1. O m en tariff h a r tilläm pats oriktigt el­ ta r if ou d ’e r r e u r d a n s le calcul ou la pe rc e p - ler nå got fel h a r gjo rts n ä r någon avgift h a r tion des frais, le tr o p -p e r? u n 'e s t restitué par b e r ä k n a t s eller u p p b u rits . skall jä r n v ä g e n le c h e m in de fe r o u le m o in s-p e r ? u v e rs é å inte b etala tillbak a v ad so m h a r b e ta la ts för celui-ci que si la dif férence e x c é d e 4 u nités de m y c k e t eller k rä v a vad so m h a r be ta la ts fö r c o m p te p a r lettre de vo itu re . L a restitution litet, o m skillnaden inte ö v e r s tig e r fyra b e ­ est effectu ée d ’office. r ä k n i n g s e n h e te r p e r fraktsedel. Å te r b e ta l­ ningen skall ske u ta n a n fo r d ra n . § 2. L e p a ie m e n t au ch e m in de fe r des § 2. N ä r en avgift h a r u p p b u rits m ed ett m oin s-p erg u s in c o m b e å 1’e x p é d it e u r si la för litet b e lo p p , åligger det a v s ä n d a r e n att lettre d e voit ure n ' e s t pas retirée. L o r s q u e la b etala det felande b e lo p p e t , o m frak tsed eln lettre de voit ure a été a c c e p t é e p a r le de stina- inte h a r lösts ut från jä r n v ä g e n . N ä r f r a k ts e ­ taire ou le c o n tr a t de tr a n s p o r t modifié c o n ­ deln har g o d k ä n ts av m o tta g a r e n eller b e ­ f o r m é m e n t å 1’article 31, 1’e x p é d it e u r n ’est fordringsavtalet h a r ä n d r a t s enligt artikel 31, ten u au p a ie m e n t d ’un m o in s-p e r ? u q ue dan s ä r a v s ä n d a r e n skyldig att b e ta la e tt fö r litet la m e s u re ou celui-ci p ö rte s u r les frais å sa uttaget b e lo p p e n d a s t i d e n m ån d e tt a a v s e r cha rg e en vertu de la m e n tio n d ’affra nchis se- k o s tn a d e r so m han skall b etala enligt betalm e n t utilisée d a n s la lettre de voiture. Le nin gsföreskrif te rna i frak tsed eln . Det åligger c o m p lé m e n t du m o in s-p e r ? u e s t å la charge m o tta g a r e n att b etala å te r s tå e n d e belo pp. du destinataire. § 3. L e s s o m m e s d u e s en vertu de cet a rti­ § 3. De b e lo p p so m skall beta las enligt d e p o rten t in térét å cinq p o u r c e n t l’an å d e n n a artikel löper m ed fem p ro c e n t årlig p artir du j o u r de la ré c e p t io n de la mise en rä n ta från d en dag då a n m o d a n o m betalning d e m e u r e de p a y e r ou du j o u r de la réclama- togs e m o t eller kra v fram ställdes enligt a rti­ tion p ré v u e å 1'article 53 o u , s'il n ' y a eu ni kel 53 eller, o m v a rk e n a n m o d a n eller kra v mise en d e m e u r e ni ré c la m a t io n . du j o u r de la h a r fr am ställts, från d e n d ag då talan v ä c k te s d e m a n d e en ju s tie e . vid dom sto l. Si f a y a n t dro it ne re m e t pas au c h e m in de Om den som ä r berättigad till å terbetalning fer, d a n s un délai c o n v e n a b le qui lui e s t fixé, inte inom en skälig frist som h a r fastställts för les pié ce s ju s tific a tiv e s n é c e s s a ire s p o u r la h o n o m till jä r n v ä g e n ö v e r l ä m n a r de handling­ liquidation définitive de la r é c la m a tio n , les a r som den b e h ö v e r för att k u n n a slutföra in téréts ne c o u r e n t pas e n tr e f e x p i r a t io n du behan d lin g en av han s krav , u tg år inte rän ta délai fixé et la rem ise effective des piéce s. fö r tiden från fristens utgång till d e s s att h a n d lin g arn a har ö v e rlä m n a ts .

93

T I T R E l i l D EL l i l M O D I F IC A T IO N DU C O N T R A T ÄND RING I B E F O R D R IN G S A V T A L E T DE T R A N S P O R T A r ti d e 30 A r tik e l 30 M o d ijic a tio n p a r V e x p é d ite u r Ä n d rin g a r p å b eg ä ra n av a v sä n d a re n § 1. L ' e x p é d i t e u r peu t, p a r d e s o r d r e s ul- § 1. A v s ä n d a r e n kan i e f t e r h a n d ä n d r a b e ­ té r ie u r s, m odifier le c o n tr a t de tr a n s p o r t en fo r d rin g s av talet g e n o m att fö r e sk riv a pres crivant: a) le retrait de la m a r c h a n d is e å la gare a) att g o d s e t skall å te r lä m n a s p å a v s ä n d e x p é d itric e , n in gs statio n en , b) 1’a rr é t de la m a r c h a n d is e en c o u r s de b) att g o d s e t skall s t o p p a s u n d e r befordro u te, ringen, c) r a j o u r n e m e n t de la livra iso n de la m a r ­ c) att g o d s e ts utlämning skall u p p s k j u ta s , c h a n d is e , d) la livra iso n de la m a r c h a n d is e å u ne p e r ­ d) att g o d s e t skall lä m nas ut till någon a n ­ so n n e a u tr e q ue le d e stin a ta ire inscrit s u r la nan ä n den m o tta g a r e s o m an g e s i f r a k ts e ­ lettre de voiture, d eln, e) la livra iso n de la m a r c h a n d is e å une e) att g o d s e t skall läm nas ut p å en a n n a n gare a u tr e q ue la gare d e stin a ta ire inscrite sur s tation än de n b e s tä m m e ls e s ta tio n so m an ges la lettre de voiture, i frak tsed eln , f) le renvoi de la m a r c h a n d is e å la gare f) att g o d s e t skall s ä n d a s tillbaka till ave x p é d itric e , s ä n d n i n g s s t a t i o n e n . g) 1’é ta b lis s e m e n t d ’un r e m b o u r s e m e n t, g) att e fte rk ra v skall påläggas, h) 1’a u g m e n ta ti o n , la dim in u tio n ou l’an- h) att ett efte rk ra v skall höjas, m in s k a s el­ nulatio n d ’un r e m b o u r s e m e n t, ler åte r k a lla s, i) la mise å sa charge de frais d ’un envoi i) a tt han själv skall b e ta la av gif ter för en no n affran ch i o u 1’au g m e n ta tio n de c e u x prix icke b etald fö r sä n d e ls e eller att h an skall b e ­ en cha rg e c o n f o r m é m e n t å 1'article 15, § 2. tala högre avgif ter än de sorn han h a r åtagit sig i enlighet m e d artikel 15 § 2. L e s tarifs du chentin de fer e x p é d it e u r peu- I de tariffer som gäller f ö r j ä r n v ä g e n på vent p ré v o ir q ue les o r d r e s vis és sous g) å i) a v s ä n d n in g s o r te n kan fö r e sk riv a s a tt f ö r e ­ ne sont p a s adm is. skrifter enligt p u n k te r n a g) till i) inte är tillåtna. L e s d is p o s itio n s c o m p l é m e n t a ir e s ou les I tilläg g sb estäm m else rn a eller de in te r n a ­ tarifs in t e rn a tio n a u x en vig u eu r en tr e les che- tionella tariffer som gäller mellan de j ä r n v ä ­ mins d e f e r particip an t au tr a n s p o r t p e u v e n t gar so m d e lta r i en b e fo r d ra n k an tillåtas a n ­ a d m e ttr e des o r d r e s no n é n u m é r é s ci- dessus. v is nin gar so m inte ä r angiv na ovan. En a u c u n c a s , les o rd r e s ne d o iv e n t av o ir En a nvis nin g får aldrig m e d f ö ra att en p o u r effet de div iser 1’envoi. sä ndning delas . § 2. C e s o r d r e s d o iv e n t é tr e d o n n é s å la § 2. S å d a n a a n v is n in g ar skall m e d d e la s till gare e x p é d itri c e au m o y e n d ’u ne d écla ratio n a v s ä n d n in g s s ta tio n e n g e n o m en skriftlig f ö r­ écrite c o n f o r m e au m odéle ftxé et publié par klaring som ä r utf o rm a d efter en förebild som le ch e m in de fer. h a r fastställts och offentliggjorts av j ä r n v ä ­ gen. C e tte d é c la ra ti o n doit étr e r e p r o d u ite et F ö rk larin g en skall av a v s ä n d a r e n fö ras in signée p a r 1'expéditeur sur le d u p lic a ta de la o c h u n d e r te c k n a s på fr a k ts e d e ls d u b b le tte n , lettre de v o itu re, qui doit étre p r é s e n té en s o m sam tidigt skall visas u pp för jä r n v ä g e n . m é m e te m p s au ch e m in de fer. L a g are e x p é ­ A v s ä n d n in g s s ta tio n e n skall b e k rä f ta m o t ta ­ ditrice certifie la ré c e p tio n de 1’o r d r e e n ap- g a n d e t av an v is n in g en g e n o m att p å d u b b le t­ p o s a n t son ti m b r e å d ate s u r le d u p lic a ta , au- ten u n d e r a v s ä n d a r e n s förkla ring anb rin g a

94

d e s s o u s de la d é c la ra tio n de 1’e x p é d ite u r , å sin d a tu m s t ä m p e l , v a r e f te r d u b b le t te n skall qui ce dup licata doit alors é tr e restitué. å te r lä m n a s till a v s ä n d a r e n . Q u a n d 1’e x p é d it e u r d e m a n d e 1’a u g m en ta- N ä r a v s ä n d a r e n b eg är att ett efte rk ra v tion, la dim inution ou 1'annulatio n d ’un rem- skall höjas, m in sk a s eller åte r k a lla s, skall han b o u r s e m e n t, il doit pro d u ire le titre qui lui a v isa u pp det bev is so m h a r ö v e r lä m n a ts till é té délivré . E n cas d ’a u g m e n ta tio n o u de di­ h o n o m . O m e ft e rk ra v e t höjs eller m in sk a s, m inution du re m b o u r s e m e n t, c e titre est, skall b ev is et efter rättelse å te r lä m n a s till a v ­ a p r é s rectification, re n d u å 1’e x p é d it e u r; en s ä n d a r e n ; o m e fte rk ra v e t åte r k a lla s, skall cas d ’a n n u la tio n , il n ’est pas restitué. b ev is et inte å terläm n as. T o u t o r d r e d o n n é sous d e s fo r m e s a u tr e s E n a nvis nin g so m h a r m e d d e la ts i någon q u e celles p re s c rite s est nul. a n n a n fo rm än som h a r fö reskrivits ä r ogiltig. § 3. Si le c h e m in de fe r d o n n e suite aux § 3. O m jä r n v ä g e n följer a v s ä n d a r e n s a n ­ o r d r e s de l’e x p é d it e u r s a n s ex ig e r la p r e s e n ­ visning u ta n att k r ä v a a tt fr a k ts e d e ls d u b b le ttatio n du d u p lic a ta , alors q u e ce d e r n i e r a été te n vis as u p p o c h d e n n a h a r ö v e r s ä n ts till tr a n s m i s au d e s tin a ta ire , le ch e m in de fe r e st m o tta g a r e n , ä r jä r n v ä g e n a n s v a r ig g e n te m o t re s p o n s a b le e n v e r s celui-ci du d o m m a g e en d e n n e fö r d en s k a d a s o m u p p k o m m e r d ä rig e ­ rés u ltan t. T o u te fo is , 1’in d e m n ité é ventu e lle nom . E tt e v e n tu e llt s k a d e s tå n d få r d o c k a ld ­ ne doit j a m a is e x c é d e r celle p r é v u e en c a s de rig ö v e rs tig a v ad so m skulle ha utg ått om p e rte de la m a r c h a n d is e . g o d se t h ad e gå tt förlora t. § 4. L e dro it p o u r 1’e x p é d ite u r , m é m e en § 4. A v s ä n d a r e n s rätt a tt ä n d r a b e f o r d ­ po ss e s s i o n du d u p lic a ta de la lettre de voi- ringsavtalet u p p h ö r, äv en om han in n e h a r tu r e , de m odifier le c o n tr a t de tr a n s p o r t s ’é- f r a k ts e d e ls d u b b le tte n , n ä r m o tta g a r e n har teint d a n s les cas ou le destinataire: a) a retiré la lettre de v o itu re ; a) övertag it frak tsed eln ; b) a a c c e p t é la m a r c h a n d is e ; b) tagit e m o t g o d set; c) a fait valo ir ses dro its c o n f o r m é m e n t å c) gjort sina rä t tig h e te r gällande enligt a rti­ 1’article 28, § 4; kel 28 § 4; d) est a u to r is é , c o n f o r m é m e n t å !’article d) blivit berättig ad , enligt artikel 31, att 31, å d o n n e r d e s o r d r e s , d e s q u e 1’envoi est ä n d r a b efo rd rin g s av talet, s å s n a r t sä ndningen e n tr é d a n s le territoir e d o u a n ie r du pay s de h a r ko m m it in p å be s tä m m e ls e la n d e ts tullo m ­ destination. råde. A p artir de c e m o m e n t, le c h e m in de fer F r å n d e n n a tid p u n k t åligger det jä r n v ä g e n doit se c o n f o r m e r a u x o r d r e s et aux instruc- a tt följa m o tta g a r e n s anvis nin gar. tions du d estin ataire.

A r ti d e 31 A rtik e l 31 M o d ific a tio n p a r le d e stin a ta ire Ä n d rin g a r p å b eg ä ra n av m o tta g a r e n § 1. L o r s q u e 1’e x p é d it e u r n ’a pas pris å sa § 1. N ä r a v s ä n d a r e n inte h a r åtag it sig att charge les frais afféren ts au tr a n s p o r t dan s le b etala de av gif ter so m a v s e r b efo r d rin g en i p a y s de d e stin a tio n , ni po rté s u r la lettre de b e s tä m m e ls e la n d e t o c h inte heller i f r a k ts e ­ voiture 1’inscrip tio n « ” D e stin a ta ire no n deln h a r fört in uppgiften ” m o tta g a r e n får au to r isé å d o n n e r d e s o r d r e s ultérieu rs », le inte ä n d r a b e fo r d rin g s a v ta l e t” , få r m o t ta ­ d estin ataire p e u t, p a r d e s o r d r e s ult érieu rs, garen s en ar e ä n d r a b efo rd rin g s av talet g e n o m modifier le c o n tr a t de tr a n s p o r t en prescri- a tt fö resk riv a v a n t : a) 1’a r r é t de la m a r c h a n d is e en c o u r s de a) att g o d se t skall sto p p a s u n d e r b e f o r d ­ ro u te, ringen, b) 1’a jo u r n e m e n t de la livra iso n de la m a r ­ b) a tt g o d s e ts u tläm ning skall u p p s k ju ta s , ch a n d is e , c) la livra iso n de la m a r c h a n d is e , d a n s le c) att g o d se t i b e s tä m m e ls e la n d e t skall

95

pay s de d e s t in a t io n , å u n e p e r s o n n e a u tr e que lä m n a s ut till någon a n n a n än d e n m o tta g a r e le d e s t in a ta ire inscrit s u r la lettre de v o itu re, so m an g e s i fr ak tsed eln , d) la livraison de la m a r c h a n d is e , d a n s le d) att g o d s e t i b e s t ä m m e ls e l a n d e t skall pay s de d e s tin a tio n , å une gare a u tr e q u e la lä m n a s ut på en a n n a n station än d en b e s t ä m ­ g are d e s t in a t a ire inscrite s u r la lettre de voi- m e lse sta tio n so m an g e s i fr a k ts e d e l n , o m inte lure, s a u f dis p o sitio n s c o n tr a ir e s d e s tarifs a n n a t fö r e sk riv s i de internatio nella tarif­ in t e rn a t io n a u x , ferna, e) r a c c o m p l i s s e m e n t des fo rm alités exi- e) ali de å tg ä r d e r so m k rä v s av tu l lm y n ­ gées p a r les d o u a n e s ou d ’a u tr e s a u to r ité s d ig h e te rn a eller a n d r a f ö r v a ltn in g sm y n d ig ­ a d m in is tra tiv e s c o n f o r m é m e n t å 1’article 26, h e te r skall v id tas i enlighet m e d artikel 26 § 3. § 3. L e s d is p o sitio n s c o m p l é m e n t a ir e s ou les I till ä g g sb e stä m m e lse rn a eller de in t e r n a ­ tarifs in te rn a tio n a u x en v ig u e u r e n tr e les che- tionella tariffer so m gäller mellan de j ä r n v ä ­ mins de fer p a rtic ip a n t au tr a n s p o r t p e u v e n t g a r so m d e lta r i en b e fo r d ra n kan tillåtas a n ­ a d m e ttr e d e s o r d r e s n on é n u m é r é s ci- dessus. v is nin gar so m inte ä r ang iv n a o v an . En a u c u n c a s , les o r d r e s ne d o iv e n t av o ir E n a nvis nin g får aldrig m e d f ö r a att en p o u r effet de d iv iser 1’envoi. s ä n d n in g delas. L e s o r d r e s du d estin ataire ne so n t e x é c u - M o tta g a re n s anvis ning får inte verkställas to ires q u ’a p ré s de 1'envoi d a n le territoir e fö rrän f ö r sä n d e ls e n h a r kom m it in på b e s t ä m ­ d o u a n ie r du p a y s de destin atio n . m e lse la n d e ts tu llo m råde. § 2. C e s o r d r e s d o iv e n t é tr e d o n n é s , å la § 2. S å d a n a an v is n in g ar skall m e d d e la s till gare d e s tin a t a ire ou å la gare d ’e n tr é e d a n s le b e s t ä m m e ls e s ta t io n e n eller till den station i p ay s d e d e s tin a tio n , au inoyen d ’une d écla ra- b e s i ä m m e ls e la n d e t dit g odset fö rst k o m m e r tion écrite c o n f o r m e au m odéle fixé et publié g e n o m en skriftlig förklaring so m ä r utfo rm ad p a r le chern in de fer. efte r en förebild so m har fastställts o c h of­ fentliggjorts av jä r n v ä g e n . T o u t o r d r e d o n n e sous d e s f o r m e s a u tr e s E n anv is n in g so m m e d d e la s i någon a n n a n q ue celles p re s c rite s est nul. fo rm än so m h a r fö resk riv its ä r ogiltig. § 3. L e droit p o u r le d e s tin a ta ire de modi- § 3. M o t ta g a re n s rätt att ä n d r a fr a k ta v t a ­ fier le c o n t r a t de tr a n s p o r t s 'é t e in t d a n s les let u p p h ö r n ä r h a n har c as ou il a: a) retiré la lettre de v o itu re; a) övertag it fraktsedeln; b) a c c e p t é la m a r c h a n d is e ; b) tagit e m o t g o d set; c) fait va loir ses droits c o n f o r m é m e n t å c) gjort sina rä ttig h e te r gä llande enligt a r t i­ 1’article 28, § 4; kel 28 § 4; d) d ésigné c o n f o r m é m e n t au § 1 c) une d) angett en p e rs o n enligt § 1 c) o c h d e n n e p e r s o n n e et que celle-ci a retiré la lettre de h a r övertagit frak tsed eln eller gjort gällande v oit ure ou fail va loir ses d ro its c o n f o r m é ­ sina rä ttig h e te r enligt artikel 28 § 4. m e n t ä 1’article 28, § 4. § 4. Si le d e s tin a t a ire a pres crit de livre r la § 4. O m m o tta g a r e n h a r fö reskrivit att m a r c h a n d is e å u ne autre p e r s o n n e , celle-ci g o d se t skall lä m nas ut till en a n n a n p e r s o n , är n ’est pas a u to r is é e å modifier le c o n tr a t de d e n n e inte berättig ad att ä n d r a fr a k ta v ta le t. t r a n s p o rt.

96

A r tid e 32 E x é c u tio n d es o rd res u ltérieu rs U tfö ra n d e a r a n v isn in g a r om ä n d rin g i b e ­ fo r d r in g sa vt a le t § 1. L e ellemin de fe r ne peu t re fu ser § 1. J ä r n v ä g e n få r inte vägra att verks tälla d ’e x é c u t e r les o r d r e s d o n n é s c o n f o r m é m e n t en anvis ning som h a r m e d d e la ts i enlighet a u x articles 30 et 31, ni en r e t a r d e r 1’ex é c u - m e d artik la rn a 30 o ch 31 eller v ä n t a m ed att tion, s a u f s i : verkstä lla den u to m i följande fall: a) elle n ’est plus possib le au m o m e n t ou a) om det inte längr e ä r möjligt att v e r k ­ les o r d r e s p a r v ie n n e n t å la gare qui doit les ställa a nvis ningen n ä r den station s o m skall e x é c u te r ; ve rk s tä lla den får del av a nvis nin gen; b) elle est de n a tu r e å p e r t u r b e r le service b) o m det skulle m e d f ö ra s tö rn in g a r i drif­ regulier de 1’exploitation; te n att verks tälla a nvis nin gen; c) elle est en o p p o sitio n , lo r s q u ’il s ’agit c) om v erkställig heten av en anvis n in g om d ’un c h a n g e m e n t de la g are de s tin a ta ire , a v e c än d rin g av b e s tä m m e ls e s ta t io n e n skulle stri­ les lois et ré g le m e n ts d ’un E ta t, n o ta m m e n t d a m ot lag eller an n a n fö rfa ttnin g so m gäller i a v e c les p r e s c rip tio n s des d o u a n e s ou en stat o ch d å särskilt tu llm y n d ig h e te rs eller d ’a u tr e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s ; a n d r a fö r v a ltn in g sm y n d ig h e te rs fö reskrifter; d) la va le u r de la m a r c h a n d is e , lo r s q u ’il d) o m , när det gäller ä n d rin g av b e s t ä m ­ s ’agit d ’un c h a n g e m e n t de la gare d e s tin a ­ m e lse sta tio n e n , g o d se ts v ärd e enligt j ä r n v ä ­ taire , ne c o u v r e p a s , selon 1’a p p ré c ia tio n du gens u p p sk a ttn in g inte tä c k e r alla de avg ifter c h e m in de fer, to u s les frais d o n t la m a r c h a n ­ so m k o m m e r att b elas ta g odset när det k o m ­ dise s e r a gre v é e å 1'arrivée å sa nouvelle d e s ­ m e r fram till d e n n ya b e s tä m m e ls e s ta tio n e n ti nation, å m oins q u e ees frais ne soient pa y é s o c h d e s s a avgifter inte o m e d e lb a r t erläggs ou q ue leur p a ie m e n t ne soit garanti im média- eller sä k e r h e t o m e d e l b a rt ställs fö r de m . te m e n t. Celui qui a d o n n e des o r d r e s est avis é le D en som har gett a nvis ningen skall s n a r a s t plus töt possib le des e m p é c h e m e n ts å leur möjligt u n d e r r ä tt a s o m hindret mot att v e r k ­ ex écu tio n . ställa den. Si le c h e m in de fer n ’est pas å m é m e de O m jä r n v ä g e n inte k a n förutse ett så d a n t p ré v o ir ee s e m p é c h e m e n t s , celui qui a d o n n é hin d er, ä r d e n so m h a r gett a n v is n in g en a n ­ d e s o r d r e s su p p o r te to u te s les c o n s é q u e n c e s svarig för alla fö ljder av att h a n s an vis nin g ré s u lta n t du c o m m e n c e m e n t de leu r e x é c u ­ h a r b ö lja t verkställas. tion. § 2. L e s frais nés de 1’e x é c u tio n d ’un § 2. A vgifter so m u p p k o m m e r g e n o m att o rd r e , å 1’e x c e p tio n de c e u x ré s u lta n t d ’une en an vis nin g verkstä lls skall, m e d u n d a n ta g faute du c h e m in de fer, d o iv e n t é tr e pa y é s av s å d a n a som b e r o r på fel eller fö r su m m e lse c o n f o r m é m e n t å 1’article 15. på jä r n v ä g e n s sida, b etalas i enlighet m ed artikel 15. § 3. S o u s ré s e rv e du § 1, le c h e m in de fer § 3. O m jä r n v ä g e n h a r gjort sig skyldig till e s t r e s p o n s a b le , en c a s de faute de sa part, fel eller fö r s u m m e ls e , ä r d en med de u n d a n ­ d e s c o n s é q u e n c e s de 1’in ex éc u tio n d ’un tag som följer av § 1 a n sv a r ig för fö ljd erna o r d r e ou de son e x é c u t io n d é fe c tu e u s e . T ou- av a tt en a nvis nin g inte h a r verk s tällts eller tefois, 1’in d em n ité é v e n tu e lle ne doit ja m a is h a r verk s tällts felaktigt. E tt e v e n tu e llt s k a d e ­ e x c é d e r celle p ré v u e en c a s de p e rte de la stån d få r d o c k aldrig ö v e rs tig a vad so m skulle m a r c h a n d is e . ha utg ått om g o d s e t h ad e gått fö rlo ra t.

97

A r ti d e 33 A r tik e l 33 E m p é c h e m e n t a u tra n sp o rt B efo rd rin g sh in d e r § 1. E n cas c T em péchem ent au tr a n s p o r t , § 1. Vid b e fo r d rin g s h in d e r b e s t ä m m e r le c h e m in de fer décid e s ’il est p référab le de jä r n v ä g e n om det ä r lämpligare att d e n själv tr a n s p o r t e r d ’office la m a r c h a n d is e en modi- väljer en a n n a n befo rd rin g s v äg för g o d s e t e l­ fiant l’itinéraire ou s ’il c o n v ie n t, d a n s l’in- ler o m d e n skall i a v s ä n d a r e n s in tresse beg ä ra té r é t de 1’e x p é d ite u r , de lui d e m a n d e r des a n v is n in g a r från d e n n e , samtidigt so m a v s ä n ­ in s tru c tio n s en lui fo u rn iss an t les in f o rm a ­ d a re n få r alla de nö d v ä n d ig a u p p ly s n in g ar tions utiles d o n t le chem in de fe r d is pose. s o m j ä r n v ä g e n h a r tillgång till. S a u f faute de sa part, le c h e m in de fe r peut O m jä r n v ä g e n inte h a r gjort sig skyldig till p e r c e v o ir le prix de tr a n s p o rt appli cable par fel eller f ö r su m m e lse , få r d e n u p p b ä r a den 1’itin ér aire e m p r u n té et d is p o se des délais frakt s o m ä r tillämplig för den a n v ä n d a bec o r r e s p o n d a n ts å ce dern ier. fo r d rin g s s tr ä c k a n och å tn ju ta de le v e r a n s fr is ­ te r so m sv a r a r mot denna. § 2. Si la co n tin u a tio n du tr a n s p o r t n ’est § 2. O m d e t inte är möjligt att f o r ts ä tta p as poss ible, le chem in de fer d e m a n d e des b efo r d rin g en , skall j ä r n v ä g e n be g ä ra a n v is ­ in s tru c tio n s å 1’e x p é d ite u r. C e tt e d e m a n d e ningar av a v s ä n d a r e n . D etta är d o c k inte n ö d ­ n ’est p a s ob ligatoire d a n s les c a s d ’e m p é c h e - vän digt vid tillfälliga h in d e r so m b e r o r på å t ­ m e n t s te m p o r a ir e s résultant d e s m e s u re s g ä r d e r som h a r vidtagits med tilläm pning av prises e n ap p licatio n de 1’article 3, § 4. artikel 3 § 4. § 3. L ’e x p é d i t e u r peut d o n n e r d a n s la § 3. A v s ä n d a r e n kan i fr a k tse d e ln lä m na lettre de voit ure d e s in s tru ctio n s p o u r le cas a n v is n in g a r o m fö rfaran d et i de fall d å b e ­ oi) un e m p é c h e m e n t au tr a n s p o r t se présen- fo rd rin g s h in d e r föreligger. terait. Si le c h e m in de fe r estim e q u e e e s in s tr u c ­ O m jä r n v ä g e n a n s e r att d e s s a a n v is n in g a r tions ne p e u v e n t étre e x é c u t é e s , il en d e ­ inte k an följas, skall den beg ä ra nya a n v is ­ m a n d e de n ouvelles. ningar. § 4. L ’e x p é d it e u r avis é d ’un e m p é c h e ­ § 4. E n a v s ä n d a r e som h a r fått u n d e r r ä t­ m e n t au tr a n s p o r t peut d o n n e r ses in s tru c ­ telse o m b e fo r d rin g s h in d e r kan m e d d e la sina tions soit ä la gare ex p é d itric e , soit å la gare a n v is n in g a r antingen till a v s ä n d n in g ssta oil se tr o u v e la m a r c h a n d is e . Si e e s in s tru c ­ tionen eller till d en station d ä r g o d se t finns. tions m odifient la désignation du d e stin a ta ire O m d e s s a an v is n in g ar in n e b ä r ä n d rin g av ou de la g are d e s t in a ta ire ou so nt d o n n é e s å la m o tta g a r e eller b e s tä m m e ls e s ta t io n eller gare ou se tr o u v e la m a r c h a n d is e , 1’ex pédi- m e d d e la s till den station d ä r g o d se t finns, te u r doit les inscrire s u r le d u p lic a ta de la skall a v s ä n d a r e n föra in d em i frak tsed elslettre de voit ure et p r é s e n te r celui-ci au c h e ­ d u b b le tte n och visa up p d e n n a fö r jä r n v ä g e n . min de fer. § 5. Si le c h e m in de fer d o n n e suite au x § 5. O m jä r n v ä g e n följer a v s ä n d a r e n s a n ­ in s tru c tio n s de 1’e x p é d ite u r san s ex ig e r la vis nin gar u ta n att fo r d ra att d u b b le t te n f ö r e ­ p r é s e n ta tio n du duplicata , alo rs q u e ce d e r ­ tes och d e n n a har ö v e r lä m n a ts till m o t ta ­ nier a été tr a n s m i s au d e s tin a t a ire , le ch e m in g a re n , ä r jä r n v ä g e n a nsvarig g e n te m o t d e n n e de fer est r e s p o n s a b le en v e r s celui-ci du d o m ­ fö r s k a d a so m u p p k o m m e r d ä rig e n o m . Ett mage en ré s u lta n t. T o u te fo is, 1’indem nité ev en tu e llt sk a d e s tå n d få r do ck aldrig ö v e r ­ é v en tu e lle ne doit ja m a is e x c é d e r celle pré- stiga vad som skulle ha u tg ått om g o d se t h ade vue en c a s de p erte de la m a r c h a n d is e . gått förlo ra t. § 6. Si 1’e x p é d i t e u r avisé d ’un e m p é c h e ­ § 6. O m en a v s ä n d a r e som h a r u n d e r r ä t­ m e n t au tr a n s p o r t ne d o n n e p a s , d a n s un ta ts om b e fo r d rin g s h in d e r inte inom rimlig tid délai ra is o n n a b le , des in s tru c tio n s e x é c u t a - lä m n a r en anvis ning som kan följas, skall bles, le c h e m i n de fer p r o c é d e c o n f o r m é m e n t jä r n v ä g e n förfa ra i enlighet med de b e s t ä m ­ a ux p re s c rip t io n s relatives a u x e m p é c h e - m e ls e r o m h in d e r mot utl äm ning av go d s so m

98

m e n is ä la livraison en vig ueur au lieu ou la galler pä den plats d a r g odset har sto p p a ts. m a r e h a n d is e a été rete n u e . Si la m a r e h a n d is e a été v e n d u e , le prod uil O m g odset h a r så lts, skall försä ljningsb ede la v en te, d é d u e tio n faite d e s frais grevanl loppet e ft e r a v d r a g fö r de avgifter so m har la m a r e h a n d is e . doit é tr e ten u a la disposition p åfö rts g odset stallas till a v s ä n d a r e n s förfo ­ de 1'expéditeur. Si le produit est inférieur å gande. U n d e rs t ig e r fö rsäljn in g sb elo p p et d e s ­ e es frais, 1’e x p e d ite u r doit p a y e r la diflé- sa avgifter, skall a v s ä n d a r e n b etala sk illna­ rence. den. § 7. L o r s q u e 1’e m p é c h e m e n t au tr a n s p o rt § 7. O m b e lö r d rin g s h in d re t u p p h ö r innan cess e a v a n t 1’a rriv ée des in s tru e tio n s de l’ex- a v s ä n d a r e n s an v is n in g ar har k o m m it, v id are­ p éditeur, la m a r e h a n d is e est a c h e m in é e sur b e fo r d ra s g odset till b e s t ä m m e ls e s ta tio n e n sa d e stin a tio n san s a tte n d r e les instruetions: u tan att an v is n in g a rn a in v ä n ta s; a v s ä n d a r e n l’e x p é d it e u r est p ré v e n u le plus töt possible. skall u n d e r r ä tt a s snarast möjligt. § 8. L o r s q u e 1'e m p é e h e m e n t au tr a n s p o rt § 8. Om b e lö r d rin g s h in d re t u p p k o m m e r interv ient a p r é s q ue le d e stin a ta ire a modifié efte r det att m o tta g a r e n h a r än d ra t b e f o r d ­ le c o n tr a t de tr a n s p o rt c o n f o r m é m e n t å 1’arli- ringsa vtalet enligt artikel 31. skall jä r n v ä g e n cle 31, le chem in de fer doit a v is e r ce d e s tin a ­ u n d e r r ä tta m o ttag aren . B e s tä m m e ls e r n a i §§ taire. L es §§ 1. 2, 6. 7 et 9 sont ap plieables 1. 2, 6. 7 och 9 har m o t s v a r a n d e tillämpning. p a r analogie. § 9. S a u f ta u t e de sa p a rt, le c h e m in de § 9. Vid b e f o r d rin g s h in d e r får jä r n v ä g e n fer, en eas d e m p é c h e m e n t au tr a n s p o rt, peut ta ut e rs ä ttn in g för k o s tn a d e r n a i s a m b a n d p e rc e v o ir d e s droits de sta ti o n n e m e n t. med h in d r e t, o m inte fel eller f ö r su m m e lse föreligger på j ä r n v ä g e n s sida. § 10. L ’article 32 est ap p licab le a ux t r a n s ­ S 10. Artikel 32 ä r tillämplig på be fo r d ra n p o rt s eff e c tu é s c o n f o r m é m e n t å 1’article 33. so m s k e r enligt artikel 33.

A r tid e 34 A rtik e l 34 E m p é c h e m e n t ä lii livraison U tlä in n iiifisliin Jer § 1. E n e a s d ’e m p é c h e m e n t å la livraison § I. Om det föreligger h in d e r för g o d s e ts de la m a r e h a n d is e , la gare d e s t in a ta ire doit en utlämning, skall b e s tä m m e ls e s ta tio n e n o m e ­ p ré v e n ir sa ns délai l’e x p é d ite u r . par 1'inter- d elb art u n d e rr ä tt a a v s ä n d a r e n om d e tt a g e ­ m édiaire de la gare e x p é d itric e . p o u r lui d e ­ no m a v s ä n d n in g s s t a tio n e n s fö rm edling o ch m a n d e r des in s tru etio n s . L ’e x p é d it e u r doit begära a n v is n in g ar av h o n o m . A v s ä n d a r e n étr e avis é d ir e c te m e n t, soit p a r é crit, soit par skall u n d e r r ä tta s d irek t, skriftligen, teleg ra­ télég rap h e. soit p a r té lé s c r ip te u r . q u a n d il l'a fiskt eller med telex , n ä r h an h a r begärt d e tta d e m a n d é d a n s la lettre de voiture; les frais de i frak tsed eln ; k o s tn a d e r n a för u n d e rr ä tt e ls e n cet avis g ré v e n t ia m a r e h a n d is e . påförs go dset. § 2. L o r s q u e l ' e m p é c h e m e n t å la livraison § 2. O m hindret för u tläm ningen u p p h ö r cess e av a n t 1’arr iv é e des in s tru etio n s de l'e x - innan a v s ä n d a r e n s a n v is n in g a r har nått b e ­ p é d it e u r å la g are d e s t in a ta ire , la marchan- st ä m m e ls e s ta tio n e n , läm nas g o d se t ut till dise est livrée au d e s tin a ta ire . L ’e x p é d ite u r m o tta g a r e n . A v s ä n d a r e n skall o m e d e lb a r t doit en étre avis é s a n s délai p a r une lettre u n d e r r ä tta s o m d e lta g e n o m r e k o m m e n d e r a t r e c o m m a n d é e ; les frais de c e t avis g ré v e n t la b re v ; k o s t n a d e r n a för u n d e r r ä tte ls e n påfö rs m a r e h a n d is e . godset. § 3. En e a s de refus de la m a r e h a n d is e par § 3. O m m o tta g a r e n väg ra r att ta e m o t le d e s tin a ta ire , l’e x p é d ite u r a le dro it de d o n ­ g o d s e t, har a v s ä n d a r e n rätt att ge an v is n in g ar n e r d e s in s tru e tio n s , m é m e s ’il ne peut pro- ä v e n o m han inte kan visa u pp frak tsed elsd uire le d u p lic a ta de la lettre de vo iture. d u b b le tte n . § 4. P a r u ne in scrip tio n p o r té e s u r la lettre § 4. G e n o m en a n te c k n in g i frak tsed eln de voiture, l’e x p é d it e u r peut aussi d e m a n d e r kan a v s ä n d a r e n o c k s å be g ä ra att g o d se t utan

99

q ue la m a r c h a n d is e lui soit r e n v o y é e d ’office vidare skall s ä n d a s till h o n o m , o m h in d e r för s ’il su r v ie n t un e m p é c h e m e n t å la livraison. u tläm ningen up p stå r. I a n n a t fall b e h ö v s a v ­ En d e h o r s de ce c a s , son c o n s e n t e m e n t s ä n d a r e n s uttry ckliga m edgivande. e x p r é s e s t n écess aire. § 5. A m oins q ue les tarifs n 'e n d is p o se n t § 5. O m det inte fö r e sk riv s något a n n a t i a u tr e m e n t, les in s tru ctio n s de 1’e x p é d it e u r tarifferna, skall a v s ä n d a r e n ge sina a n v is ­ d o iv e n t é tr e d o n n é e s par r i n te r m é d i a i r e de la ningar g e n o m av sä n d n in g s s t a ti o n e n . gare ex p éd itrice. § 6. P o u r tout ce qui n ’e s t pas p ré v u ci- § 6. 1 den m ån b e s t ä m m e ls e r inte finns d e s s u s , le ch e m in de fer ch a rg é de la livraison o v a n , skall d en j ä r n v ä g so m h a r till uppgift att p ro c é d e c o n f o r m é m e n t a ux p re s c rip tio n s en lä m n a ut g o d se t h a n d la i enlighet m ed de vig u eu r a u lieu de la livraison. fö r e sk rifte r s o m gäller på p latsen för u tlä m ­ na n d e t. Si la m a r c h a n d is e a été v e n d u e , le p roduit O m g o d s e t h a r sålts, skall fö rsäljningsbede la v e n te , d é d u c tio n faite d e s frais gre v a n t loppet e fte r a v d ra g för de k o s t n a d e r so m har la m a r c h a n d is e , doit étr e te n u å la disposit io n p åfö rts g o d se t ställas till a v s ä n d a r e n s förfo­ de 1’e x p é d ite u r. Si le p roduit e s t inférie ur å gande. O m försälj nin gsbeloppet u n d e rs tig e r ees frais, 1’e x p é d i t e u r doit p a y e r la diffé- d e s s a k o s t n a d e r , skall a v s ä n d a r e n b etala rence. skillnaden. § 7. L o r s q u e 1’e m p é c h e m e n t å la livraison § 7. O m u tlä m n in g sh in d re t u p p s tå r efter intervient a p r e s q ue le d e stin a ta ire a modifié d e t att m o tta g a r e n h a r ä n d r a t f r a k ta v ta le t e n ­ le c o n tr a t de tr a n s p o r t c o n f o r m é m e n t å 1’arti- ligt artikel 31, skall jä r n v ä g e n u n d e r r ä tt a h o ­ cle 31, le c h e m in de fer doit a v is e r ce d e s t in a ­ nom . B e s tä m m e ls e r n a i §§ I, 2 o c h 6 har taire, L e s §§ 1, 2 et 6 sont a p p licab les par m o t s v a r a n d e tillämpning. analogie. § 8. L 'a r tic le 32 e s t appli cable a ux t r a n s ­ § 8. A rtikel 32 ä r tillämplig på b e fo r d ra n po rts eff e c tu é s c o n f o r m é m e n t å 1’article 34. so m s k e r enligt artikel 34.

T I T R E IV D EL IV R E S P O N S A B IL IT É A N S V A R IG H E T A r tid e 35 A r tik e l 35 R e s p o n su b ilité co lle c tiv e d e s c h e m in s de f e r J ä rn v ä g a r n a s g e m e n s a m m a a n sv a r ig h e t § 1. L e c h e m in de fe r qui a a c c e p t é la m a r ­ § 1. D en jä r n v ä g , s o m h a r tagit e m o t g o d ­ ch a n d is e au t r a n s p o r t , a v e c la lettre de voi- set till b e f o r d r a n ti llsa m m a n s m ed f r a k ts e ­ ture, e s t r e s p o n s a b le de 1’e x é c u tio n du t r a n s ­ d eln, ä r a n s v a r ig fö r b e fo r d rin g e n u n d e r hela port s u r le p a r c o u r s total j u s q u ’ä la livraison. b e f o r d rin g s s tr ä c k a n till d e s s a tt g o d s e t har lä m n a ts ut. § 2. C h a q u e ch e m i n de fer su b s é q u e n t , par § 2. G e n o m att ta e m o t g o d s e t j ä m te fr a k t­ le fait m é m e de la prise en cha rg e d e la m a r ­ sedeln in tr ä d e r varje efterfölja nde j ä r n v ä g i c h a n d is e a v e c la lettre de v o itu re , participe b e fo r d rin g s a v ta le t i enlighet m e d f ö r e s k rifte r­ au c o n tr a t de tr a n s p o r t , c o n f o r m é m e n t aux n a i fr a k ts e d e ln o c h å ta r sig d ä r m e d d e skyl­ stip u latio n s de ce d o c u m e n t , et a s s u m e les d ig h e t e r s o m följer av d e tta . D e n n a b e s t ä m ­ obligations qui en rés u lten t, s a n s préjudic e m else u tg ö r inte h in d e r m o t tilläm pning av d e s d is p o sitio n s de 1’article 55, § 3 co n c e r- v ad s o m sägs om b e s t ä m m e ls e j ä m v ä g e n i a r ­ nan t le c h e m in de fe r d estin ataire. tikel 55 § 3.

100

A r ti d e 36 A r tik e l 36 E te n d u e d e la re sp o n sa b ilité A n s v a r ig h e te n s o m fa ttn in g § 1. L e ch e m in de fer est r e s p o n s a b le du § 1. J ä r n v ä g e n ä r a nsvarig för s k a d a som d o m m a g e ré s u lta n t de la p e rte to tale ou par- u p p k o m m e r till följd av att g o d se t helt eller tielle e t d e 1’a v arie d e la m a r c h a n d is e surve- delvis går fö rlo ra t eller s k a d a s u n d e r tiden nu es å p a rtir de 1’a c c e p ta tio n au tr a n s p o rt från det att g o d se t ta s e m o t för b e fo r d ra n till j u s q u ’å la livraiso n, ainsi que du d o m m a g e d e s s ått det lä m n a s ut sam t för d e n s k a d a som ré s u lta n t du d é p a s s e m e n t du délai de livrai- u p p k o m m e r till följd av att lev eran sfristen son. ö v e rs k rid s . § 2. L e ch e m in de fe r e s t d é c h a r g é de cette § 2. J ä r n v ä g e n ä r fri från d e n n a a n s v a r ig ­ res p o n sab ilité si la p e rte , 1’a v arie ou le d é p a s ­ het, om förlusten, s k a d a n eller ö v e r s k r i d a n ­ s e m e n t du délai de livraison a eu p o u r c au se det av lev eran sfristen b e ro r pä fel eller fö r­ u n e faute de f a y a n t d roit, un o rd r e de celui-ci s u m m else av den s k a d e lid a n d e , pä en a n v is ­ ne ré s u lta n t pas d ’une faute du ch e m in de fer, ning av d e n n e som inte har fö ran letts av fel u n vice p ro p r e de la m a r c h a n d is e (d étériora - eller fö r s u m m e ls e från j ä r n v ä g e n s sida, på fel tion in térieu re, d é c h e t , e tc .) ou d e s circon- i själva g odset (inre förstöring, av d u n s tn in g , sta n c e s q u e le c h e m in de fer ne p ouvait pas osv .) eller på någon o m s tä n d ig h e t so m j ä r n ­ é v ite r e t aux c o n s é q u e n c e s d e s q u e l le s il ne vägen inte h ad e k u n n a t undgå eller förebygga p o u v a it pas obvier . följdern a av. § 3. L e ch e m in de f e r e s t d é c h a r g é de cette § 3. J ä r n v ä g e n ä r fri från d e n n a a n s v a r ig ­ res ponsabilité lo r sq u e la p erte ou f a v a r i e ré- het, om fö rlu sten eller s k a d a n h ä r r ö r från en sulte d e s risq u es p articu liers in h é r e n ts å un så d a n särskild risk so m är fö r b u n d e n med ett o u plu s ieu rs d e s faits ci-apré s: eller flera av följande fö rhållanden; a) t r a n s p o r t effectué en w a g o n d é c o u v e r t a) att g odset har b e fo r d ra ts i ö p p e n vagn en v e rtu d e s dis p o sitio n s ap p licab les ou de enligt tillämpliga b e s tä m m e ls e r eller enligt en c o n v e n tio n s e n tr e f e x p é d i t e u r et le c h e m in ö v e r e n s k o m m e ls e mellan a v s ä n d a r e n och de fer e t in d iq u ées d a n s la lettre de voiture; jä r n v ä g e n so m har tagits in i frak tsed eln ; b) a b s e n c e ou d é fe c t u o s i té de I'e mballage b) att g o d s e t inte ä r fö r p a c k a t eller ä r b ris t­ p o u r les m a r c h a n d is e s e x p o s é e s p a r leur na- fälligt f ö r p a c k a t, om g o d s e ts b e sk af fen h et tu re å d e s p e rte s ou a v aries q u a n d elles ne g ö r det u ts att för svinn eller s k a d a när fö r­ so n t pas e m b a llé e s on so n t mal e m b allées ; p ack n in g e n ä r bristfällig eller s a k n a s ; c) o p é r a tio n s de c h a r g e m e n t p a r f e x p é d i ­ c) att g odset har lastats av a v s ä n d a r e n el­ t e u r ou de d é c h a r g e m e n t p a r le destinataire ler lo s sa ts av m o tta g a r e n enligt tillämpliga e n v e rtu d e s dis p o sitio n s applicables ou de b e s t ä m m e ls e r eller enligt e n ö v e r e n s k o m ­ c o n v e n ti o n s e n tr e f e x p é d i t e u r et le c h e m in melse mellan a v s ä n d a r e n o ch jä r n v ä g e n so m de fer et in d iq u ées d a n s la lettre de voiture , h a r tagits in i fr a k tse d e ln eller enligt ö v e r e n s ­ ou de c o n v e n tio n s e n tr e le d e stin a ta ire et le k o m m e ls e mellan m o tta g a r e n och j ä r n v ä g e n ; ch e m in de fer; d) c h a r g e m e n t d é fe c t u e u x lo r sq u e ce c h a r ­ d) att g o d se t h a r lastats på ett felaktigt sätt g e m e n t a été effectué p a r f e x p é d i t e u r en o ch lastningen har u tf örts av a v s ä n d a r e n e n ­ v e rtu d e s d is p o sitio n s a p p licab les ou de c o n ­ ligt tillämpliga b e s tä m m e ls e r eller enligt en v e n tio n s e n tr e lui e t le c h e m in de fe r et indi­ ö v e r e n s k o m m e ls e mellan d e n n e o c h j ä r n v ä ­ q u é e s d a n s la lettre de voiture; gen som h a r tagits in i f r a k tse d e ln ; e) a c c o m p lis s e m e n t p a r f e x p é d i t e u r , le e) att a v s ä n d a r e n , m o tta g a r e n eller e tt o m ­ d e stin a ta ire o u un m a n d a t a ir e de f un d 'e u x , b ud för någon av d e m h a r vidtagit de å tg ä r d e r d e s form ali té s exigée s p a r les d o u a n e s ou s o m k rä v s av tu llm y n d ig h e te rn a eller av a n d ­ d ’a u tr e s a u to r ité s a d m in is tra tiv e s ; ra fö rv altn in g sm y n d ig h eter; f) n atu re de c e r ta in e s m a r c h a n d is e s e x p o ­ 0 att g o d s e ts b e sk af fen h et g ö r d e t uts att sées p a r d e s c a u s e s in h é r e n te s å c e tte natu re för fa ra, att helt eller delvis gå fö r lo ra t eller m é m e å la p e rte totale ou partielle ou å f a - sk a d a s , sär skilt g e n o m brä ck n in g , rost, inre

101

varie, n o ta m m e n t par bris. rouille. dété r io r a - självfö rstö ring, u tto rk n in g eller svinn; tion intérieurc et s p o n t a n é e . d e s s ic c a t io n , dép erdition: g) d é sig n a tio n irréguliére, in e x a c te ou in- gt att g odset h a r b e te c k n a t s otydligt, o rik ­ co m p lé te d 'o b je t s exclus du tr a n s p o r t ou ad- tigt eller ofullständigt o ch det gäller föremål mis so u s c o n d itio n , ou in o b s e rv a tio n pär som ä r utes lutna från b e fo r d ra n eller som 1’e x p é d it e u r d e s m e s u re s de p ré c a u tio n pres- b e fo r d ra s e n d a s t på vis sa villkor eller att a v ­ crites p o u r les o b jets adm is sous con d itio n : s ä n d a r e n h a r und erlåtit att vidta de fö rsiktig ­ h e ts å tg ä r d e r som har föreskrivits för föremål som ta s e m o t på vissa villkor: h) tr a n s p o r t d 'a n i m a u x v iv a n ts; h) att befo rd rin g en a v s e r le v an d e djur; i) tr a n s p o r t qui. en vcrtu des dis p o sitio n s i) att det ä r fråga om en b e fo r d ra n som applicables ou de c o n v e n tio n s c n tr e 1'expédi- enligt tillämpliga b e s t ä m m e ls e r eller enligt en te u r et le c h e m in de fer et in d iq u é e s d a n s la ö v e r e n s k o m m e ls e mellan a v s ä n d a r e n och lettre de vo itu re . doit étr e eff e c tu é so u s es- jä r n v ä g e n som h a r tagits in i fr a k tse d e ln skall c o r t e , si la p erte ou 1'avarie résulte d ' u n ris- åtföljas av e n tillsynsm an, om fö rlu sten eller q u e q ue 1'escorte avait p o u r but d 'e v ite r . sk a d a n h a r u p p k o m m it so m en följd av en så d a n fa ra som skulle a v v ä rja s g e n o m att till­ s y n s m a n n e n följde med.

A r ti d e 37 A rtik e l 37 C h a rg e de la p re n v e B e v iss k y ld ig h e t § 1. L a p re u v e q ue la p e rle , 1'avarie ou le § I. Det a n k o m m e r på jä r n v ä g e n att visa d é p a s s e m e n t du délai de livra iso n a eu po u r att förlusten, sk a d a n eller le ve r a n sfr iste n s c a u s e un d e s faits p ré v u s ä 1’article 36. § 2 ö v e r s k r id a n d e h a r o r s a k a ts av någ ot s å d a n t in co m b e au c h e m in de fer. förhållande so m a v s e s i artikel 36 § 2. § 2. L o r s q u e le ch e m in de fer établit q ue la § 2. Om jä r n v ä g e n vis ar att förlusten eller perte ou 1'avarie a pu rés u lte r . é ta n t d o n n e sk a d a n med h ä n sy n till de föreliggande o m ­ les c ir c o n s ta n c e s de fait, d un ou de plu sic urs st ä n d ig h e te rn a kan v ara en följd av e n eller des risq u es particuliers p r é v u s å 1'article 36, flera av de särskilda risk er som an g e s i artikel § 3, il y a p r é s o m p tio n q u e l l e en résulte. 36 § 3, skall det a n ta s att förlusten eller s k a ­ L ’ay a n t dro it c o n s e r v e toutefois le dro it de d an ä r en följd av d e n n a risk eller d e s s a p r o u v e r que le d o m m a g e n 'a pas e u po u r risk er. Den som k rä v e r e rs ä ttn in g få r d o c k c a u s e , to t a le m e n t ou p a rtiellem en t. l'u n de visa att fö rlusten eller sk a d a n inte alls eller ees risques. inte u te s lu ta n d e ä r en följd av en så d a n risk. C e tte p r é s o m p tio n n 'e s t pas applicable Ett så d a n t a n ta g a n d e få r inte g ö ra s i det fall d a n s le cas pré v u ä 1'article 36, § 3 a) s'il y a som a v s e s i artik el 36 § 3 a), n ä r det ä r fråga perte d ' u n e im p o rta n c e a n o rm a le ou perte de om en o n o rm a lt sto r fö rlust eller om förlust colis. av hela kollin.

A r ti d e 38 A r tik e l 38 P ré so m p tio n en c a s de réexp éd itio n A n ta g a n d e vid n yin lä m n in g § 1. L o r s q u 'u n envoi e x p é d ié c o n fo r m é - § 1. N ä r en fö rsän d els e som h a r be fo r d ra ts m ent a ux Rég les u n ifo rm es a fait 1‘objet enligt de enhetliga rä ttsr e g le r n a h a r nyinlämd ' u n e ré e x p é d i tio n sou m ise au x m é m e s R é­ nats enligt d e s s a rättsr e g le r och en partiell gles et q u ’une p e rt e partielle ou une av arie förlust eller en s k a d a h a r fastställts efter est c o n s ta té e a p re s c e tte ré e x p é d i ti o n , il y a n yin läm n in g en , skall det a n ta s a tt fö rlu sten p ré s o m p tio n q u 'e lle s 'e s t p ro d u ite s o u s l’em- eller sk a d a n h a r u p p s tå tt u n d e r d e n tid d å d e t pire du d e r n i e r c o n tr a t de t r a n s p o r t , si 1’envoi sista b efo rd rin g s av talet fullg jord es, om f ö r­

102

est res té so u s la garde du ch e m in de fe r et a sän d elsen hela tiden har varit i jä r n v ä g e n s é té ré e x p é d ié tel qu'il est a rriv é å la gare de v ård och den har n y in läm n ats s å d a n d en kom ré expédition. fram till n y in läm ningsstationen. § 2. C e tte p ré s o m p tio n est égale m ent ap- § 2. Ett så d a n t a n ta g a n d e gäller o c k s å när plicable lo r sq u e le c o n tr a t de tr a n s p o r t anté- b e fordrings avtalet före n yinläm ningcn inte rieu r å la réex p éd itio n n ’était p a s soum is au x o m f a tt a d e s av de enhetliga r ä ttsr e g le r n a , om Régles un ifo rm es . si celles-ci av a ie n t été ap- de s s a regler hade varit tillämpliga vid en ge­ plicables en c a s d ’e x p é d itio n d ir ecte e n tr e la n o m g å e n d e be fo r d ra n mellan d en fö rsta avp re m ié r e g are e x p é d itric e et la dern ié re gare s ä n d n in g ssta tio n e n och d e n slutliga b e s t ä m ­ d estinataire. m elsestationen.

A r ti d e 39 A rtik e l 39 P ré so m p tio n d e p e r te d e lo m a rc h a n d ise A n ta g a n d e a tt ftods h a r n å tt förlorat § 1. L 'a y a n t dro it p e u t, san s a v o ir ä four- § I. U tan att fö reb rin g a y tterlig are b ev is­ nir d ’a u tr e s p re u v e s , c o n s id é r e r la m a r c h a n ­ ning får den so m h a r rätt till godset anse dise c o m m e p e rd u e q u a n d elle n ' a pas été g odset som förlo rat, o m det inte h a r läm nats livrée au d e stin a ta ire ou te n u e å sa d is p o s i­ ut till m o tta g a r e n eller hållits tillgängligt för tion d a n s les tr e n te j o u r s qui suivent 1’expira- h o n o m inom tr ettio d a g a r efter lev eran sfris­ tion des délais de livraison. ten s utgång. 8 2. L 'a y a n t d roit, en r e c e v a n t le p aie m ent 8 2. N ä r en s k ad elid an d e ta r em ot e r s ä tt ­ de 1'indemnité p o u r la m a r c h a n d is e p e rd u e , ning för förlorat gods, får han skriftligen b e ­ peut d e m a n d e r par écrit å é tr e avis é sa ns gära att han skall u n d e r r ä tta s o m e d e lb a rt, om délai d a n s le c a s ou la m a r c h a n d is e est re- g odset k o m m e r till rä tta inom ett å r efter det tr o u v é e au c o u r s de 1'année qui suit le p aie­ att e rs ä ttn in g har utb etalats. J ä r n v ä g e n skall men t de l’in dem nité. Le c h e m in de fer d o n n e skriftligen b ekräfta en så d a n b egäran. a e te p a r écrit de cette d e m a n d e . § 3. D an s les tren te j o u r s qui suivent la § 3. Inom 30 d a g a r efter d e t att den b e r ä tti­ ré c e p tio n de cet av is , 1’ay a n t droit peut exi- g ade h a r fått u n d e r r ä tte ls e n få r han b e g ä ra att ger que la m a r c h a n d is e lui soit livrée å 1’une g odset lä m n a s ut till h o n o m på en station vid d e s gares du p a rc o u r s . D an s ce cas, il doit b efo rd rin g s v äg en . I ett så d a n t fall ä r han p a y e r les frais a fféren ts au tr a n s p o r t d e p u is la skyldig att b etala k o s t n a d e r n a för befordringgare ex p é d itric e j u s q u ' å celle ou a lieu la en från a v sä n d n in g s s ta ti o n e n till utlämningslivraison et re s titu c r 1’in d em n ité re gue. dé- stationen och att b etala tillbak a den e r s ä tt­ duetion faite d e s frais qui auraient été co m- ning som han h a r fått m e d a v d ra g fö r de k o s t ­ pris d a n s c e tte in dem nité. N é a n m o in s . il con- n a d e r so m k an ha r ä k n a t s in i ers ättn in g en . serv e ses dro its å in d em n ité p o u r d é p a ss e - H a n be h å lle r d o c k rä tte n till e rs ä ttn in g för att m ent du délai de livraison p r é v u s aux articles lev eran sfristen h a r ö v e rs k rid its enligt a rtik ­ 43 et 46. larna 43 o c h 46. § 4. A défaut soit de la d e m a n d e p ré v u e au § 4. O m någon beg äran inte fram ställs e n ­ § 2, soit d ’in s tru c tio n s d o n n é e s d a n s le délai ligt § 2 eller a n v is n in g a r inte ges inom den p rév u au § 3, ou e n c o r e si la m a r c h a n d is e est frist som anges i § 3, eller o m g odset k o m m e r r e t r o u v é e plus d ’un an a p r é s le p aiem en t de till r ä tta s e n a r e än ett å r efter d e n dag då l’in d em n ité, le c h e m in de fe r en d is p o se con- e r s ä ttn in g e n b e ta la d e s ut. få r jä r n v ä g e n f ö r­ fo r m é m e n t aux lois et ré g le m e n ts de 1’Etat foga ö v e r go d se t enligt b e s t ä m m e ls e r n a i den d o n t il reléve. stat till vilken jä r n v ä g e n hör.

103

A r ti d e 40 A rtik e l 40 In d e m n it é en r a s de p e rte E rsä ttn in g vid fö r lu s t § I. En c a s de perte totale ou partielle de § I . F ö r go d s som h a r gått fö rlo ra t helt la m a r c h a n d is e . le chem in de te r doit p a y e r . å eller de lvis skall jä r n v ä g e n b etala s k a d e s tå n d f e x c l u s i o n de to u s a u tr e s d o m m a g e s-in té - m ed ett b e lo p p som b e r ä k n a s efte r b ö rs p ris e t réts. u n e in d em n ité calc ulée d ’a p r é s le c o u rs eller, om b ö rs p ris sa k n a s , e fte r m a r k n a d s p r i­ å la b o u r s e . å défa ut d ‘a p ré s le prix c o u ra n t s et, eller, o m b å d a d e s s a v ä rd e n sa k n a s , efter s u r le m a r c h e et. å défa ut d e l’un et de det gängse vä rd e t av go d s av s a m m a slag och l'a u t r e , d ’a p ré s la vale ur usuelle d e s mar- b e sk a f fe n h e t på a v sä n d n in g s o r te n vid den c h a n d is e s de m é m e s n a tu r e et qualité. aux tidpunkt d å g odset togs em ot till b e fo r d ra n . j o u r et lieu ou la m a r c h a n d is e a é té a c c e p t é e N å g o t ytterligare sk a d e s tå n d utg år inte. au tr a n s p o rt . § 2. L 'in d e m n i té ne peut e x c é d e r 17 unités § 2. E r sä ttn in g e n får inte ö v e r s tig a 17 b e ­ de c o m p t e p ä r kilogram m e m a n q u a n t de r ä k n in g s e n h e te r per kilogram av fö r lu ste n i m a s se b r u te . so u s ré s crv e de la limitation b ru tto v ik t, m ed förbehåll för d en b eg rän s n in g p ré v u e å 1'article 45. so m an g e s i artikel 45. § 3. L e c h e m in de fer doit r e s titu e r. en § 3. J ä r n v ä g e n skall d e s s u t o m b etala till­ o u tr e , le prix de tr a n s p o r t , les d ro its de b a k a b efordrin gsavgiften. tullavgifter och d o u a n c et les a u tr e s s o m m e s d é b o u r s é e s å a n d r a utlägg i i anledning av befo rd rin g en av f o c c a s i o n du tr a n s p o r t de la m a r c h a n d is e det gods so m h a r gått fö rlorat. p erdue. § 4. L o r s q u e le calcul de 1'indem nité im- § 4. N ä r b e rä k n i n g e n av e rs ä ttn in g e n m e d ­ plique la c o n v e rs io n des s o m m e s e x p rim é e s för o m r ä k n in g av b e lo p p u tt r y c k ta i utl än d sk t en u n ités m o n é t a ir e s é tr a n g é r e s . celle-ci est m y n t, skall o m r ä k n in g e n v e rk s tä lla s efter faite d ' a p r é s le c o u rs au x j o u r et lieu du paie- den k u rs so m gäller på dagen för beta lnin gen m ent de 1’in dem nité. p å den o rt d ä r e rs ä ttn in g e n skall betalas.

A r tid e 41 A rtik e l 4 1 R e s p o n sa h ilité en c a s de d é d ie t de ro u te A n s v a rig h e t f ö r viktfö rlu st vid tra n sp o rt § I. En ce qui c o n c e r n e les m a r c h a n d is e s § 1 . 1 fråga om gods som till följd av sin qui. en raison de leur n a tu r e . su b is s e n t géné- b e sk a f fe n h e t vanligen för lo ra r vikt på grund ra lem en t un d é c h e t de ro ute p a r le seul fait du av själva befo rd rin g en , a n s v a r a r jä r n v ä g e n , tr a n s p o r t , le c h e m in de fer ne r é p o n d que de o b e r o e n d e av den tillryggalagda befordrin gsla partie du d é c h e t qui d é p a s s e , quel q u e soit strä c k a n , e n d a st för den del av viktfö rlusten le p a r c o u r s e ffectué, les to l é r a n c e s ci-des- s o m ö v e rs tig e r f öljande p ro c e n ts a t s e r: sous: a) d e u x p o u r cen t de la m as se p o u r les a) tv å p ro c e n t av vikten för flytande v a ro r m a r c h a n d is e s liquides ou re m ise s au t r a n s ­ eller för gods som har lä m nats in till b e f o r d ­ port å 1'état h um ide ainsi que p o u r les m a r ­ ran i fuktigt tillstånd, liksom för följande c h a n d is e s suivante s: godsslag: Bois de réglisse. lakritsrot, Bois de te in tu r e r å p é s ou m oulus. fä rgträ, rivet eller malet, C h a m p ig n o n s frais, s v a m p , fä rsk. C h a r b o n s et c o k e s . kol och kok s, C o r n e s et onglo ns. ho rn och klövar. C rin s. tagel. C uirs, läder. D é c h e ts d e pe a u x . hudavfall. E c o rc e s . bark .

104

Feuilles de ta b a c fr aich es, to b a k s b la d , färska, F o u r r u r e s , päls v aro r, Fru its frais, s é c h é s ou cuits, frakt, färsk , to r k ad eller inkokt. G rais ses, fe ttä m n e n , H o u b lo n , humle, Lain e, ull. L é g u m e s frais, g rö n s a k e r, fä rska, Mastic frais. kitt, färskt, O s e n tiers ou moulus, ben. hela eller malda, P e a u x , hu d a r, Pois so n s séch és , fisk. to r k a d , Racin es, rö tter. S a v o n s et huiles c o n c r é te s , tvål (såpa) och fa sta oljor, Sel, salt, Soies de p o rc, svin b o rst, T a b a c h å c h é , t o b a k . s k u r e n , T e n d o n s d ’a n im a u x , d ju r s e n o r, T o u r b e ; torv. b) un p o u r cen t de la m as se p o u r to u te s les b) en p rocent av vikten fö r alla a n d r a to r ra a u tr e s m a r c h a n d is e s s éch és . godsslag. § 2. L a restriction de res ponsabilité pré- § 2. J ä r n v ä g e n få r inte å b e r o p a d e n in­ vue au § 1 ne peu l étr e in v o q u é e s'il est sk r ä n k n in g i a n s v a r ig h e te n so m an g e s i § I, p r o u v é , é ta n t d o n n é les c i r c o n s ta n c e s de fait, o m det visas att viktfö rlusten med h ä n s y n till q u e la p erte ne résulte pas d e s c a u s e s qui o m s tä n d i g h e te rn a inte b e r o r på de o r s a k e r ju s tifient la to léran ce. so m h a r legat till grund för att en viss v ik tfö r­ lust godtas. § 3. D a n s le c a s ou plus ieurs colis sont § 3. N ä r flera kollin b e fo r d ra s enligt s a m ­ tr a n s p o r t é s a v e c u ne seule lettre de voiture, ma fr ak tsed el, skall vrk tfö rlusten vid b e f o r d ­ le d é c h e t de ro u te est calc ulé p o u r c h a q u e ran b e r ä k n a s för varje kolli för sig, om dess colis lorsque sa m a s se au d é p a r t est in diquée vikt vid av sä n d n in g e n har a n g etts sä rskilt i s é p a r é m e n t s u r la lettre de voit ure ou peut fraktsedeln eller kan fastställas på något a n ­ étre c o n s ta té e d 'u n e a u tr e maniére . nat sätt. § 4. En cas de p erte totale de la m arch an - § 4. Om g odset har gått helt förlorat, skall dise, il n 'e s t fait a u c u n e d é d u c tio n ré sultant a v d ra g inte göras för viktförlust vid b e fo r d ­ du d é c h e t de route p o u r le calcul de 1'indem- ran, när e rs ättn in g en skall be rä k n a s . nité. § 5. C et article ne dé ro g e pas a ux a r t i d e s § 5. D enna artikel in n e b ä r inte någon in­ 36 et 37. sk rän k n in g i tilläm pningen av artik larn a 36 o c h 37.

A rtic le 42 A rtik e l 42 In d e m n ité en ca s d 'a v a r ie E rsä ttn in g vid ska d a § I. En cas d ’a v arie de la m a r c h a n d is e , le § I. N ä r gods h a r sk a d a ts , skall jä r n v ä g e n ch e m in de fer doit p a y e r, å 1’e xclu sio n de b etala ett b e lo p p so m s v a r a r mot m i n sk n in g ­ to u s a u tr e s d o m m a g e s -in té r é ts , une in d e m ­ en av g o d s e ts v ärd e men inte ytterligare s k a ­ nité é q u iv alen te å la d é p ré c ia tio n de la m a r ­ de s tå n d . B elo ppet b e r ä k n a s g e n o m att den ch a n d is e . Son m o n ta n t est calc ulé en appli- p ro c e n t s a ts varm ed g odset h a r m inskat i v ä r ­ q u a n t å la v aleu r de la m a r c h a n d is e définie de på b e s tä m m e ls e o r te n tilläm pas på g o d se ts c o n f o r m é m e n t å 1’article 40, le p o u rc e n ta g e v ä rd e b e s tä m t på det sätt som anges i artikel de d é p ré c ia tio n c o n s ta té au lieu de d e s tin a ­ 40. tion.

105

§ 2. L ’in d em n ité ne peut e x c é d e r: § 2. E rs ä t tn in g e n skall d o c k inte öv ers tig a a) si la totalité de l'e n v o i est d é p ré c ié e pär a) om hela fö r s ä n d e ls e n h a r m in sk a t i v ä r ­ l’a v arie, le m o n ta n t q u ’elle aurait attein t en de till följd av sk a d a n , det b e lo p p so m skulle ca s de p erte totale; ha u tg ått o m fö r s ä n d e ls e n h ad e gått helt f ö r ­ lorad; b) si une p artie s e u le m e n t de 1'envoi est b) o m e n d a s t en del av fö r s ä n d e ls e n har d é p ré c ié e p a r 1’a v arie, le m o n t a n t q u ’elle a u ­ m in sk at i v ärd e till följd av sk a d a n , d e t b e ­ rait a tt e in t en c a s de perte de la p artie d é p r é ­ lopp so m skulle ha u tg ått om den del av fö r­ ciée. sä n d e lse n som m in sk a t i v ärd e h ad e gått fö r­ lorad. § 3. L e c h e m in de fer doit r e s titu e r, en § 3. J ä r n v ä g e n skall d e s s u to m , e fte r den o u t r e , d a n s la p r o p o r tio n d é te r m in é e au § 1, p r o c e n ts a ts so m av s e s i § 1, b etala tillbak a de les frais p r é v u s å 1’article 40. § 3. k o s tn a d e r so m an g es i artikel 40. § 3.

A r ti d e 43 A r tik e l 43 In d e m n ité en c a s de d é p a s s e m e n t du d é la i de E rsä ttn in g n ä r le v e ra n sfriste n ö verskrid s

livraison

§ 1. Si un d o m m a g e . y c o m p r is un a v arie, § 1. O m s k a d a h a r u p p s tå tt till följd av att résulte du d é p a s s e m e n t du délai de liv raiso n, lev eran sfristen h a r ö v e rs k rid its , däri inbegri­ le c h e m in de fer doit p a y e r une in d em n ité qui p e t s k a d a p å g o d s e t, skall jä r n v ä g e n b etala ne p eu t e x c é d e r le triple du prix de tr a n s p o rt. s k a d e s tå n d , so m inte få r ö v e r s k r id a e tt b e ­ lopp so m m o t s v a r a r tre gånger befordringsavgiften. § 2. En cas de p e rte totale de la m a r c h a n - § 2. O m g o d se t h a r gått helt för lo ra t, skall dise, 1’in d e m n ité p ré v u e au § 1 ne peu t se e rs ä ttn i n g inte utgå enligt § 1 vid sidan av c u m u l e r a v e c celle d e l’artic!e 40. ers ä ttn in g enligt artikel 40. § 3. En cas de p erte partielle de la mar- § 3. O m g o d se t h a r gått förlorat d elv is, får c h a n d is e . 1'indemnité p ré v u e au § 1 ne peut d en e rs ä ttn in g som anges i § 1 inte ö v e rs tig a e x c é d e r le triple du prix de tr a n s p o r t de la e tt b e lo p p so m m o ts v a r a r tr e gå n g e r befo rdpartie no n p e r d u e de 1'envoi. ringsavgiften för d en del av fö r s ä n d e ls e n som inte h a r gått förlo rad. § 4. E n c a s d ’avarie de la m a r c h a n d is e ne § 4. Om s k a d a n p å g o d se t inte h a r o r s a ­ r é s u lta n t pas du d é p a s s e m e n t du délai d e li­ ka ts av att le veransfristen h a r ö v e rs k rid its , v ra iso n , l ‘in d em n ité pré v u e au § I se c u m u le , kan e rs ä ttn in g enligt § 1 i f ö r e k o m m a n d e fall s ’il y a lieu, a v e c celle de 1’article 42. utgå vid sidan av e rs ä ttn in g enligt artikel 42. § 5. E n a u c u n c a s , le cum ul de l’indem nité § 5. D en sa m m a n la g d a e rs ä ttn i n g e n enligt p ré v u e au § I av ec celles d e s a rticles 40 et 42 § 1 och artik la rn a 40 o ch 42 f å r inte i nå got ne peu t d o n n e r lieu au p aiem en t d ’u ne in d e m ­ fall ö v e rs tig a den e rs ä ttn in g so m skulle ha nité s u p é r ie u re å celle qui serait d ue en c a s de u tg ått, om g odset h a d e gått helt förlora t. p erte to tale de la m a r c h a n d is e . § 6. L e c h e m in de fer peu t pré v o ir, dans § 6. J ä r n v ä g e n få r i in tern atio n ella tariffer d e s tarifs in t e rn a tio n a u x ou des c o n v e n tio n s eller i särskilda ö v e r e n s k o m m e ls e r ange a n d ­ spé c ia le s , d 'a u t r e s m odalités d 'in d e m n is a - ra sätt att b e r ä k n a e rs ä ttn i n g ä n s o m an g e s i tion q u e celles p r é v u e s au § I lo r s q u e , con- § 1. när lev eran sfristen i enlighet med artikel f o r m é m e n t å 1'article 27, § 1, le délai de li­ 27 § 1 fastställs på grundval av befordvraison est établi sur la b ase d e s plan s de ringsplaner. tr a n sp o rt. Si, d a n s ce cas. les délais de livraison p r é ­ O m de le v e r a n sfr iste r som anges i artikel v ue å 1’article 27, § 2 sont d é p a s s é s , f a y a n t 27 § 2 ö v e rs k rid s i d e tt a fall, kan d e n s k ad eli­ droit peu t d e m a n d e r soit 1'indemnité pré v u e d a n d e b e g ä ra antingen e rs ä ttn in g som före-

106

au § 1 ci- d e ssu s . soit celle fixée p a r le ta rif skriv s i § 1 eller e rs ä ttn in g so m h a r fastställts international ou la c o n v e n tio n spéciale appli- i d e n in tern atio n ella tariff eller d e n särskilda qué. ö v e r e n s k o m m e ls e so m tillämpas .

A r tid e 44 A rtik e l 44 h id e m n ite en c a s de d o l o u de fa u t e lourde E rsä ttn in g vid u p p så t eller g ro v v å rd slö sh e t L o r s q u e la p e rte , 1’a v arie ou le d é p a ss e - N ä r förlust eller s k a d a u p p s t å r eller lev e­ m ent du délai de livraison ou bien 1'inexécu- ransfrist ö v e r s k r id s eller jä r n v ä g e n inte full­ tion ou 1'exécution d é f e c tu e u s e de p r e s ta ­ g ö r de bif örpliktelser so m anges i de enhetliga tions a c c e s s o ir e s d u ch e m in de fe r p ré v u e s r ä tts r e g le r n a eller fullgör d e s s a biförp lik­ p a r les Rég les u n ifo rm es o n t p o u r c a u s e un te ls e r på ett felaktigt sätt o ch d e tta b e r o r på dol ou u ne faute lo u rd e im p u tab le au c h e m in u p p s å t eller grov v å rd s lö sh e t från j ä r n v ä g e n s de fer, celui-ci do it c o m p lé te m e n t in d e m n is e r sida, skall jä r n v ä g e n b etala d en s k ad elid an d e f a y a n t dro it p o u r le d o m m a g e pro u v é . full ers ättn in g fö r den s k a d a som han vis as ha lidit. E n cas de faute lo urde, T indem nité est tou- Vid gro v v å rd s lö sh e t b e g r ä n s a s e rs ä ttn in g ­ tefois limitée au d o u b le d e s m a x im a p ré v u s en d o c k till två gå n g e r de högsta b e lo p p som a ux articles 25, 26, 30, 32, 33, 40. 42, 43, 45 et an g es i artiklarna 25. 26, 30, 32, 33. 40. 42, 43, 46. 45 o ch 46.

A r ti d e 45 A rtik e l 45 L im ita tio n de l'in d e m n ité p o r c e rta in s tarifs B eg rä n sn in g a v e rsä ttn in g e n en lig t vissa ta ­ riffer L o r s q u e le c h e m in de fer a c c o r d e des con- N ä r jä r n v ä g e n m e d g e r särskilda befor dditions particuliéres de tr a n s p o r t p a r d e s t a ­ ringsvillkor g enom special- eller un d an tag s rifs sp é c ia u x ou e x c e p tio n n e ls c o m p o r ta n t tariffer som in n e b ä r en n ed s ä ttn in g av den u ne r é d u c tio n s u r le prix de tr a n s p o r t calc ulé frakt som följer av de allm än n a tariffern a, får d ' a p r é s les tarifs g é n é r a u x . il peu t limiter l'in- j ä r n v ä g e n b e g rä n s a d en e rs ä ttn in g so m till­ d e m n ité d ue å f a y a n t dro it en cas de p e rte , k o m m e r d en s k a d e lid a n d e vid fö rlust, s k a d a d ’avarie ou de d é p a s s e m e n t du délai de livrai­ eller ö v e r s k r id a n d e av le veransfristen i den s on. d a n s la m e s u re ou u n e telle limitation est mån en så d a n b e gräns ning an g e s i tariffen. indiquée d a n s le tarif. L o r s q u e e e s co n d itio n s particuliéres de N ä r d e s s a särskilda befordringsvillkor tilltr a n s p o rt s'a p p liq u e n t s e u le m e n t sur une par- lä m p a s e n d a s t p å en del av s tr ä c k a n , får b e ­ tie du p a r c o u r s . c e tt e limitation ne peu t étr e g räns ningen å b e r o p a s e n d a s t om d e n h ä n d e l­ in v o q u é e que si le fait g é n é r a t e u r de f indem- se so m u tg ö r g ru n d e n för e rs ä ttn in g e n har nité s ‘est produit s u r c e tte partie. inträffat på den delen.

A r ti d e 46 A rtik e l 46 In d e m n ité en en s d ’in té ré l å lo livraison E rsä ttn in g vid le v e ra n sin tre sse En cas de d écla ratio n d 'in t é r é t å la livrai­ O m le v e r a n sin lre s se h a r d e k la r e r a ts , får so n. il peut étre d e m a n d é , o u tr e les indem - e rs ä ttn in g be g ä ra s för visad ytterlig are sk ada nités p r é v u e s aux artic les 40. 42, 43 et 45. la u tö v e r vad som anges i artik larn a 40. 42, 43 re p aratio n du d o m m a g e su p p lé m e n ta ire och 45 u pp till det d e k la r e ra d e belo ppet. p ro u v é ju s q u "å c o n c u r r e n c e du m o n ta n t déclaré.

107

A r ti d e 47 A r tik e l 47 h ité r é ts de 1'indem nité R ä n ta p å e rsä ttn in g § 1. L ’a y a n t dro it peu t d e m a n d e r d e s in- § 1. Den s k a d e lid a n d e få r k r ä v a rä n ta på té r é ts de 1'indemnité, ca lc u lé s å raison de e r s ä ttn in g s b e lo p p e t m ed fe m p ro c e n t p e r år, cinq p o u r c e n t l'a n , å p a rtir du j o u r de la rä k n a t från o ch m e d d en dag d å k rav fram ­ ré clam atio n p ré v u e å 1'article 53 o u , s'il n ' y a ställdes enligt artikel 53 eller, o m något krav pas eu de r é c la m a tio n , du j o u r de la d e m a n d e inte fr a m stä lld e s i så d a n o rd n in g , frän och en ju s tie e . m e d den dag d å talan v ä c k te s vid dom s tol. § 2. L e s in téréts ne so nt d u s q u e si Fin- § 2. R ä n ta beta las e n d a s t om e r s ä ttn in g s ­ d e m n ité e x c é d e 4 u n ités de c o m p te p a r lettre b e lo p p e t ö v e rs tig e r fyra b e r ä k n in g s e n h e te r de voiture . p e r fraktsedel. § 3. Si F a y a n t droit ne re m e t pas au elle­ § 3. Om den s k a d e lid a n d e inte inom en min de fer. d a n s un délai c o n v e n a b le qui est skälig frist so m h a r fastställts f ö r h o n o m till fixé, les pic ce s ju s tificativ es n é c e s s a ir e s p o u r jä r n v ä g e n ö v e r lä m n a r de handlingar so m den la li quidation définitive de la ré c la m a t io n , les b e h ö v e r fö r att k u n n a slutföra behandlingen in téréts ne c o u re n t pas e n tr e F e x p ir a tio n du av h an s k ra v , utg år inte rä n ta för tiden från délai fixé et la rem ise effective d e s pié ce s. d et att fristen går ut till d e s s att hand lin g arn a h a r ö v e rlä m n a ts .

A r ti d e 48 A rtik e l 48 R e sp o n su h ilité en tra fic fe r -m e r A n s v a r ig h e t i k o m b in e ra d jä r n v ä g s - o c h s jö ­ trafik § I . D a n s les tr a n s p o r ts f e r -m e r e m p r u n - § 1. Såvitt gäller b e fo r d ra n i k o m b in e ra d tant les lignes v is ées å Farticle 2, § 2 de la jä r n v ä g s - o ch sjötrafik p å de linjer som av se s C o n v e n ti o n , c h a q u e E ta t peu t, en d e m a n d a n t i artik el 2 § 2 i själva fördra get få r varje stat, q ue la m e n tio n utile soit p o rté e s u r la liste d es g e n o m att begära att en uppgift om d e tt a tas lignes so u m is e s a ux Régles u n if o rm e s , in i listan ö v e r linjer som o m f a tta s av de ajo u te r F e n s e m b le des c a u s e s d ’e x o n é ra tio n e n hetlig a rä ttsr e g le r n a , till de g r u n d e r för b e ­ ci-aprés å celles p r é v u e s å Farticle 36. frielse från a n sv arig h et so m an g e s i artikel 36 lägga sam tliga de g ru n d e r som anges nedan. Le t r a n s p o r t e u r ne peut s 'e n pré v a lo ir que F r a k tf ö r a r e n får å b e r o p a d e s s a g r u n d e r e n ­ s'il fait la p re v u e que la p e rte , F av a rie ou le d a s t o m han vis ar att förlusten, sk a d a n eller d é p a s s e m e n t du délai de livraison est sur- ö v e r s k r id a n d e t av lev eran sfristen h a r in träf­ venu s u r le p a r c o u r s m aritim e, d e p u is le fat på s jö str ä c k a n u n d e r tiden från o c h med c h a r g e m e n t de la m a r c h a n d is e å b o rd du na- g o d s e ts lastning o m b o r d på fartyget till o ch vire j u s q u ’å son d é c h a rg e m e n t du navire. med lossn ingen . C es c a u s e s d ' e x o n é r a t io n sont les sui- D e ssa befr ie lse g ru n d e r är; v a n t e s : a) a c te s , négligence ou d é fa u t du c a p i­ a) handling, fö r s u m m e ls e eller fel som b e ­ taine, m ar in , pilote, ou d e s p r é p o s é s du f ä lh a v a re n . n åg o n av b e s ä ttn in g e n , lotse n el­ tr a n s p o r t e u r d a n s la navigation o u d a n s ler någon a n n a n p e rs o n i f r a k tfö r a re n s tjänst F a d m in is tra tio n du navire; h a r begått vid navig erin gen eller h a n d h a v a n det av fa rty get; b) innavigabilité du navire, å c o n d itio n que b) b rista n d e sjövärd ighet hos farty get, om le tr a n s p o r t e u r fä s se la p re u v e que c e tte in n a­ fr ak tfö raren vis ar att d e n n a inte kan tillskri­ vigabilité n 'e s t pas im putable å un m a n q u e de v as brist på skälig o m s o rg från h an s sida för diligence raiso n n ab le de sa part å m ettr e le att sä tta fartyget i sjövärdigt skick eller förse navire en état de navigabilité ou å lui a s s u r e r det med behörig b em an n in g , u tr u s tn i n g och un a r m e m e n t , un éq u ip e m e n t et un ap provi- p roviant eller fö rsätta alla de d e la r av fartyget

108

s io n n em en t c o n v e n a b l e s , ou å a p p r o p r ie r et i vilka g o d s lastas i lämpligt o ch säkert skick m ettr e en bon état to u tes partie s du navire ou så att de l ä m p a r sig för att ta e m o t, be fo r d ra la m a r c h a n d is e esl c h a rg é e . de f a f o n q u 'e lle s o ch s k y d d a g o d se t: soient ap te s å la ré c e p t io n , au tr a n s p o r t et å la p ré s e rv a tio n de la m a r c h a n d is e : c) in cen d ie, å c o n d itio n que le transpor- c) bra n d , o m fr ak tfö raren v i s a r a t t den inte te u r fässe la p re u v e qu'il n ' a p a s été causé h a r o r s a k a ts av fel eller fö r s u m m e ls e av h o ­ p a r son fait ou sa fa u te, p a r c e u x du c a p i­ n o m , b e fä lh a v a re n , någon av b esättn in g en ; taine. m arin , pilote ou de ses p ré p o s é s : lotsen eller någon an n a n p e rs o n i h an s tjänst, d) périls, d a n g e rs ou a c c id e n ts de la m er d) fara, v å d a eller sjöoly cka till sjöss eller i ou a u tr e s eau x navigables; a n d ra far v a tte n ; e) s a u v e ta g e ou ten tativ e de sa u v e ta g e de e) rä d d n in g av eller fö r sö k till rä d d n in g av vies ou de biens en mer: liv eller e g e n d o m till sjöss: fj c h a rg e m e n t de la m a r c h a n d is e sur le f) lastning av g o d s e t på d ä c k , om d e n n a pont du navir e, ä c o n d itio n q u 'e lle ait été lastning h a r skett enligt ett m ed g iv a n d e av chargée sur le po n t av ec le c o n s e n t e m e n t de a v s ä n d a r e n i fr a k tse d e ln o c h g o d se t inte b e ­ 1'expéditeur do n n é d a n s la lettre de v o itu re et fo r d ras i jä r n v ä g s v a g n . q u ’elle ne soit pas s u r w agon. L e s c a u s e s d ’e x o n é r a tio n c i-d essu s ne sup- De b efrielseg ru n d er s o m anges o v an v a r­ prim ent ni ne d im in u en t en rien les obliga­ ken u p p h ä v e r eller m in sk a r fr a k tfö r a re n s all­ tions g é n é ra le s du tr a n s p o r t e u r et n o ta m m e n t m ä n n a sk y ld ig h eter o ch särskilt inte hans son obligation d 'e x e r c e r un e diligence raison- skyldighet att visa skälig o m s o rg för att sä tta nab le p o u r m ettr e le na vire en état d e naviga- farty get i sjövärdigt sk ick , förse det m ed b e ­ bilité ou p o u r lui a s s u r e r un a r m e m e n t , un hörig b em an n in g , utr u stn in g o ch p ro v ia n t é q u ip e m e n t et un a p p ro v is io n n e m e n t c o n ­ o ch fö r sätta alla de d e la r av fartyget i vilka v en ab le s, ou p o u r a p p r o p r i e r et m ettr e en g o d s lastas i lämpligt o ch säkert skick så att b on état to u te s p arties du navir e ou la m a r ­ de läm par sig för att ta e m o t. be fo r d ra och c h a n d is e est c h a rg é e , de fa s o n q u ‘elles soient sk y d d a godset. ap te s ä la ré c e p tio n . au tr a n s p o r t et å la p ré ­ se r v a tio n de la m ar ch an d is e. L o r s q u e le t r a n s p o r t e u r fait valoir les N ä r fraktföraren å b e r o p a r de ansvarsfric a u s e s d ' e x o n é r a t io n qui p r é c é d e n t . il reste h e ts g ru n d e r som anges i det fö r e g å e n d e , är né a n m o in s r e s p o n s a b le si f a y a n t dro it fait la h an d o c k a nsvarig om d e n s k a d e lid a n d e vis ar p re u v e q ue la p e rle , 1'avarie ou le dép ass e- a tt fö r lu ste n , sk a d a n eller ö v e rs k r id a n d e t av m ent du délai de livraison est du å une faute lev eran sfristen b e r o r p å någon a n n a n fö r s u m ­ du tr a n s p o r te u r , du cap itain e, marin, pilote melse av f r a k tfö r a re n , b e fä l h a v a re n , någon ou de ses p r é p o s é s . faute a u tr e q ue celle qui av b e sä ttn in g e n . lo tsen eller någon a n n a n est pré v u e sous a). p ers o n i fr a k tfö r a re n s tjänst än som an ges u n d e r a). § 2. L o r s q u 'u n m é m e p a r c o u r s mar itim e § 2. N ä r en och s a m m a s jö s tr ä c k a trafi­ est de ss e rv i p a r plusieurs e n tr e p ris e s in- k eras av flera företag som ä r u p p ta g n a i d en sc rites sur la lisie m e n tio n n é e a ux articles 3 lista so m n ä m n s i artik larna 3 o c h 10 i själva et 10 de la C o n v e n ti o n . le régime de respon- fö rd rag et, skall för den strä c k a n gälla s a m m a sabilité applicable å ce p a r c o u r s doit étre le an sv a r ig h e tsre g le r f ör alla fö retagen. m ém e p o u r t o u te s e e s en tr e p rise s. En o u tr e . lorsque ees e n tr e p ris e s ont été N ä r d e s s a företag har tagits u pp i listan på inscrites sur la liste ä la d e m a n d e de plu sieurs b e g ä ra n av flera stater, skall frågan om vilka E ta ts. 1'adoption de ce régime doit au préala- an sv a r ig h e tsre g le r so m skall gälla d e s s fö rin ­ ble faire Eobjet d ' u n a c c o rd e n tr e e e s E tats. nan ha reglerats i en ö v e r e n s k o m m e ls e m el­ lan d e s s a stater.

109

§ 3. L e s m e s u re s p rise s e n c o n fo rm ité de § 3. C e n tra lb y rå n skall u n d e rrä tta s om de c e t a rtic le so n t c o m m u n iq u é e s ä 1’O ffice c e n ­ å tg ä rd e r som v id tas i enlighet m ed d e n n a a rti­ tral. E lles e n tr e n t en v ig u eu r, au p lu s tö t, å kel. Å tg ä rd e rn a får rä tts v e rk a n tid ig ast 30 d a ­ 1’e x p ira tio n d ’un délai de tre n te jo u r s å p a rtir g ar från dag en fö r d e n sk riv e lse g en o m vilken de la d a te de la lettre p a r laq u elle 1’O ffice c e n tra lb y rå n u n d e rr ä tta r ö v rig a s ta te r om å t­ c e n tra l les notifie au x a u tre s E ta ts . g ä rd e rn a . L e s e n v o is e n c o u rs de ro u te ne so n t pas S ä n d n in g a r som red an ä r u n d e r tra n s p o rt a ffe c té s p a r le sd ite s m e su re s. b e rö rs in te av å tg ä rd e rn a .

A rtic le 49 A rtik e l 49 R e s p o n sa b ilité en ca s d 'o c c id e n t n u cléa ire A n s v a r ig h e t vid a to m o ly c k a L e c h em in de fe r e s t d é c h a rg é de la re s p o n ­ Jä rn v ä g e n är fri från a n sv a rig h e t enligt de sab ilité qui lui in co m b e en v e rtu d es R égles e n h e tlig a rä ttsre g le rn a , om sk a d a n h a r o r s a ­ u n ifo rm es lo rsq u e le d o m m ag e a é té c a u sé k a ts av en a to m o ly c k a och in n e h a v a re n av en p a r un a c c id e n t n u cléa ire e t q u ’e n a p p licatio n ato m an läg g n in g eller någon an n a n p e rs o n i d es lois e t rég lem en ts d ’un E ta t rég lan t la h a n s ställe ä r a n sv a rig fö r sk a d a n enligt en re sp o n sa b ilité d a n s le d o m ain e de 1’én erg ie s ta ts b e s tä m m e ls e r om a n sv a rig h e t på a to m ­ n u c lé a ire , 1’e x p lo ita n t d ’une in s ta lla tio n n u ­ e n e rg in s o m rå d e . c lé a ire o u une a u tre p e rs o n n e qui lui e st substitu é e e st re s p o n sa b le de ce d o m m ag e.

A rticle 50 A rtik e l 50 R e sp o n sa b ilité du t h em in d e f e r p o u r ses J ä r n v ä g e n s a n sv a r ig h e t f ö r sin p e r s o n a l a g e n ts L e c h em in de fe r e s t re s p o n sa b le de ses Jä rn v ä g e n ä r a n sv a rig fö r sina a n stä lld a a g e n ts et d e s a u tr e s p e rs o n n e s q u ’il em p lo ie o ch fö r a n d ra p e rs o n e r som den a n lita r fö r att p o u r 1’e x é c u tio n du tra n sp o rt. u tfö ra b efo rd rin g en . T o u te fo is, si å la d e m a n d e d ’un in té re ss é , O m e m e lle rtid någon av d e s s a a n stä lld a e l­ e e s a g e n ts e t a u tre s p e rs o n n e s é ta b lis s e n t les ler a n d ra p e rs o n e r på b eg äran u tf ä rd a r en le ttre s de v o itu re , font d e s tra d u e tio n s ou fra k tse d e l, g ö r en ö v e rs ä ttn in g e lle r u tfö r n å ­ re n d e n t d ’a u tr e s se rv ic e s qui n ’in co m b en t gon a n n a n tjä n st som det inte åligger jä r n v ä ­ p as au ch em in de fer, ils so n t c o n s id é ré s gen a tt u tfö ra , a n s e s han h a n d la på u p p d rag co m m e a g is sa n t p o u r le c o m p te de la p e r­ av d en p e rs o n åt v ilk en tjä n ste n u tfö rs. so n n e å laq u elle ils re n d e n t e e s se rv ic e s.

A rtic le 51 A rtik e l 51 A u tre s a llia n s A n d ra g ru n d e r f ö r an sp rå k D an s to u s les c a s ou les R ég les u n ifo rm es I alla de fall då de e n h e tlig a rä tts re g le rn a ä r s ’a p p liq u e n t, to u te a ctio n en re s p o n s a b ilité , å tilläm pliga få r a n sp rå k på e rs ä ttn in g , o a v s e tt q u e lq u e titre q u e ce so it, ne p eu t é tre e x e rc é e vilken g ru n d som å b e ro p a s , g ö ra s g ällan d e c o n tre le c h e m in de fer que d a n s les co n d i- m ot jä rn v ä g e n e n d a s t u n d e r de fö ru ts ä ttn in g ­ tio n s et lim itatio n s d e sd ite s R égles. a r o c h m ed de b e g rä n s n in g a r som fö re sk riv s i d e s s a rä ttsre g le r. II en e st de m ém e p o u r to u te a c tio n e x e rc é V ad som nu h ar sag ts g äller o c k s å i fråga c o n tre les a g e n ts e t a u tre s p e rs o n n e s d o n t le om a n sp rå k m ot a n stä lld a o ch a n d ra p e rs o n e r c h em in de fe r ré p o n d en v ertu de 1’a rtic le 50. som jä rn v ä g e n s v a ra r fö r enligt artik el 50.

110

T IT R E V A V D ELN IN G V E X E R C IC E DES D RO ITS F R A M STÄ L LA N D E AV A NSPRÅK A r ti d e 52 A rtik e l 52 C o n sta ta tio n de p e r te p a rtie lle o u d ’avurie F a sts tä lle lse a v a tt g o d s h a r s k a d a ts eller d elvis g å tt fö r lo r a t § I. L o rs q u ’un e p e rte partielle ou une § 1. Om jä rn v ä g e n u p p tä c k e r e lle r få r a n ­ av arie e st d é c o u v e rte ou p ré su m é e p a r le ledning a n ta a tt g ods h a r s k a d a ts eller delvis ch em in de fer ou q u e 1’a y a n t d ro it en allégue g ått fö rlo rat eller om den som h ar rä tt till 1'ex isten ce, le ch em in de fe r d o it d re s s e r san s g o d se t p å stå r a tt d e tta ä r fallet, skall jä r n v ä ­ délai e t, si p o ssib le , e n p ré s e n c e de 1’ay a n t gen g en ast och om m öjligt i d e n n e s n ä rv a ro d ro it, un p ro c é s -v e rb a l c o n s ta ta n t, su iv an t la u p p rä tta en re d o g ö re lse i vilken allt e fte r s k a ­ n a tu re du d o m m a g e , 1’é ta t de la m a rc h a n d is e , d a n s art a n g es g o d se ts tillstån d o ch vikt sa m asse e t, a u ta n t qu e p o ss ib le , 1’im por- sa m t, så långt m öjligt, sk a d a n s o m fattn in g , ta n c e du d o m m ag e, sa c a u se et le m o m en t ou d e s s o rs a k o ch tid p u n k te n d å d en in träffad e. il s ’e st p ro d u it. U ne co p ie de ce p ro c é s-v e rb a l do it é tre E n a v sk rift av red o g ö re lse n skall k o s tn a d s ­ rem ise g ra tu ite m e n t å f a y a n t d ro it. fritt tillställas d e n som h ar rä tt till g o d set. § 2. L o rs q u e f a y a n t d ro it n ’a c c e p te p as § 2. O m d en so m h a r rä tt till g o d se t inte les c o n s ta ta tio n s du p ro c é s -v e rb a l, il p eu t d e ­ g o d ta r u p p g iftern a i re d o g ö re lse n , kan han m a n d e r q u e f é t a t et la m a sse de la m a rc h a n ­ b e g ä ra a tt g o d se ts tillstån d o ch vik t sam t sk a ­ dise ainsi qu e la c a u se et le m o n ta n t du d o m ­ d a n s o rs a k och sto rle k fas tstä lls av en s a k ­ m age so ien t c o n s ta té s p a r un e x p e rt nom m é k u nnig, som u ts e s av p a rte rn a e lle r på rättslig p a r les p a rtie s ou p a r voie ju d ic ia ire . L a pro- väg. I fråga om fö rfa ra n d e t g äller b e stä m m e l­ cé d u re e st so u m ise au x lois e t ré g lem en ts de se rn a i den sta t d ä r u tre d n in g e n ä g er rum . f E ta t ou la c o n s ta ta tio n a lieu.

A r tid e 53 A rtik e l 53 R é d a m a tio n s E rsä ttn in g sa n sp rå k § 1. L es ré d a m a tio n s re la tiv e s au c o n tra t § 1. A n sp rå k m ed an led n in g av e tt b e ­ de tra n s p o rt d o iv e n t é tre a d re s s é e s p a r écrit fo rd rin g sa v ta l skall fra m stä lla s skriftligen hos au ch em in de fe r d ésig n é å f a rtic le 55. d en jä rn v ä g som an g es i a rtik e l 55. § 2. Le d ro it de p re s e n te r une ré c la m a tio n § 2. B eh ö rig h et a tt fra m stä lla a n sp rå k till­ a p p a rtie n t a u x p e rs o n n e s qui o n t le d ro it k o m m e r d en som ä r b eh ö rig a tt fö ra talan m ot d 'a c tio n n e r le ch em in de fer en v e rtu de f a r - jä rn v ä g e n enligt artik el 54. ticle 54. § 3. L 'e x p é d ite u r, p o u r p ré s e n te r la ré c la ­ § 3. N ä r a v sä n d a re n fra m stä lle r a n s p rå k , m atio n , do it p ro d u ire le d u p lic a ta de la lettre skall han visa u p p fra k ts e d e lsd u b b le tte n . de v o itu re . A d é fa u t, il d o it p ro d u ire f au to ri- K an han inte d e t, skall han visa a tt m o tta ­ satio n du d e s tin a ta ire o u a p p o rte r la p reu v e g a re n h ar läm nat sitt m ed g iv an d e eller att qu e celui-ci a refu sé fe n v o i. d en n e h a r vägrat a tt ta em o t fö rsä n d e lse n . L e d e s tin a ta ire , p o u r p ré s e n te r la ré c la m a ­ N ä r m o tta g a re n fra m stä lle r a n s p rå k , skall tio n , d o it p ro d u ire la le ttre de v o itu re si elle han v isa u pp fra k tse d e ln , om d en h ar läm n ats lui a é té rem ise. u t till h o nom . § 4. L a le ttre de v o itu re , le d u p lic a ta et les § 4. F ra k ts e d e ln , fra k tse d e lsd u b b le tte n a u tre s p iéce s q u e f a y a n t d ro it ju g e utile de o ch a n d ra h a n d lin g a r som d en som fra m ­ jo in d re å la ré c la m a tio n d o iv e n t é tre pré- stä lle r a n sp rå k ö n s k a r foga till fra m stä lln in g ­ s e n té s so it en o rig in a u x , soit en c o p ie s, en skall fö re te s i o riginal eller i a v sk rift som celles-ci d u m e n t lég alisées si le ch em in de fer skall v a ra b eh ö rig en b e s ty rk t, om jä rn v ä g e n le d e m an d e . b eg är d et.

111

L o rs du rég lem en t de la ré e la m a tio n , le Vid slutlig u p p g ö relse i fråga om e tt a n ­ ch em in de fer p eu t e x ig er la p re s e n ta tio n en sp rå k får jä rn v ä g e n fo rd ra a tt fra k tse d e ln , original de la le ttre de v o itu re , du d u p lic a ta fra k tse d e lsd u b b le tte n eller e fte rk ra v s b e v is e t ou du b u lletin de re m b o u rse m e n t en vue d ’y fö re te s i original fö r a tt fö rse s m ed p åsk rift p o rte r la c o n s ta ta tio n du rég lem en t. om u p p g ö relsen .

A r ti d e 54 A rtik e l 54 P e rso n n e s q u i p e n vent a c lio n n e r le c h em in B e h ö rig h e t a tt fö r n talan m o t jä r n v ä g d e f e r § 1. L 'a c tio n ju d ic ia ire en re s titu tio n 8 I. T alan m ot jä rn v ä g e n om å te rb e ta ln in g d ’u n e so m m e p ay ée en v e rtu du c o n tra t de av e tt b e lo p p som h ar b e ta la ts pä g ru n d av tra n s p o rt n ’a p p a rtie n t q u ’å celui qui a effec- b e fo rd rin g s a v ta le t får fö ras e n d a st av den tu é le p a iem en t. so m h a r erlag t b etaln in g en . § 2. L ’a c tio n ju d ic ia ire relaliv e au x rem - 8 2. T alan m ot jä rn v ä g e n om e fte rk ra v e n ­ b o u rs e m e n ts p ré v u s å 1’article 17 n ’ap p ar- ligt artik el 17 få r fö ras e n d a st av a v sä n d a re n . tien t q u ’å 1’e x p é d ite u r. 8 3. L e s a u tre s a c tio n s ju d ic ia ire s qui nais- 8 3. A n n an talan m ot jä rn v ä g e n på gru n d sen t du c o n tra t de tra n s p o rt a p p a r t ie n n e n t: av b e fo rd rin g s a v ta le t får fö ras av. a) å 1’e x p é d ite u r ju s q u 'a u m o m en t ou le a) a v s ä n d a re n till d ess m o tta g a re n h ar d e s tin a ta ire a : 1° re tiré la lettre de v o itu re, 1. ö v e rta g it fra k tse d e ln , 2° a c c e p té la m a rc h a n d is e , ou 2. tagit e m o t g o d se t, eller 3° fait v a lo ir les d ro its qui lui a p p a rtie n ­ 3. gjort sina rä ttig h e te r g ällan d e enligt n en t e n v e rtu de 1’a rtic le 28, § 4 ou de a rtik e l 28 8 4 e lle r artik el 31; 1’article 31; b) au d e s tin a ta ire å p a rtir du m o m en t ou il b) m o tta g a re n från d et a tt han har a : 1° re tiré la le ttre de v o itu re , 1. ö v e rta g it fra k tse d e ln , 2° a c c e p té la m a rc h a n d is e , 2. tagit em o t g o d se t, 3° fait v a lo ir les d ro its qui lui a p p a rtie n ­ 3. gjort sin a rä ttig h e te r g ällan d e enligt n en t en v e rtu de 1'article 28, § 4, ou a rtik e l 28 § 4, eller 4° fait v a lo ir les d ro its qui lui a p p a rtie n ­ 4. gjort sina rä ttig h e te r g ällan d e enligt n en t en v e rtu de 1'article 31; to u te fo is, le artik el 31. i vilket fall ta le rä tte n d o c k u p p ­ d ro it d ’e x e rc e r c e tte a c tio n e st é te in t d es h ö r så sn a rt någon som h a r a n g e lis av m o t­ q u e la p e rs o n n e désig n ée p a r le d e s tin a ­ tag aren enligt artik el 3 1 8 1 c) h a r an tin g en taire c o n fo rm é m e n t å 1’article 31, § 1 c) a ö v e rta g it fra k tse d e ln eller tagit e m o t g o d ­ re tiré la le ttre de v o itu re , a c c e p té la m a r­ set eller gjort sin a rä ttig h e te r g ällan d e e n ­ c h a n d is e ou fait valo ir les d ro its qui lui ligt artik el 28 8 4. a p p a rtie n n e n t en v ertu de 1’a rtic le 28, § 4. § 4. L.’e x p é d ite u r, p o u r e x e rc e r les a c ­ 8 4. F ö r a tt få fö ra talan är a v sä n d a re n tio n s, d o il p ro d u ire la d u p lic a ta de la le ttre de sk y ld ig a tt visa up p fra k ts e d e lsd u b b le tte n . v o itu re , A d é fa u t, p o u r 1’e x e rc ic e d e s a c tio n s O m han inte g ö r d e t, skall han fö r a tt fä föra v isées au § 3 a), il do it p ro d u ire 1’a u to risa tio n ta la n enligt 8 3 a) visa a tt m o tta g a re n har du d e s tin a ta ire ou a p p o rte r la p re u v e qu e läm n at sitt m ed g iv an d e e lle r a tt d en n e h ar celu i-ci a re fu sé 1’en v o i. v äg rat a tt ta e m o t fö rsä n d e lse n . L a d e s tin a ta ire , p o u r e x e rc e r les a c tio n s, F ö r a tt få fö ra talan ä r m o tta g a re n skyldig d o it p ro d u ire la le ttre de v o itu re si elle lui a a tt v isa u pp fra k tse d e ln , om d en h a r läm n ats é té rem ise. till h o nom .

112

A r ti d e 55 A rtik e l 55 C h e m in s d e f e r q u i p e u v e n t étre a c tio n n é s J ä r n v ä g a r m o t vilka ta la n f å r fö r a s § 1. L ’a c tio n ju d ic ia ire en re stitu tio n § 1. T alan om å te rb e ta ln in g av e tt b e lo p p d ’une so m m e p a y é e en v e rtu d u c o n tra t de som h a r e rla g ts p å gru n d av e tt b e fo rd rin g s­ tr a n s p o rt p eu t é tre e x e rc é e c o n tre le chem in a v ta l få r fö ras m o t d en jä rn v ä g som h a r tagit d e fe r qui a p er^u c e tte so m m e ou c o n tre em o t b e lo p p e t e lle r m ot d en jä rn v ä g fö r v a rs celui a u p ro fit d u q u el elle a é té p e rf u e . räk n in g b e lo p p e t h a r tag its em o t. § 2. L ’a c tio n ju d ic ia ire re la tiv e au rem - § 2. T alan som g äller e fte rk ra v enligt a rti­ b o u rs e m e n t p ré v u å 1’a rtic le 17 p e u t étre kel 17 får fö ras u te s lu ta n d e m ot a v sä n d n in g se x e rc é e u n iq u e m e n t c o n tre le ch em in de fer jä r n vägen. e x p é d ite u r. § 3. L e s a u tre s a c tio n s ju d ic ia ire s qui nais- § 3. A n n an talan på gru n d av b e fo rd rin g s­ sen t du c o n tra t de tr a n s p o rt p e u v e n t é tre a v ta le t få r fö ras m ot a v sä n d n in g sjä rn v ä g e n , e x e rc é e s c o n tre le c h em in de fe r e x p é d ite u r, b e stä m m e lse jä rn v ä g e n eller d e n jä r n v ä g på c o n tre le ch em in de fe r d e s tin a ta ire ou c o n tre v a rs strä c k a den o m stä n d ig h e t h a r in träffat celui s u r lequel s ’e s t p ro d u it le fait g é n é ra te u r som ta la n g ru n d a s på. d e fa c tio n . L e ch em in de fer d e s tin a ta ire p e u t é tre ac- E n såd an talan får fö ras m o t b e stä m m e lse ­ tio n n é , m ém e s ’il n ’a re§ u ni la m a rc h a n d is e , jä rn v ä g e n , äv e n om d e n n a inte h a r tag it em o t ni la le ttre de v o itu re. v are sig g o d se t e lle r fra k tse d e ln . § 4. Si le d e m a n d e u r a le ch o ix e n tre plu- § 4. O m k ä ra n d e n h ar rä tt a tt v älja m ellan sie u rs ch e m in s de fer, so n d ro it d ’o p tio n flera jä r n v ä g a r, u p p h ö r h an s v a lrä tt n ä r talan s ’é te in t d e s q u e f a c t io n e st in te n té e c o n tre v ä c k s m ot en av d e ss a . f un d ’eu x . § 5. L ’a c tio n ju d ic ia ire p eu t é tre e x e rc é e § 5. S om g en k äro m ål e lle r k v ittn in g sin c o n tre un c h em in de fe r a u tre q u e ce u x visés v ä n d n in g få r ta la n fö ras m o t någon an n a n a u x §§ 1, 2 e t 3, lo r s q u ’elle e s t p ré s e n té e jä r n v ä g än de som a v s e s i §§ 1 ,2 och 3, om c o m m e d e m a n d e re c o n v e n tio n n e lle ou talan g ru n d a s p å sam m a b e fo rd rin g sa v ta l co m m e e x c e p tio n d a n s f i n s ta n c e relativ e å som h u v u d y rk a n d e t i m ålet. u n e d e m a n d e p rin cip ale fo n d ée s u r le m ém e c o n tra t de tra n s p o rt.

A rticle 56 A rtik e l 56 C o m p é te n c e B eh ö rig d o m sto l L es a c tio n s ju d ic ia ire s fo n d é e s su r les Ré- T alan som g ru n d a s på de e n h etlig a r ä tts ­ gles u n ifo rm es ne p e u v e n t é tre in te n té e s q u e re g le rn a få r fö ras e n d a st vid b eh ö rig d o m sto l d e v a n t la ju rid ic tio n c o m p é te n te de 1’E ta t i d en sta t dit d en jä rn v ä g h ö r som ta la n rik ta s d o n t relév e le ch em in de fe r a c tio n n é , å m o t, om inte något a n n a t fö re sk riv s i e n melm oins q u 'il n ’en so it d é c id é a u tre m e n t d a n s lan statlig ö v e re n s k o m m e lse e lle r i e tt k o n c e sles a c c o rd s e n tre E ta ts ou les a c te s de sio n sb e slu t. c o n c e ss io n . L o rs q u ’un c h em in de fe r e x p lo ite d es ré- O m en jä r n v ä g tra fik e ra r flera själv stän d ig a se a u x a u to n o m e s d a n s d iv e rs E ta ts , ch a c u n n ät i sk ild a s ta te r, b e tra k ta s v arje så d a n t nät (le e es ré s e a u x e s t c o n sid é ré co m m e un c h e ­ som en jä rn v ä g fö r sig vid tilläm p n in g en av m in de fer d istin ct p o u r fa p p lic a tio n de cet d e n n a artik el. article.

113

A r ti d e 57 E x tin c tio n d e fa c t io n co n tre le ellem in d e f e r F ö rlu st av rä tte n a tt fr a m s tä lla a n sp r å k m o t jä r n v ä g e n § 1. L ’a c c e p ta tio n de la m a rc h a n d is e p a r § 1. N ä r d en som h a r rä tt till e rs ä ttn in g ta r 1’a y a n t d ro it é te in t to u te a c tio n c o n tre le ch e- e m o t g o d se t, u p p h ö r rä tte n a tt på g ru n d av m in de fe r née du c o n tra t de tr a n s p o rt en c as b e fo rd rin g s a v ta le t fö ra talan m o t jä rn v ä g e n de p e rte p a rtie lle , d 'a v a rie ou de d é p a ss e - m ed an led n in g av a tt g o d se t h a r g å tt fö rlo ra t m en t du d élai de liv raiso n . d elv is e lle r blivit sk a d a t e lle r a tt le v e ra n s fris ­ te n h a r ö v e rs k rid its. § 2. T o u te fo is, 1’ac tio n n ’e st p as é t e i n t e : § 2. T a le rä tte n u p p h ö r d o c k inte: a) e n c a s de p e rte p artielle o u d ’a v a rie , si a) vid d e lfö rlu st e lle r sk a d a , om 1° la p e rte ou 1’a v a rie a é té c o n s ta té e 1. fö rlu ste n eller sk a d a n h a r fa s tstä llts a v a n t 1’a c c e p ta tio n de la m a rc h a n d is e p a r enligt artik el 52 innan d e n b e rä ttig a d e tog i’a y a n t d ro it c o n fo rm é m e n t å 1'article 52; e m o t g o d se t, 2° la c o n s ta ta tio n qui a u ra it du é tre faite 2. fa s tstä lle lse som b o rd e ha g jo rts e n ­ c o n fo rm é m e n t å 1’article 52 n ’a é té o m ise ligt a rtik e l 52 h a r u n d e rlå tits e n b a rt på q u e p a r la fa u te du ch em in de fer; g ru n d av fel eller fö rsu m m else frå n jä r n v ä ­ g en s sida; b) en c a s de d o m m ag e n on a p p a re n t d o n t b) vid s k a d a som inte kan u p p tä c k a s u t­ 1’e x is te n c e e s t c o n s ta té e a p re s 1 'a c c e p ta tio n ifrån o ch som h a r fa s tstä llts fö rst e fte r d e t a tt de la m a rc h a n d is e p a r 1’a y a n t d ro it, si celui-ci d e n b e rä ttig a d e tog e m o t g o d se t, om han 1° d e m a n d e la c o n s ta ta tio n c o n fo rm é ­ 1. b e g ä r fa s tstä lle lse enligt a rtik e l 52 m en t å 1’a rtic le 52 im m é d ia te m e n t a p ré s la g e n a s t e fte r det a tt sk a d a n u p p tä c k te s o ch d é c o u v e rte du d om m age e t au p lu s lard s e n a s t sju d a g a r e fte r d e t a tt g o d se t togs d a n s les se p t jo u r s qui su iv e n t 1’a c c e p ta - e m o t, och tio n de la m a rc h a n d is e , et 2° p ro u v e , en o u tre , q u e le d o m m ag e 2. d e ss u to m b e v is a r a tt sk a d a n h a r u p p ­ s ’e s t p ro d u it e n tre l’a c c e p ta tio n ou tr a n s ­ k o m m it u n d e r tid en från d e t a tt g o d se t to g s p o rt e t la liv ra iso n ; e m o t till b e fo rd ra n o ch till d e s s a tt d e t läm ­ n a d e s u t; c) e n c a s de d é p a ss e m e n t du délai de li­ c) vid ö v e rs k rid a n d e av le v e ra n s fris te n , v ra iso n , si 1’a y a n t d ro it a . d a n s les so ix a n te om d en b e rä ttig a d e inom 60 d a g a r h a r g jo rt jo u r s , fait v a lo ir se s d ro its a u p ré s d e l’un d e s sin rä tt g ällan d e hos någon av de jä r n v ä g a r c h e m in s de fe r v is é s å l’article 55, § 3; so m an g es i a rtik e l 55 § 3; d) si 1’a y a n t d ro it p ro u v e q u e le d o m m ag e d) om d e n b e rä ttig a d e v isar, a tt sk a d a n h a r a p o u r c a u se un dol ou u n e fa u te lo u rd e im pu- o rs a k a ts gen o m u p p så t e lle r g rov v å rd s lö sh e t ta b le au c h e m in de fer. från jä rn v ä g e n s sida. § 3. Si la m a rc h a n d is e a é té ré e x p é d ié e § 3. Om g o d se t h a r n y in läm n ats i e n lig h et c o n fo rm é m e n t å l’article 38, § 1, les a c tio n s m ed a rtik e l 38 § 1, u p p h ö r ta le rä tte n vid d e l­ e n c a s de p e rte p a rtie lle ou d ’a v a rie n é e s de fö rlu st eller sk a d a m ed an led n in g av de fö re ­ l’un d e s c o n tr a ts de tr a n s p o rt a n té rie u rs g åe n d e b e fo rd rin g s a v ta le n som om d e t gällde s ’é te ig n e n t co m m e s ’il s ’ag issait d ’un c o n tra t e tt en d a b efo rd rin g sa v ta l. u n iq u e.

A r ti d e 58 A rtik e l 58 P re sc rip tio n d e fa c t io n P reskrip tio n a v a n sp rå k § 1. L ’a c tio n n ée du c o n tr a t de tra n s p o rt § 1. F o rd rin g a r på grund av e tt b e fo rd ­ e st p re s c rite p a r un an. rin g sav tal p re s k rib e ra s e fte r e tt år.

114

T o u te fo is, la p re s c rip tio n e st de d e u x a n s P re s k rip tio n stid e n ä r d o c k tv å å r i fråg a om s ’il s ’agit de l’a c tio n : en fo rd ra n som a) en v e rs e m e n t d 'u n re m b o u rse m e n t a) a v s e r b etaln in g av e fte rk ra v so m jä r n v ä ­ p erg u du d e s tin a ta ire p a r le ch em in de fer; gen h ar u p p b u rit av m o tta g a re n ; b) en v e rs e m e n t d u p ro d u it d ’un e v e n te b) a v s e r b etaln in g av ö v e rs k o tt från en fö r­ e ffe c tu é e p a r le ch em in de fe r; säljning som h a r v e rk s tä llts av jä rn v ä g e n ; c) fo n d ée s u r un d o m m ag e a y a n t p o u r c) a v s e r s k a d a som h a r o rs a k a ts u p p så tli­ c a u se un do l; g en ; d) fo n d é e s u r un c a s de fra u d e ; d) g ru n d a s p å svikligt fö rfa ra n d e ; e) fo n d ée s u r !’un d e s c o n tra ts de tr a n s ­ e) g ru n d a s på något av de b e fo rd rin g sa v ta l p o rt a n té rie u rs å la ré e x p é d itio n , d a n s le c as som h a r fö re g å tt n y in läm n in g en enligt artik el p ré v u å 1’article 38, § 1. 38 § 1. § 2. L a p re s c rip tio n c o u rt p o u r 1'action : § 2. P re s k rip tio n stid e n rä k n a s i fråg a om a) en in d em n ité p o u r p e rte to ta le : du tre n - a) fo rd ra n på e rs ä ttn in g fö r to ta lfö rlu s t: tiém e jo u r qui su it 1’e x p ira tio n du délai de frå n d en tre ttio n d e dagen e fte r u tg ån g en av liv raiso n ; le v e ra n sfriste n ; b) en in d em n ité p o u r p e rte p a rtie lle , av arie b) fo rd ra n p å e rs ä ttn in g fö r d e lfö rlu s t, s k a ­ ou d é p a ss e m e n t du délai de liv r a is o n : du jo u r d a e lle r ö v e rs k rid a n d e a v le v e ra n sfriste n : oii la liv raiso n a eu lieu; frå n dagen fö r u tläm n in g en ; c) e*n p a ie m e n t ou en re s titu tio n du prix de c) fo rd ra n på b etaln in g eller å te rb e ta ln in g tra n s p o rt, de frais a c c e s s o ire s , d 'a u tr e s frais av b e fo rd rin g sa v g ifte r, e x tra a v g ifte r, a n d ra ou de s u rta x e s , ou e n re c tific a tio n en c as k o s tn a d e r e lle r tillägg eller fo rd ra n p å g o ttd ’a p p lic a tio n irrég u iiére d 'u n ta r if o u d ’er- g ö relse n ä r en ta riff h a r tilläm p ats orik tig t re u r d a n s le calc u l ou la p e rc e p tio n : e lle r något fel h a r b e g å tts vid b erä k n in g e n e lle r b etaln in g en 1° s ’il y a eu p a ie m e n t: du jo u r du p a ie ­ 1. om b etaln in g h a r sk e tt: från d ag en fö r m en t; b e taln in g en , 2° s'il n 'y a p a s eu p a ie m e n t: du jo u r de 2. om b etaln in g inte h a r sk e tt: från den 1’a c c e p ta tio n de la m a rc h a n d is e au tra n s p o rt dag då g o d set to g s e m o t till b e fo rd ra n , om si le p aiem en t in co m b e å 1’e x p é d ite u r, ou du b e taln in g en åligger a v s ä n d a re n , eller från d en jo u r ou le d e s tin a ta ire a re tiré la le ttre de dag då m o tta g a re n ö v e rto g fra k ts e d e ln , om v o itu re si le p a ie m e n t lui in co m b e; han ä r b etaln in g ssk y ld ig , 3° s ’il s 'a g it d e so m m es a ffra n c h ie s å 3. om d e t ä r fråga om b elo p p enligt fran- 1'aide d 'u n bulletin d " a ffra n c h is s e m e n t: du k a tu rn o ta : från d en dag då jä rn v ä g e n till a v ­ jo u r ou le c h em in de fe r re m e t å 1 'ex p éd iteu r sä n d a re n ö v e rlä m n a r d en k o stn a d sa v rä k n in g le c o m p te d e frais p ré v u å f a r tic le 15, § 7; å so m a v s e s i a rtik e l 15 § 7; om d e n n a inte h ar défau t de c e tte re m ise , le délai p o u r les ö v e rlä m n a ts, rä k n a s d en frist inom vilken c ré a n c e s du c h em in de fe r c o u rt å p a rtir du jä rn v ä g e n skall g ö ra sin fo rd ra n g ällan d e från tre n tié m e jo u r qui su it 1’e x p ira tio n d u délai de tre ttio n d e d ag en e fte r le v e ra n sfriste n s u t­ liv raiso n ; gång; d) du ch em in de fe r en p a ie m e n t d 'u n e d) fo rd ra n från jä rn v ä g e n s sid a i fråg a om so m m e p a y é e p a r le d e s tin a ta ire a u x lieu e t b etaln in g av e tt b elo p p som h a r e rla g ts av p lace de l’e x p é d ite u r, ou vice v e rs a , qu e le m o tta g a re n i a v sä n d a re n s ställe eller o m v ä n t ch em in de fe r d o it re s titu e r å f a y a n t d r o i t: o ch som jä rn v ä g e n ä r skyldig a tt b e ta la tillb a ­ du jo u r de la d e m a n d e de re s titu tio n ; ka till den b e rä ttig a d e : från d en dag d å fra m ­ ställn in g om å te rb e ta ln in g g jo rd es till jä r n v ä ­ gen; e) re la tiv e au re m b o u rs e m e n t p ré v u å l’ar- e) fo rd ra n rö ra n d e e fte rk ra v enligt artik el ticle 17: du tre n tié m e jo u r qui suit 1’ex p ira- 17: från tre ttio n d e d agen e fte r le v e ra n stid e n s tion du délai de liv raiso n ; utgång;

115

0 en v e rs e m e n t du p ro d u it d 'u n e v e n te : f) fo rd ra n på b etaln in g av ö v e rs k o tt från du jo u r de la v e n te ; e n försäljning: från fö rsäljn in g sd ag e n ; g) en p a ie m e n t d ’un su p p lé m e n t de d ro it g) fo rd ra n på b etaln in g av tilläggsavgift réclam é p a r les d o u a n e s o u d ’a u tr e s a u to rité s som tu llm y n d ig h et eller n ågon a n n a n fö rv a lt­ a d m in is tr a tiv e s : du jo u r de la d e m a n d e de n in g sm y n d ig h et h a r b eg ärt: från d en dag d å e e s a u to rité s ; m y n d ig h eten fram ställd e b e g ä ra n ; h) d a n s to u s les a u tre s c a s : d u j o u r ou le h) fo rd ra n i a n d ra fall: från d en d ag d å d ro it p eu t é tre e x e rc é . fo rd rin g en kan g ö ra s g ällande. L e j o u r in d iq u é co m m e p o in t de d é p a rt de I p re s k rip tio n stid e n in rä k n a s inte d en dag la p re s c rip tio n n 'e s t ja m a is c o m p ris d a n s le som a n g es som b eg y n n elsed ag . délai. § 3. E n c a s de ré c la m a tio n a d re s s é e au § 3. O m krav m o t jä rn v ä g e n fra m stä lls i c h em in de fe r c o n fo rm é m e n t å 1'article 53 ö v e re n s stä m m e lse m ed a rtik e l 53 o ch de av ec les p ié c e s ju s tific a tiv e s n é c e s s a ire s , la h a n d lin g a r bifogas som b e h ö v s, g ö rs u p p eh åll p re s c rip tio n e st su s p e n d u e ju s q u 'a u jo u r ou i p re s k rip tio n stid e n till den dag då jä rn v ä g e n le c h em in de fe r re je tte la ré c la m a tio n p ar skriftligen a v slå r k rav et o ch å te rs tä lle r h a n d ­ éc rit e t re s titu e les p iéce s. E n c a s d 'a c c e p ta - lin g arn a. M edges k ra v e t d e lv is, b ö rja r p re ­ tion p artielle de la ré c la m a tio n , la p re s c rip ­ sk rip tio n stid e n å te r a tt lö p a fö r d en del av tion re p re n d so n c o u rs p o u r la p a rtie de la k ra v e t som alltjäm t ä r tv istig . S k y ld ig h eten ré c la m a tio n qui re s te litigieuse. L a p re u v e de a tt b e v isa a tt k rav eller s v a r d ä rp å h ar tag its la ré c e p tio n de la ré c la m a tio n ou de la ré- e m o t eller a tt h an d lin g arn a h a r lä m n a ts tillb a ­ po n se et celle de la re stitu tio n d e s p ié c e s so n t ka åv ilar d en p a rt som p å s tå r a tt d e tta h ar å la ch a rg e de la p artie qui in v o q u e ce fait. sk e tt. L e s ré c la m a tio n s u lté rie u re s a y a n t le E tt fö rn y a t k rav som a v s e r sam m a sak m ém e o b je t ne s u s p e n d e n t p as la p re s c rip ­ m e d fö r inte u p p eh åll i p re sk rip tio n stid e n . tion. § 4. L 'a c tio n p re s c rite ne p eu t plus é tre § 4. E n p re s k rib e ra d fo rd ra n får inte g ö ras e x e rc é e , m ém e so u s fo rm e d ’un e d e m a n d e g ällan d e e n s g enom g en k äro m ål e lle r y rk a n d e re c o n v e n iio n n e lle ou d ’un e e x c e p tio n . om k v ittn in g . § 5. S o u s ré s e rv e d es d is p o sitio n s qui p ré- § 5. M ed u n d a n ta g fö r vad som h a r sag ts c é d e n t, la su s p e n sio n e t 1’in te rru p tio n de la o v a n g äller n atio n ell rä tt i fråg a om fö rlän g ­ p re s c rip tio n so n t rég lées p a r le d ro it n atio n al. ning av p re s k rip tio n stid e n o ch p re sk rip tio n sa v b ro tt.

T IT R E VI A V D ELN IN G VI R A P P O R T S DES C H E M IN S D E F E R EN ­ JÄ R N V Ä G A R N A S IN B Ö R D ES T R E EUX FÖ R H Å L L A N D E N A rtic le 59 A r tik e l 59 R é g le m e n t d e s c o m p te s en tre c h e m in s de f e r A v rä k n in g m ella n jä r n v ä g a rn a § 1. T o u t c h em in de fe r qui a e n c a issé soit § 1. V arje jä r n v ä g som vid inläm ning eller au d é p a rt, so it å 1'arriv ée, les frais ou a u tre s u tläm n in g av g o d s h ar u p p b u rit b etaln in g fö r c ré a n c e s ré s u lta n t du c o n tra t de tr a n s p o rt, a v g ifte r e lle r a n d ra fo rd rin g a r som g ru n d a s d o it p a y e r au x c h e m in s de fe r in té re s s é s la p å b e fo rd rin g s a v ta le t ä r skyldig a tt till de b e ­ p a rt qui le u r re v ie n t. rö rd a jä r n v ä g a rn a b e ta la de a n d e la r som till­ k o m m e r dem . L es m o d a lité s de p a ie m e n t so n t fix é e s p ar B e ta ln in g ss ä tte t b e stä m s i ö v e re n s k o m ­ a c c o rd s e n tre c h e m in s de fer. m e lse r m ellan jä rn v ä g a rn a . § 2. S o u s ré s e rv e de ses d ro its c o n tre l'e x - § 2. M ed fö rb eh åll fö r sin a rä ttig h e te r i p é d ite u r, le c h em in de fer e x p é d ite u r e s t re- fö rh å lla n d e till a v sä n d a re n s v a ra r av sä n d s p o n s a b le du p rix de tr a n s p o rt e t d e s a u tre s n in g sjärn v äg e n fö r b e fo rd rin g sa v g ifte r o ch

116

fra is q u ’il n ’a p a s e n c a is s é s a lo rs q u e l’e x p é- a n d ra k o s tn a d e r som d en inte h a r tag it ut av d ite u r les av a it p ris å sa ch a rg e co n fo rm é- a v s ä n d a re n , om d en n e enligt a rtik e l 15 h a r m en t å 1’a rtic le 15. åtag it sig a tt stå fö r dem . § 3. Si le c h em in de fe r d e s tin a ta ire livré la § 3. O m b e stä m m e lse jä rn v ä g e n lä m n a r ut m a rc h a n d is e san s re c o u v r e r les frais ou g o d se t u tan a tt ta u pp b etaln in g fö r av g ifte r a u tr e s c ré a n c e s ré s u lta n t du c o n tr a t de tr a n s ­ e lle r a n d ra fo rd rin g a r som g ru n d a s på b e ­ p o rt, il en e s t re s p o n sa b le e n v e rs les ch em in s fo rd rin g s a v ta le t, s v a ra r den fö r d e s s a g e n t­ de fe r a y a n t p a rtic ip é a u tr a n s p o rt e t les e m o t de jä r n v ä g a r som h a r d eltag it i befo rd a u tre s in té re ss é s. rin g en o c h a n d ra b e rö rd a . § 4. E n c a s de c a re n c e d e p a ie m e n t de l’un § 4. O m c e n tra lb y rå n p å b e g ä ra n av en av d e s ch e m in s de fe r c o n s ta té e p a r 1’O ffice c e n ­ d e jä r n v ä g a r som h a r en fo rd ra n h a r fa s tstä llt tral å la d e m a n d e d e l’un d e s ch e m in s d e fer a tt n ågon jä r n v ä g b ris te r i b etaln in g , skall c ré a n c ie rs , les c o n s é q u e n c e s e n so n t su p p o r- ö v rig a jä r n v ä g a r so m h a r d eltag it i b e fo rd té e s p a r to u s les a u tre s c h e m in s de fer a y a n t ringen sv a ra fö r d e t b elo p p som inte h a r b e ta ­ p a rtic ip é au tr a n s p o rt, p ro p o rtio n n e lle m e n t å lats i fö rh å lla n d e till v a rs o ch e n s an d el av le u r p a rt d a n s le prix de tra n s p o rt. b e fo rd rin g s a v g ifte n . L e d ro it de re c o u rs c o n tre le ch em in de fe r R ä tte n till å te rk ra v m o t d e n jä r n v ä g som d o n t la c a re n c e a é té c o n s ta té e re s te ré s e rv é . inte h a r b e ta la t sin skuld k v a rs tå r.

A r t i d e 60 A r tik e l 60 R e c o u r s en c a s de p e r te o u d 'a v a r ie R ä tt till å te rk ra v v id fö r lu s t eller sk a d a § 1. L e c h em in de fe r qui a p ay é u n e in- § 1. O m e n jä r n v ä g h a r b e ta la t e rs ä ttn in g d e m n ité p o u r p e rte to ta le ou p artielle ou p o u r enligt de e n h etlig a rä tts re g le rn a fö r a tt g ods a v a rie , en v e rtu d e s R égles u n ifo rm e s , a un h a r g å tt fö rlo ra t helt e lle r d elv is e lle r fö r a tt d ro it de re c o u rs c o n tre les ch e m in s de fe r d e t h a r s k a d a ts , h a r jä rn v ä g e n g e n te m o t de a y a n t p a rtic ip é au tr a n s p o rt c o n fo rm é m e n t jä r n v ä g a r som h a r d e lta g it i b e fo rd rin g en rä tt a u x d is p o sitio n s s u i v a n te s : till å te rk ra v enligt följan d e b e stä m m e lse r: a) le c h em in de fe r qui a c a u sé le d om m age a) D en jä r n v ä g som h ar o rs a k a t sk a d a n är en e s t seul re s p o n sa b le ; e n sa m a n sv a rig fö r d en . b) lo rsq u e le d o m m ag e a é té c a u sé p a r plu- b) O m sk a d a n h a r o rs a k a ts av fle ra jä r n v ä ­ sie u rs ch e m in s de fe r, c h a c u n d 'e u x rép o n d g a r, s v a r a r v a r o ch en av d em fö r d e n del av du d o m m ag e q u ’il a c a u s é ; si la d istin c tio n est sk a d a n som d en jä rn v ä g e n h a r o rs a k a t. O m im p o ssib le , 1’in d em n ité e st ré p a rtie e n tre eux en så d a n u p p d e ln in g in te kan g ö ras, fö rd elas c o n fo rm é m e n t au c); ersä ttn in g ssk y ld ig h e te n m ellan jä r n v ä g a rn a enligt c). c) s'il ne p e u t é tre p ro u v é q u e le d om m age c) O m d e t inte kan v isas a tt sk a d a n h a r a é té c a u sé p a r un ou p lu s ie u rs ch em in s de o rs a k a ts av en e lle r flera jä r n v ä g a r, fö rd e la s fe r, 1’in d em n ité e st ré p a rtie e n tre to u s les ersä ttn in g ssk y ld ig h e te n m ellan alla jä r n v ä g a r ch e m in s de fe r a y a n t p a rtic ip é au tr a n s p o rt, å som h a r d eltag it i b efo rd rin g en m ed u n d a n ta g 1’ex c e p tio n de c e u x qui p ro u v e n t q u e le d o m ­ av dem so m v isar a tt sk a d a n inte h a r o rs a k a ts m age n ’a p a s é té c a u sé s u r leu rs lignes; la p å d e ra s linjer. F ö rd e ln in g e n s k e r i fö rh å lla n ­ ré p a rtitio n e st faite p ro p o rtio n n e lle m e n t au x de till a n ta le t tariffk ilo m eter. d is ta n c e s k ilo m é triq u e s d ’a p p lic a tio n d e s tarifs. § 2. D an s le cas d ’in so lv ab ilité de l’un de § 2. O m n ågon av jä r n v ä g a rn a ä r p å o b e ­ e e s c h e m in s de fe r, la p a rt lui in c o m b a n t et stå n d , skall v ad d en jä rn v ä g e n inte b e ta la r av non p a y é e p a r lui e st ré p a rtie e n tre to u s les sin an d el fö rd elas m ellan de ö v rig a jä r n v ä g a r a u tre s c h e m in s de fe r a y a n t p a rtic ip é au so m h a r d eltag it i b efo rd rin g en i fö rh å lla n d e tr a n s p o rt, p ro p o rtio n n e lle m e n t au x d is ta n c e s till a n ta le t tariffk ilo m eter. k ilo m é triq u e s d ’a p p lic a tio n d e s tarifs.

117

R e c o u r s en ca s de d é p a s s e m e n t du d éla i de R ä tt till å te rk ra v n ä r le v e ra n sfr iste n ö v e r­ livraison skrids § 1. L ’article 60 e st ap p licab le en c a s d ’in- § 1. A rtik el 60 ä r tilläm plig i frå g a o m e r ­ d e m n ité p a y é e p o u r d é p a ss e m e n t du délai de sä ttn in g so m h a r b e ta la ts fö r ö v e rs k rid a n d e liv ra iso n . Si celu i-ci a é té c a u sé p a r p lu s ie u rs av le v e ra n sfriste n . O m ö v e rs k rid a n d e t h a r c h e m in s de fe r, T in d em n ité e s t ré p a rtie e n tre o rs a k a ts av fle ra jä r n v ä g a r, skall e rs ä ttn in g s ­ e es c h e m in s de fe r p ro p o rtio n n e lle m e n t å la sk y ld ig h eten fö rd e la s m ellan d e ss a jä r n v ä g a r d u ré e du re ta rd s u r le u rs lignes re s p e c tiv e s . i fö rh å lla n d e till län g d en av d en fö rse n in g som fö r v arje jä rn v ä g h a r u p p k o m m it p å d e ss s trä c k a . § 2. L e s d é la is de liv raiso n fix és p a r l’arti- § 2. De le v e ra n sfriste r so m fö re sk riv s i a r ­ cle 27 so n t p a rta g é s de la m an iére su iv a n te : tik el 27 skall d elas p å fö ljan d e sätt: a) lo rsq u e d e u x ch em in s de fe r o n t p arti- a) n ä r tv å jä r n v ä g a r h a r d e lta g it i befo rd c ip é au tr a n s p o rt ringen 1° le délai d ’ex p é d itio n e st p a rta g é p a r 1. d e la s e x p e d ie rin g sfriste n i lika d e la r, m oitié; 2° le délai de tra n s p o rt e s t p a rta g é p ro ­ 2. d elas b e fo rd rin g sfriste n i fö rh å lla n d e p o rtio n n e lle m e n t aux d is ta n c e s k ilo m étri- till a n ta le t ta riffk ilo m eter; q u e s d ’a p p lic a tio n d e s ta rifs; b) lo rsq u e tro is ch em in s de fe r o u p lu s ont b) n ä r tre eller fle ra jä r n v ä g a r h a r d eltag it i p a rtic ip é au tr a n s p o rt b e fo rd rin g en 1° le délai d ’ex p é d itio n e s t p a rta g é p a r 1. d e la s e x p e d ie rin g sfriste n i lika d e la r m o itié e n tre le ch em in de fe r e x p é d ite u r et m ellan a v sä n d n in g s- o ch b e s tä m m e lse jä rn ­ le c h em in de fe r d e s tin a ta ire ; v ä g a rn a , 2° le délai de tra n s p o rt e st p a rta g é e n tre 2. d elas b e fo rd rin g sfriste n m ellan alla to u s les c h e m in s de fe r : jä rn v ä g a rn a : - p o u r un tie rs en p a rts é g a le s, - så v itt g äller en tre d je d e l av friste n , i lika d e la r, - p o u r d eu x tie rs p ro p o rtio n n e lle m e n t aux - så v itt g äller tv å tre d je d e la r av friste n , i d is ta n c e s k ilo m é triq u e s d ’a p p lic a tio n d es fö rh å lla n d e till a n ta le t ta riffk ilo m e te r. tarifs.

§ 3. L e s d élais su p p lé m e n ta ire s a u x q u e ls § 3. De tilläg g sfrister som en jä r n v ä g h ar un c h em in de fe r a d ro it lui so n t a ttrib u é s. rä tt a tt tillg o d o rä k n a sig skall tilld elas den jä rn v ä g e n . § 4. L e te m p s éco u lé e n tre la re m ise de la § 4. D en tid som h a r förflutit m ellan g o d ­ m a rc h a n d is e au ch em in de fe r e t le p o in t de se ts inläm ning till b e fo rd ra n h o s jä rn v ä g e n d é p a rt du délai d ’ex p é d itio n e st a ttrib u é ex- o ch e x p e d ie rin g s friste n s b ö rjan skall h elt till­ c lu s iv e m e n t au ch em in de fe r e x p é d ite u r. d elas a v sä n d n in g sjä rn v ä g e n . § 5. L e p a rta g é c i-d e ssu s n 'e s t p ris en con- § 5. D en fö rd eln in g so m h a r a n g e tts o v an sid é ra tio n q u e si le délai de liv raiso n to ta l n ’a skall fö re ta s e n d a s t om le v e ra n sfriste n i sin p as é té o b se rv é . h e lh e t h a r ö v e rs k rid its.

A rticle 62 A r tik e l 62 P ro céd u re de recours F ö rfa r a n d e t i m å l om å terkra v § 1. L e b ien -fo n d é du p a ie m e n t e ffectu é § 1. E n jä r n v ä g , m ot v ilk en å te rk ra v rik ta s p a r le ch em in de fe r e x e r? a n t l’un d e s re c o u rs enligt a rtik e l 60 e lle r 61, få r in te b e s trid a d et p ré v u s a u x a rtic le s 60 e t 61 ne p e u t é tre con- befo g ad e i en b etaln in g so m d en å te rk ra v s s ö te s té p a r le ch em in de fe r c o n tre leq u el le k an d e jä rn v ä g e n h a r g jo rt, om e rsä ttn in g sb e -

118

re c o u rs e st e x e rc é , lo rsq u e l'in d e m n ité a été lo p p e t h a r fa s tstä llts av d o m sto l o ch den j ä r n ­ fixée ju d ic ia ire m e n t e t q u e c e d e rn ie r ch em in väg m o t vilken å te r k ra v e t rik ta s h a r blivit d e fe r, d u m e n t a ssig n é, a été m is å m ém e b eh ö rig en u n d e rr ä tta d om stä m n in g sa n sö k ­ d ’in te rv e n ir au p ro c é s . L e ju g e saisi de F a c ­ ningen o c h b e re tts tillfälle a tt in trä d a som tion p rin cip ale fixe les d élais im p artis p o u r la in te rv e n ie n t i m ålet. D o m sto le n i h u v u d m å le t sig n ificatio n de F a ssig n atio n et p o u r i n t e r ­ fa s tstä lle r de fris te r in o m vilka u n d e rrä tte ls e n ven tio n . o c h a n sö k a n om in te rv e n tio n skall g ö ras. § 2. L e ch em in de fe r qui e x e rc e son re ­ § 2. D en jä rn v ä g som u tö v a r sin rä tt till c o u rs do it fo rm e r sa d e m a n d e d a n s u n e seule å te rk ra v skall stä m m a in sam tlig a jä r n v ä g a r et m ém e in s ta n c e c o n tre to u s les ch em in s de m ed vilka d en inte h a r gjort u pp i go d o i en fe r av ec lesq u els il n ’a p a s tra n sig é . so u s o ch sam m a rä tte g å n g . I a n n a t fall fö rlo ra r den peine de p e rd re son re c o u rs c o n tre ceu x q u ’il rä tte n till å te rk ra v m o t de jä r n v ä g a r som inte n ’au rait pas assig n és. h a r stä m ts in. § 3. Le ju g e doit s ta tu e r p a r un seul e t § 3. D o m sto len skall m ed d ela en en d a m ém e ju g e m e n t su r to u s les re c o u rs d o n t il d o m i fråga om alla å te rk ra v som d e n h a n d ­ e s t saisi. lägger. § 4. L es ch e m in s d e fe r a c tio n n é s ne peu- § 4. De in stä m d a jä r n v ä g a rn a h a r inte rä tt v en t e x e rc e r au c u n re c o u rs u ltérieu r. till y tterlig are å te rk ra v . § 5. D es re c o u rs ne p e u v e n t p a s é tre intro- § 5. Å te rk ra v få r inte h an d läg g a s g e m e n ­ d u its d a n s F in s ta n c e relativ e å la d e m a n d e en sa m t m ed s k a d e s tå n d sk ra v som h a r v ä c k ts på in d em n ité e x e rc é e p a r F a y a n t d io it au co n - gru n d av b e fo rd rin g s a v ta le t. tra t de tra n s p o rt.

A rticle 63 A r tik e l 63 C o m p é te n c e p o u r les reco u rs B eh ö rig d o m s to l i m å l o m å te rk ra v § 1. L a ju rid ic tio n du siége du ch em in de § I. B eh ö rig d o m sto l i mål om å te rk ra v är fe r c o n tre lequel le re c o u rs s ’e x e rc e e st ex- rä tte n i den o rt d ä r den jä r n v ä g m ot vilken c lu siv e m e n t c o m p é te n te p o u r to u te s les ac- ta la n fö rs h a r sitt säte. tio n s en re c o u rs. § 2. L o rsq u e F a c tio n do it é tre in te n té e § 2. O m k ä ro m å le t a v s e r flera jä r n v ä g a r, c o n tre p lu s ie u rs ch e m in s de fer, le c h em in de h a r k ä ra n d e jä rn v ä g e n rä tt a tt välja m ellan de fe r d e m a n d e u r a le d ro it de c h o is ir, e n tre les d o m s to la r som ä r b eh ö rig a enligt § 1. ju rid ic tio n s c o m p é te n te s en v ertu du § 1, celle d e v a n t laqtielle il p ö rte sa d e m an d e .

A rticle 64 A rtik e l 64 A c c o rd s a u su je t d e s reco u rs Ö v e re n sk o m m e lse r i fr å g a o m å terkra v L e s ch e m in s de fer p e u v e n t d é ro g e r p är Jä rn v ä g a rn a få r k o m m a ö v e re n s om a v v i­ d e s a c c o rd s au x d is p o sitio n s de re c o u rs réci- kelse från b e stä m m e lse rn a i d e n n a a v d eln in g p ro q u e s de ce T itre , å F e x c e p tio n de celle de om in b ö rd e s å te rk ra v m ed u n d a n ta g av b e ­ F article 62. § 5. stä m m e lse n i artik el 62 § 5.

119

TITRE VII AVDELNING VII

DISPOSITIO NS EXCEPTIONNELLES UNDANTAGSBESTÄM M ELSER

A r ti d e 65 A r tik e l 65 D é ro g a tio n s te m p o ra ire s Tillfälliga a vv ik e lse r § 1. Si la situ a tio n éco n o m iq u e et finan- § 1. O m d e t e k o n o m isk a o ch fin an siella lä ­ c iére d 'u n E ta t e st de n a tu re å p ro v o q u e r de get i en sta t m e d fö r allv arlig a sv å rig h e te r a tt g ra v e s d ifficu ltés p o u r f a p p lic a tio n du T itre tilläm p a a v d eln in g V I, få r v arje sta t g ö ra a v ­ VI, c h a q u e E ta t p e u t d é ro g e r aux a rtic le s 15, v ik e lse r från a rtik la rn a 15. 17 o ch 30 gen o m 17 e t 30 en d é c id a n t, p o u r c e rta in s tra fic s, a tt fö r viss trafik b estä m m a q u e : a) les e n v o is au d é p a rt de c e t E ta t d o iv en t a) a tt fö r fö rs ä n d e ls e r från d e n sta te n k o s t­ é tre a f f r a n c h is : n a d e rn a skall v a ra b e tald a f f j u s q u å ses fro n tié re s , ou 1. till d e n s ta te n s g rä n s e r, eller 2° a u m o in s ju s q u ’å se s fro n tié re s ; 2. m in st till d en sta te n s g rä n s e r; b) les e n v o is å d e stin a tio n de c e t E ta t d o i­ b) a tt fö r fö rs ä n d e ls e r till d e n s ta te n k o s t­ v en t é tre a ffra n c h is au d é p a r t : n a d e rn a skall v a ra b e ta ld a vid a v s ä n d a n d e t 1° au m oins ju s q u ’å ses fro n tié re s , p o u r 1. m in st till den sta te n s g rä n s e r i d e n a u ta n t qu e E E tat de d é p a rt n ’im p o se pas la m ån a v s ä n d n in g ssta te n inte fö re sk riv e r re s tric tio n v isée so u s a) 1°, ou d en in sk rä n k n in g som a v s e s i a) 1, eller 2° au p lu s ju s q u 'å ses fro n tié re s ; 2. längst till den sta te n s g r ä n s e r ; c) les e n v o is en p ro v e n a n c e o u å d e s tin a ­ c) a tt fö rs ä n d e ls e r från e lle r till d en sta te n tion de c e t E ta t ne p e u v e n t é tre g re v é s d 'a u - inte få r beläg g as m ed e fte rk ra v o ch a tt fö r­ c u n re m b o u rse m e n t e t qu e les d é b o u rs ne sk o tt inte får tillå ta s, e lle r a tt e fte rk ra v o ch so n t p a s a d m is, ou q u e les re m b o u rs e m e n ts fö rs k o tt få r tillå ta s e n d a s t intill v issa b e lo p p ; et les d é b o u rs ne so n t ad m is qu e d a n s certa in e s li m ite s ; d) 1 'e x p é d ite u r ne p eu t m o d ifier le c o n tra t d) a tt a v s ä n d a re n inte få r ä n d ra b e fo rd ­ de tra n s p o rt en cc qui c o n c e rn e le p ay s de rin g sa v ta le t i fråg a om b e stä m m e lse la n d e t, d e s tin a tio n , l'a ffra n c h isse m e n t e t le re m ­ fra k tb e ta ln in g e n eller e fte rk ra v e t. b o u rs e m e n t. § 2. S o u s les m ém es c o n d itio n s , les E ta ts § 2. U n d e r sam m a fö ru ts ä ttn in g a r få r s ta ­ p e u v e n t a u to r is e r les ch e m in s de fer å d é ro ­ te rn a b e m y n d ig a jä r n v ä g a rn a a tt g ö ra a v v i­ g er a u x a rtic le s 15, 17, 30 et 31 en d é c id a n t, k e ls e r från a rtik la rn a 15, 17, 30 o ch 31 g en o m p o u r le u rs tra fic s re c ip ro q u e s , que: a tt fö r d e ra s in b ö rd e s trafik b e stä m m a a) les d is p o sitio n s c o n c e rn a n t le p aiem en t a) a tt b e stä m m e lse rn a rö ra n d e b etaln in g d e s frais so n t sp é c ia le m e n t fix ées a p ré s ac- av a v g ifte r skall fa ststä lla s särsk ilt e fte r ö v e r­ co rd e n tre les ch e m in s de fe r in té re s s é s ; tou- e n sk o m m e lse m ellan de b e rö rd a jä r n v ä g a rn a ; tefo is. celles-ci ne p e u v e n t d é fin ir de m oda- i b e s tä m m e lse rn a få r d o c k inte fö re sk riv a s lités n on p ré v u e s å 1’article 15 : b e ta ln in g s sä tt som inte n äm n s i a rtik e l 15; b) c e rta in s o rd re s u lté rie u rs ne so n t pas b) a tt v is sa se n a re an v isn in g a r inte ä r tillad m is. låtn a. § 3. L e s m e s u re s p rise s co n fo rm é m e n t § 3. Å tg ä rd e r som h a r v id tag its enligt § 1 au x §8 1 et 2 so n t co rr.m u n iq u ées å 1’O ffice e lle r § 2 skall m ed d elas till c e n tra lb y rå n . c e n tra l. L e s m e s u re s é n u m é ré e s au § 1 e n tre n t en Å tg ä rd e r som a v se s i § 1 tr ä d e r i k raft tid i­ v ig u eu r au plus tö t å f e x p ir a tio n d ’un délai g ast å tta d a g a r från d agen fö r d e n sk riv else de huit jo u r s å C om puter de la d a te de la le ttre g en o m vilken c e n tra lb y rå n h a r u n d e rr ä tta t de p a r laquelle 1'Office c e n tra l a notifié e e s m e ­ a n d ra s ta te rn a om å tg ä rd e rn a . su re s a u x a u tr e s E ta ts.

120

L e s m e s u re s é n u m é ré e s au § 2 e n tre n t en Å tg ä rd e r som a v se s i § 2 tr ä d e r i k raft tid i­ v ig u eu r au p lu s tö t å 1 'ex p iratio n d 'u n délai g ast tv å d a g a r frå n d ag en fö r d e ra s o ffen tlig ­ de d e u x jo u r s å C om puter d e la d a te de leu r g ö ra n d e i b e rö rd a s ta te r. p u b licatio n d a n s les E ta ts in té re ss é s. § 4. L e s en v o is en c o u rs d e ro u te ne so n t § 4. F ö rs ä n d e ls e r som ä r u n d e r b e fo rd ra n pas a ffe c té s p a r e e s m e s u re s. b e rö rs inte av d e ss a å tg ä rd e r.

A r ti d e 66 A rtik e l 66 D é ro g a tio n s A v v ik e lse r L e s d is p o sitio n s d es R égles u n ifo rm e s ne V ad som fö re sk riv s i de e n h e tlig a r ä tts r e g ­ p e u v e n t p ré v a lo ir c o n tre c elles qu e c e rta in s lern a g äller inte i d en m ån d e t s trid e r m o t de E ta ts so n t a m e n é s å p re n d re , d a n s le trafic b e stä m m e lse r som v issa s ta te r m e d d e la r fö r e n tre e u x , en a p p lic a tio n de c e rta in s tra ité s tra fik e n m ellan sig vid tilläm p n in g en av s ä r­ tels q u e les T ra ité s re la tifs å la C o m m u n a u té skilda fö rd ra g , såso m fö rd ra g e n om d en E u ­ e u ro p é n n e du c h a rb o n e t de L a d e r et å la ro p e isk a kol- o ch stå lg e m e n sk a p e n o ch d en C o m m u n a u té c o n o m iq u e e u ro p é e n n e . E u ro p e is k a e k o n o m isk a g em en sk a p e n .

121

( Ö v e r s ä ttn in g )

A nnexe 1 Bilaga 1

R églem en l con cern an t le tran sport inter- R eglem en te om in tern ationell järn vägsb e-

national ferroviaire des m archan dises fordran av farligt gods (R ID )1

d angereu ses (RID)

' B ila g a n , s o m o m f a t t a r ö v e r 4 0 0 t r y c k s i d o r , in ­ fö r liv a s in te m e d s v e n s k r ä t t g e n o m d e n f ö r e s la g n a la g e n o m i n t e r n a t i o n e l l j ä r n v ä g s t r a f i k . D e n ä r d ä r ­ fö r u t e s l u t e n h ä r .

122

( Ö v e r s ä ttn in g )'

Bilaga II

R églem ent con cern ant le transport inter­ R eglem ente ont internationell järn vägsbe-

national ferroviaire d es w agons de parti- fordran av privatvagnar (RIP)

cu liers (RIP)

A r ti d e p re m ie r A rtik e l I O b jet du ré g le m e n t R e g le m e n te ts tillä m p n in g so m rå d e § 1. — C e rég lem en t s ’a p p liq u e å to u s les § 1. D e tta re g lem en te tilläm p as pä b e fo rd ­ tra n s p o rts de w ag o n s de p a rtic u lie rs , vides ran av to m m a e lle r la sta d e p riv a tv a g n a r som ou c h a rg é s , ad m is au se rv ic e in te rn a tio n a l enligt artik el 2 får s ä tta s in i in te rn a tio n e ll c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 2 et rem is au tr a n s ­ trafik och som h ar lä m n a ts in till b e fo rd ra n på p o rt au x c o n d itio n s d e s R égles u n ifo rm es de villk o r som g äller enligt de en h etlig a r ä tts ­ C IM . reg lern a C IM . § 2. — A d éfau t de d is p o sitio n s sp é c ia le s § 2. O m d e t inte finns sä rsk ild a b e stä m ­ d a n s ce ré g le m e n t, les a u tr e s p re s c rip tio n s m e lse r i d e tta re g le m e n te , tilläm p as de övriga d e s R égles u n ifo rm es s e n t a p p lic a b le s aux b e stä m m e lse rn a i de e n h etlig a rä ttsre g le rn a tra n s p o rts v isés au § I . p å såd an b e fo rd ra n so m a v s e s i § I .

A r ti d e 2 A r tik e l 2 A d m issio n d es w a g o n s a n se rv ic e in te rn a tio ­ G o d k ä n n a n d e av p r iv a tv a g n a r f ö r in te rn a tio ­ n a l n ell trafik P o u r é tre ad m is au se rv ic e in te rn a tio n a l, F ö r a tt få a n v ä n d a s i in te rn a tio n e ll trafik les w agons d o iv e n t é tre im m a tric u lé s au nom skall p riv a tv a g n a r v ara re g istre ra d e i en e n ­ d ’un p a rtic u lie r (p e rso n n e p h y siq u e ou a u tre sk ild s (fysisk p e rs o n s eller an n a t rä tts s u b ­ su jet de d ro it) p a r un c h em in de fer d o n t les je k ts ) nam n av en jä r n v ä g v a rs linjer o m fa tta s lignes so n t so u m ise s au x R égles u n ifo rm es et av de en h etlig a rä tts re g le rn a o ch skall av d e n ­ m unis p a r c e c h em in de fe r de la m arq u e na jä rn v ä g ha fö rs e tts m ed m ärk et [P ]. d is tin c tiv e [Fl. D ans ce ré g le m e n t, ce p a rtic u lie r, d o n t le D en en sk ild e v a rs n am n skall a n g es på v ag ­ nom do it é tre in scrit s u r le w ag o n , est dé- nen b en ä m n s i d e tta reg lem en te " in n e h a v a ­ n om m é « titu la ire ». re n ” .

A r ti d e 3 A rtik e l 3 U tilisa tio n d e s w a g o n s A n v ä n d n in g a v p riv a tv a g n a r L 'e x p é d ite u r ne p eu t u tilise r le w agon q u e E n a v s ä n d a re får a n v ä n d a p riv a tv a g n a r e n ­ p o u r le tr a n s p o rt d e s m a rc h a n d is e s aux- d a st fö r b e fo rd ra n av så d a n t g o d s som vag ­ q u elles il est a p p ro p rié selo n le c o n tra t d ’im- nen ä r in rä tta d fö r enligt re g istre rin g sa v ta le t. m a tric u la tio n . L 'e x p é d ite u r est seul resp o n - A n v ä n d a re n ä r en sam a n sv a rig fö r fö ljd ern a sable d e s c o n s é q u e n c e s ré s u lta n t de 1’inob- av a tt d e n n a b e stä m m e lse inte ia k tta s . se rv a tio n d e c e tte d isp o sitio n .

A r ti d e 4 A rtik e l 4 A p p a re ils sp é c ia u x S ä rs k ild u tru stn in g Si le w agon e st m uni d ’a p p a re ils sp éciau x O m en p riv a tv a g n ä r fö rse d d m ed särsk ild (ap p areils ré frig é ra n ts, b a ss in s å e a u , m éca- u tru stn in g (k y lag g reg at, v a tte n b e h å lla re , m a-

1 Ö v e r s ä t t n i n g i e n lig h e t m e d d e n i p r o p . 1984/ 8 5 :3 3 in ta g n a t e x t e n .

123

n ism e s, e tc .), il in co m b e å L e x p é d ite u r d ’en sk in eri, e tc .) s v a ra r a v sä n d a re n fö r u tr u s t­ a s s u re r ou d ’en faire a s s u re r le s e rv ic e . C ette n ingens sk ö tse l. D en n a sk y ld ig h et g år ö v e r o b lig atio n p a ss e au d e s tin a ta ire ä p a rtir du på m o tta g a re n så sn a rt d e n n e h a r gjort sina m o m en t ou il a fait v alo ir se s d ro its c o n fo r- rä ttig h e te r enligt artik el 28 eller artik el 31 i de m ém en t å 1’a rtic le 28 ou ä 1’a rtic le 31 des en h etlig a rä ttsre g le rn a g ällan d e. R égles u n ifo rm es.

A r ti d e 5 A r tik e lS R e m is e au tra n sp o rt In lä m n in g f ö r b e fo rd ra n § 1. - L e d ro it de re m e ttre un w agon au § 1. R ä tte n a tt läm na in en p riv a tv a g n fö r tr a n s p o rt a p p a rtie n t au titu la ire . b e fo rd ra n tillk o m m er in n e h a v a re n . T o u t a u tre e x p é d ite u r d ’un w ag o n , vide ou E n a v s ä n d a re av en to m eller lastad p riv a t­ c h a rg é , d o it re m e ttre å la g are e x p é d itric e , en vagn sk all, om han inte ä r in n e h a v a re , sa m ti­ m ém e te m p s q u e la le ttre de v o itu re , une digt m ed fra k tse d e ln lill a v sä n d n in g ssla a u to ris a tio n é m a n a n t du titu la ire , laq u elle tio n e n lä m n a e tt b em y n d ig an d e från in n e h a ­ p eu t v is e r p lu s ie u rs w agons. v a re n . B em y n d ig an d et få r a v se lie ra v ag n ar. C e tte a u to ris a tio n n ’e s t p a s exigible si cet E tt så d a n t b em y n d ig an d e fo rd ra s in te , om e x p é d ite u r e st le d e stin a ta ire du w agon lors a v s ä n d a re n är den som v a r m o tta g a re av v ag ­ du tr a n s p o rt p ré c é d e n t et si, a v a n t la c o n clu - nen vid d e ss se n a s t fö reg åen d e sä n d n in g och sion du n o u v e a u c o n tr a t de tr a n s p o r t, la gare a v sä n d n in g ssta tio n e n inte in n an d e t n y a b e ­ n ’a p as regu du titu la ire , p a r le ttre , p a r télé- fo rd rin g s a v ta le t ingicks h a r tagit e m o t en u n ­ gram m e ou p a r té lé s c rip te u r, 1’in te rd ic tio n d e rrä tte ls e i b re v , teleg ram eller telex om a tt d ’e x p é d ie r le ou les w agons sa n s so n a u to ri­ in n e h a v a re n h a r fö rb ju d it a tt v ag n en eller satio n . v a g n a rn a a v sä n d s u ta n h an s b em y n d ig an d e. § 2. — S a u f o rd re c o n tra ire du titu la ire , le § 2. O m in n e h a v a re n inte h ar fö re sk riv it ch em in d e fer e s t a u to risé å re n v o y e r d ’office n åg o t a n n a t, får jä rn v ä g e n - p å in n e h a v a re n s å sa g a re d 'a tta c h e au x frais du titu la ire , so u s b e k o stn a d o ch m ed en fra k tse d e l som ä r u t­ le c o u v e rt d ’une le ttre de v o itu re éta b lie au fä rd a d i in n e h a v a re n s n am n o ch a d re s s e ra d nom e t å 1’a d re s s e de ce d e r n i e r : till d e n n e — sä n d a å te r till h e m s ta tio n e n : - to u t w agon a rriv é vide d o n t le ch arg e- — v ag n ar som h ar an k o m m it to m m a , om m en t n ’a p as é té co m m e n c é d a n s les q u in ze lastn in g inte h a r p å b ö rja ts inom 15 d a g a r e fte r jo u r s c o m p té s de sa m ise å d is p o sitio n ; d e t a tt vag n en stä lld e s till fö rfo g an d e; - to u t w agon a rriv é c h a rg é q u i, d a n s les — v ag n ar som h ar an k o m m it lastad e o ch huit jo u r s c o m p té s de la fm de son d é ch arg e- so m inte h a r a n v ä n ts fö r en ny sä n d n in g inom m en t, t f a p as fait 1’o b jet d ’un n o u v el envoi. å tta d a g a r frå n d e t a tt lo ssn in g en a v s lu ta d e s. S ’i! n ’u se p as de c e tte fa c u lté , le c h em in de O m jä rn v ä g e n inte u tn y ttja r m öjlig h eten till fe r d o it, d és f e x p ira tio n d e s d élais fix és ci- å te rs ä n d n in g , skall d en vid u tg ån g en av de d e s s u s , a v is e r le titu laire de la situ a tio n de tid s fris te r som an g es o v an u n d e rrä tta in n e h a ­ son w agon ; d a n s ce c a s , le ren v o i d ’office du v a re n o m v a r v agnen fin n s; i e tt så d a n t fall får w agon ne p eu t p as é tre e ffectu é d a n s les hu it v ag n en in te sä n d a s å te r fö rrä n å tta d a g a r h ar jo u r s qui su iv e n t celui de f e n v o i de L avis au fö rflu tit e fte r d et a tt u n d e rrä tte ls e n sä n d e s. titu la ire . Ce p a ra g ra p h e ne s ’app!ique ni au x w agons D en n a p a ra g ra f g äller inte v a g n a r som b e ­ se tro u v a n t d a n s le p ay s du ré s e a u im m atri- fin n er sig i re g istre rin g sjä rn v ä g e n s s ta t eller c u la te u r, ni au x w ag o n s se tro u v a n t s u r les på e tt en sk ilt sid o sp å r. e m b ra n c h e m e n ts p a rtic u lie rs. § 3. - L e lo c a ta ire d o n t le nom e s t in scrit § 3. D en so m h ar h y rt en vagn och v ars su r le w agon av ec L a sse n tim e n t du c h em in de n am n ä r an g iv e t på vag n en m ed re g istre rin g s­ fer im m a tric u la te u r e s t, en ce qui c o n c e rn e jä rn v ä g e n s g o d k ä n n a n d e trä d e r i in n e h a v a ­ L ap p licatio n de c e t a rtic le , su b ro g é de plein re n s ställe vid tilläm p n in g en av d e n n a a rtik e l. d ro it au titu la ire .

124

A r ti d e 6 A rtik e l 6 In s c rip tio n s su r la le ttre de voiture U p p g ifte r i fr a k ts e d e ln § 1. — O u tre les in s c rip tio n s p ré v u e s d ans § 1. F ö ru to m de u p p g ifter som fö re sk riv s i les R égles u n ifo rm e s, 1’e x p é d ite u r doit p o rte r de en h etlig a rä tts re g le rn a skall a v sä n d a re n su r la le ttre de v o itu re : fö ra in följan d e u p p g ifter i fra k tse d e ln : a) d a n s 1’e m p la c e m e n t p rév u p o u r la dé- a) p å d e n p la ts som ä r a v se d d fö r b e s k riv ­ sig n atio n de la m a rc h a n d is e , ning av g o d set - s ’il s ’agit d ’un w agon v id e, les m ots — b e trä ffa n d e to m m a v a g n a r, o rd e n ” to m « w agon P vide », P -v ag n ” , - s ’il s ’agit d ’un w agon c h a rg é , a p ré s la - b e trä ffa n d e la sta d e v ag n ar, e fte r b e ­ d é sig n atio n de la m a rc h a n d is e , les m o ts sk riv n in g en av g o d se t, o rd e n " la s ta d P- « ch a rg é s u r w agon P » ; v a g n " . b) d a n s les e m p la c e m e n ts de la le ttre de b) på d en plats som är a v se d d fö r d e tta , v o itu re ré s e rv é s å c e t e ffe t, les c a ra c té risti- uppgift om v ag n en s sä rsk ild a k ä n n e te c k e n . q u e s du w agon. § 2. - Si 1’e x p é d ite u r d ’un w agon vide d é ­ § 2. O m a v sä n d a re n ö n s k a r få e n särsk ild sire o b te n ir une g a ra n tie p a rtic u lié re du délai g aran ti enligt artik el 14 fö r le v e ra n sfriste n , d e liv ra iso n , c o n fo rm é m e n t å 1'article 14, il skall han på d en p lats i fra k tse d e ln som ä r do it p o rte r, d a n s 1’e m p la c e m e n t de la le ttre a v se d d fö r a v sä n d a re n s u p p g ifte r föra in u p p ­ d e v o itu re ré s e rv é å ses d é c la ra tio n s , I’in- giften " s ä rs k ild g a ra n ti fö r le v e r a n s fr is te n " . sc rip tio n « g a ra n tie p a rtic u lié re du délai de liv raiso n ».

A r t i d e 7 A rtik e l 7 In té r é t å la livraison L e v e ra n s in tr e sse § 1. — L es en v o is de w ag o n s v ides ne peu- § 1. L e v e ra n s in tre s s e få r inte d e k la re ra s v en t pas faire 1’o b jet d 'u n e d é c la ra tio n d ’in- fö r to m m a vag n ar. té r é t å la liv raiso n . § 2. - P o u r un w agon c h a rg é , la d é c la ra ­ it 2. Vid b e fo rd ra n av la sta d e v ag n ar g äller tio n d ’in té ré t å la liv ra iso n ne p ro d u it d ’effet d e k la ra tio n e n om le v e ra n sin tre s se e n d a st det q u ’en ce qui c o n c e rn e la m a rc h a n d is e ch ar- la sta d e g o d set. gée.

A r ti d e 8 A rtik e l 8 R e m b o u r s e m e n t e t d é b o u rs E ft erkra v o d i fö r s k o tt § 1. — L e s w ag o n s v id es ne p e u v e n t étre § 1. T o m m a v ag n ar få r inte beläggas m ed g re v é s ni d ’un re m b o u rs e m e n t, ni de d é ­ e fte rk ra v e lle r fö rsk o tt. b o u rs. § 2. — L es w ag o n s c h a rg é s ne p e u v en t § 2. L a s ta d e v a g n a r få r beläggas m ed ef­ é tre g re v é s d ’un re m b o u rse m e n t q u e ju s q u ’å te rk ra v till h ögst d e t lastad e g o d se ts v ä rd e . c o n c u rre n c e de la v a le u r de la m a rc h a n d ise c h arg ée.

A r ti d e 9 A rtik e l 9 P ro lo n g a tio n du d é la i de livraison F ö rlä n g n in g av le v e ra n sfriste n § 1. — L e d élai de liv raiso n e st p rolongé it 1. F ö ru to m i de fall som a v se s i artik el n on se u le m e n t d a n s les c a s p ré v u s å l’article 27 § 7 i de e n h e tlig a rä tts re g le rn a förlän g s 27, § 7 d e s R ég les u n ifo rm e s , m ais ég ale m en t le v e ra n sfriste n o c k så m ed d en tid u n d e r vil­ de la d u ré e d u s é jo u r e n tra in é e p a r un e av arie ken b e fo rd rin g en h a r a v b ru tits p å g ru n d av du w ag o n , å m o in s q u e le c h em in de fe r ne sk ad a p å v a g n e n , om inte jä rn v ä g e n ä r an sv a -

125

so it re s p o n sa b le de c e tte av a rie au x te rm e s d e 1’a rtic le 12. § 2. - L o rs q u e la m a rc h a n d is c ch arg ée § 2. O m g o d se t la s ta s ö v e r från d e n s k a ­ s u r le w agon a v a rié e st tra n s b o rd é e d a n s un d ad e p riv a tv a g n e n till en a n n a n v ag n , u p p h ö r a u tre w ag o n , le sé jo u r p re n d fm , p o u r la m ar- fö rlän g n in g en av le v e ra n sfriste n fö r g o d se t så c h a n d is e , au m o m en t oil, a p ré s tra n s b o rd e - sn art d e t kan b e fo rd ra s v id are e fte r o m la s t­ m e n t, celle-ci p e u t é tre rem ise en ro u te . ningen.

A r t i d e 10 A r tik e l 10 C o n sta ta tio n d 'u n e a va rie dit w a g o n ou de F a sts tä lla n d e av v a g n sk a d a eller fö r lu s t a v p e r te d e p ié c e s v a g n sd ela r § 1. - L o rs q u ’u n e av a rie du w agon ou § 1. O m jä rn v ä g e n u p p tä c k e r e lle r få r a n ­ une p e rte de p iéce s e s t d é c o u v e rte ou p résu - ledning a n ta a tt en vagn h a r sk a d a ts e lle r a tt m ée p a r le c h em in de fer ou q u e f a y a n t d ro it v a g n d e la r h a r g å tt fö rlo ra d e , e lle r om den en allégue fe x is te r lc e , le c h em in de fer doit b e rä ttig a d e p å s tå r a tt d e tta ä r fa lle t, skall d re s s e r sa n s d é la i, c o n fo rm é m e n t å f a r tic le jä rn v ä g e n g e n a st u p p rä tta en re d o g ö re lse e n ­ 52 d e s R égles u n ifo rm e s, un p ro c é s -v e rb a l ligt artik el 52 i de e n h etlig a rä tts re g le rn a , i c o n s ta ta n t la n a tu re de f a v a r ie ou de la p e rte vilken a n g es sk a d a n s e lle r fö rlu ste n s art e t, a u ta n t qu e p o ssib le , sa c a u se e t le m o m en t sa m t, så långt m öjligt, d e s s o rs a k o ch tid ­ oCi elle s 'e s t p ro d u ite . p u n k te n d å d en in träffad e. C e p ro c é s -v e rb a l do it é tre a d re s s é sa n s d é ­ R ed o g ö relsen skall g e n a st s ä n d a s till regilai au c h em in de fer im m a tric u la te u r, qui en stre rin g sjä rn v ä g e n , som skall sä n d a en k o p ia tra n s m e t co p ie au titu laire. S ’il s ’agit d ’un till in n e h a v a re n . O m vag n en ä r u th y rd o ch w agon s u r leq u el le nom d ’un lo c a ta ire est h y re s m a n n e n s nam n ä r an g iv et p å vag n en in scrit a v e c f a s s e n tim e n t du c h em in de fer m ed re g istre rin g sjä rn v ä g e n s g o d k ä n n a n d e , im m a tric u la te u r, une co p ie du p ro c é s -v e rb a l skall en k o p ia av re d o g ö re lse n s ä n d a s d ire k t de c o n s ta ta tio n do it é tre a d re s s é e d ire c te - till h y re s m a n n e n . m en t å ce lo c a ta ire . § 2. - Si le w agon e st c h a rg é , un p ro cés- § 2. O m vag n en ä r la s ta d , skall i fö re k o m ­ v erb al d is tin c t d o it é tr e , le c a s é c h é a n t, m an d e fall u p p rä tta s en särsk ild re d o g ö re lse d re s s é p o u r la m a rc h a n d is e , c o n fo rm é m e n t å enligt artik el 52 i de e n h e tlig a rä tts re g le rn a . f a r tic le 52 d es R égles u n ifo rm es.

A r ti d e I I A rtik e l I I A v a rie d 'u n w a g o n e m p é c h a n t la co n tin u a - V a g n sk a d a so m h in d ra r vidare b e fo rd ra n tion du tr a n sp o rt § 1. E n c a s d ’av a rie e m p é c h a n t la co n ti- § I. O m en sk a d a p å en to m vagn h in d ra r n u atio n du tr a n s p o rt d ’un w agon ex p é d ié a tt b efo rd rin g e n fo r ts ä tte r e lle r g ö r d e t o m ö j­ vide ou m e tta n t c e w agon h o rs d ’é ta t de ligt a tt a n v ä n d a vag n en fö r b e fo rd ra n av p re n d re c h a rg e , la g are oö f a v a r ie e st c o n sta - g o d s, skall den statio n d ä r sk a d a n fa s tstä lls tée d o it, sa n s d élai, en a v is e r p a r té lég ram m e g e n a st genom teleg ram eller telex u n d e rr ä tta ou p a r té lé s c rip te u r, f e x p é d ite u r et le titu ­ a v sä n d a re n och in n e h a v a re n om sk a d a n laire en in d iq u a n t, a u ta n t qu e p o ss ib le , la n a ­ sa m t, så långt m öjligt, om sk a d a n s art. tu re de f a v a r ie . § 2. - T o u t w agon vide re tiré de la circu - § 2. T o m m a v ag n ar som h a r ta g its u r tra fik lation d o it é tre rem is en é ta t de c irc u le r p a r le skall av jä rn v ä g e n fö rs ä tta s i trafik d u g lig t c h em in de fe r sa u f si le w ag o n , en raiso n de la sk ic k , om inte sk ad an är så allvarligt a tt v ag ­ g rav ité d e s a v a rie s , doit é tre c h a rg é su r un nen m å ste la s ta s på en an n a n vagn. a u tre w agon. P o u r re n d re le w agon u tilisa b le , le chem in F ö r a tt g ö ra v ag n en trafik d u g lig få r jä r n v ä ­ de fer p e u t e ffe c tu e r d ’office d es ré p a ra tio n s gen u tfö ra re p a ra tio n e r u p p till en k o stn a d

126

ju s q u ’å c o n c u rre n c e d e la so m m e fix ée p a r le som m o ts v a ra r d e t b e lo p p som a n g es i regic o n tra t d ’im m a tric u la tio n . s tre rin g sa v ta le t. C es d is p o sitio n s s o n t a p p lic a b le s san s q u ’il D e ssa b e stä m m e lse r ä r tilläm p lig a u ta n a tt so it p réju g é p o u r a u ta n t d e la re sp o n sa b ilité . d ärig en o m ställn in g ta s till vem som kan v a ra a n sv a rig fö r sk ad an . § 3. L o rsq u e le ch em in de fe r e ffe c tu e d es § 3. O m jä rn v ä g e n u tfö r re p a ra tio n e r e n ­ tra v a u x de ré p a ra tio n c o n fo rm é m e n t au § 2 ligt § 2 o ch d e t kan fö ru tse s a tt r e p a r a tio n e r­ e t s ’il e s t å p ré v o ir q u e la d u ré e d ’e x é c u tio n na k o m m e r a tt ta m er än fy ra d a g a r, skall d es tra v a u x d é p a s s e ra q u a tre jo u r s , le c h e ­ jä rn v ä g e n gen o m teleg ram e lle r telex b eg ä ra min de fe r d e m a n d e , p ä r télég ram m e ou p ar a tt a v sä n d a re n g er jä rn v ä g e n a n v isn in g om té lé s c rip te u r, å 1’e x p é d ite u r de lui faire co n - h u ru v id a b e fo rd rin g s a v ta le t skall fullföljas e l­ n aitre si le c o n tra t de tr a n s p o rt d o it é tre p o ur- ler ä n d ra s n ä r re p a ra tio n e rn a h a r u tfö rts . suivi o u m odifié a p ré s 1’e x é c u tio n d e s tr a ­ v au x . A d éfau t d ’in s tru c tio n de l'e x p é d ite u r O m a v sä n d a re n inte h a r lä m n a t n ågon a n ­ a v a n t la fin d es tra v a u x , le c o n tr a t de tr a n s ­ visning in n an re p a ra tio n e rn a h a r slu tfö rts, p o rt e st p o u rsu iv i. skall b e fo rd rin g s a v ta le t fullföljas. § 4. — Si le c h em in de fe r n ’e ffe c tu e p as § 4. O m jä rn v ä g e n inte själv o m b e s ö tje r d ’office la ré p a ra tio n , la g are ou 1'avarie e st re p a ra tio n e rn a , skall d en sta tio n d ä r sk ad an c o n s ta té e d e m a n d e , san s délai e t d ire c te m e n t fa ststä lld e s g e n a st g enom teleg ram e lle r telex p a r télég ram m e ou p a r té lé s c rip te u r, les in- b e g ä ra a n v is n in g a r från a v s ä n d a re n . O m a v ­ stru c tio n s de 1’e x p é d ite u r. Si 1’e x p é d ite u r sä n d a re n ä r någon a n n a n än in n e h a v a re n , n ’e s t p as en m ém e te m p s le titu la ire , co p ie de skall en a v sk rift av jä rn v ä g e n s b e g ä ra n g e ­ c e tte d e m a n d e e st e n v o y é e sa n s délai p ar n a st sän d a s till in n e h a v a re n gen o m teleg ram télég ram m e ou p a r té lé s c r ip te u r au titu la ire . e lle r telex . A d é fa u t d ’in s tru c tio n de 1’e x p é d ite u r d an s O m a v sä n d a re n inte h a r läm n at a n v is n in g ­ un délai de huit jo u r s a p ré s la d a te de 1’e n v o i a r inom å tta d a g a r från d e t a tt teleg ram m et du télég ram m e ou d u m essag e p a r té lé sc rip ­ e lle r te le x e t a v s ä n d e s , få r jä rn v ä g e n - i fö re ­ te u r, le c h em in de fe r e s t a u to ris é , a p ré s k o m m an d e fall e fte r d et a tt vag n en h a r s a tts i a v o ir, le c a s é c h é a n t, m is le w agon e n é ta t de trafik d u g lig t sk ick - själv sä n d a vag n en å te r c irc u le r, å le re n v o y e r d 'o ffic e å sa g are d ’at- till h e m s ta tio n e n m ed en fra k tse d e l som h a r ta c h e av éc u n e le ttre de v o itu re étab lie au u tfä rd a ts i in n e h a v a re n s nam n. nom e t å 1’a d re s se d u titu la ire . L es m o tifs du ren v o i d o iv e n t é tre in scrits S k älen till a tt vag n en sä n d s å te r skall an g es s u r la le ttre d e v o itu re a p ré s les m o ts « w agon i fra k tse d e ln e fte r u p p g iften ” to m P -v a g n ” . P vide ». § 5. — E n c a s d ’a v a rie e m p é c h a n t la con- § 5. O m en sk a d a h in d ra r a tt b e fo rd rin g en tin u a tio n du tr a n s p o rt d ’un w agon ex p é d ié av en lastad vagn f o r ts ä tte r , o c h om lossning ch arg é et si le d é c h a rg e m e n t e s t n é c e ss a ire , b e h ö v s, skall d e n n a artik el tilläm p as p å d en c e t a r t id e s ’ap p liq u e au w agon d é c h a rg é . lo ssa d e vagnen. L o rsq u e le w agon p e u t é tr e ré p a ré san s O m vag n en kan re p a re ra s u tan a tt lo s sa s, é tre d é c h a rg é , les §§ 1, 2, 3, 6 e t 7 de c e t tilläm p as §§ 1, 2, 3, 6 o ch 7 i d e n n a a rtik e l. a r t id e so n t ap p licab les. § 6. - L e s frais de tr a n s p o rt e t a u tre s frais § 6. F ra k tk o s tn a d e rn a och a n d ra k o s tn a ­ su rv e n u s ju s q u ’å la g are oö le w agon a été d e r som h a r u p p k o m m it fram till d en sta tio n a r r é té , les frais d ’e n v o i de 1’av is å 1’exp éd i- d ä r v agnen to g s u r tra fik , k o s tn a d e rn a fö r te u r et au titu la ire ainsi qu e c e u x ré s u lta n t u n d e rr ä tte ls e r till a v sä n d a re n och in n e h a v a ­ é v e n tu e lle m e n t de 1’e x é c u tio n d e s in stru c - ren sam t de k o s tn a d e r som h a r u p p s tå tt på tio n s ou de 1’e n v o i d ’office du w agon å sa g ru n d av a tt jä rn v ä g e n h a r följt an v isn in g a r g are d ’a tta c h e g ré v e n t 1'envoi. e lle r a tt vag n en h a r s ä n ts tillb ak a till h e m s ta ­ tio n e n b e la s ta r sän d n in g en . § 7. L e lo c a ta ire d o n t le nom e st in scrit s u r § 7. E n h y re s m a n , v a rs n am n ä r an g iv et på le w agon av ec 1’a ss e n tim e n t d u c h em in de fer vag n en m ed re g istre rin g sjä m v ä g e n s g o d k än -

127

im m a tric u la te u r e s t, en ce qui c o n c e rn e l’ap- n a n d e , tr ä d e r i in n e h a v a re n s ställe vid tillplicatio n de cet a rtic le , su b ro g é de plein droit läm p n in g en av b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rti­ au titu la ire . kel.

A rtic le 12 A r tik e l 12 R e sp o n sa b ilité d u c h e m in de f e r en r a s de J ä r n v ä g e n s a n sv a r ig h e t vid fö r lu s t eller s k a ­ p e r le o u d 'a v a r ie du w a g o n o u de s e s p ié c e s da p å va g n eller v a g n d e la r R e sp o n sa b ilité du titu la ire p o u r d o m m a g e In n e h a v a r e n s a n sv a r ig h e t f ö r sk a d o r o rs a ­ r a u s e p a r le w a gon ka d e a v en p riv a tv a g n § 1. - E n c a s de p e rte ou d 'a v a ric du w a ­ § 1. N ä r en vagn e lle r d e la r av e n vagn h ar gon ou de se s p ié c e s su rv e n u e å p a rtir de fö rlo ra ts e lle r sk a d a ts u n d e r tid en från d e t a tt 1’a c c e p ta tio n au tra n s p o rt ju s q u 'å la livrai- v ag n en h a r tag its e m o t fö r b e fo rd ra n till d ess so n , le c h em in de fe r e st re s p o n sa b le s'il ne a tt den h a r läm n ats u t, ä r jä rn v ä g e n a n sv a rig , p ro u v e p as q u e le d o m m ag e ne ré s u lte p as de om den inte v isa r a tt fö rlu ste n e lle r sk ad an sa fau te. inte h ar o rs a k a ts gen o m fel eller fö rsu m m e lse p å jä rn v ä g e n s sida. § 2. - E n c a s de p e rte du w ag o n , l’indem - § 2. E rsä ttn in g e n fö r fö rlu st av en vagn ä r nité e st lim itée å la v a le u r du w a g o n , les b e g rä n sa d till v ag n en s v ä rd e b e rä k n a t p å det é lé m e n ts de c e tte v a le u r é ta n t d é te rm in é s sä tt som an g es i re g istre rin g sa v ta le t. d a n s le c o n tr a t d 'im m a tric u la tio n . E n c a s d ‘a v a rie , 1'indem nité e s t c alc u lée E rsä ttn in g e n fö r sk a d a skall b e rä k n a s e n ­ su iv a n t les d isp o sitio n s p ré v u e s au c o n tra t ligt vad som fö re sk riv s i re g istre rin g sa v ta le t. d ’im m a tric u la tio n . § 3. - E n c a s de p erte ou d ’av arie § 3. J ä rn v ä g e n ä r a n sv a rig fö r fö rlu st av d 'a c c e s s o ire s a m o v ib le s, le c h em in de fe r e lle r s k a d a på lösa v a g n d e la r e n d a st om d e ­ n 'e s t re s p o n s a b le qu e si e es a c c e s s o ire s sont larn a finns an g iv n a på v ag n en s b å d a lån g si­ in sc rits s u r les d e u x c ö té s du w ag o n . Le c h e ­ d o r. J ä rn v ä g e n ä r inte a n sv a rig fö r fö rlu st av m in de fe r n 'a s s u m e au c u n e re sp o n sa b ilité e lle r sk a d a på lös m askinell u tru stn in g . p o u r la p e rte ou 1’av a rie d ’ag rés d ’o u tillag e am o v ib les. § 4. - A m oins qu e 1'ayant d ro it ne § 4. O m inte d en b e rä ttig a d e v is a r a tt s k a ­ p ro u v e q u e les d o m m a g e s o n t é té c a u s é s p ar d a n h a r o rs a k a ts gen o m fel eller fö rsu m m e lse u n e fa u te du c h em in de fe r, celu i-ci n ’est av jä r n v ä g e n , ä r d e n n a e n d a s t a n sv a rig re sp o n sa b le - d e s d o m m a g e s su rv e n u s au x ré c ip ie n ts - så v itt g äller b e h ållare av lera, g las, teren g ré s , v e rre , te rre c u ite , e tc ., q u e si ees r a k o tta o. d y l., om sk a d o rn a h a r u p p k o m m it i d o m m a g e s so n t en c o rré la tio n a v e c un e a u tre sam b an d m ed a n d ra s k a d o r på v ag n en fö r a v a rie du w agon d o n t le ch em in de fe r doit vilka jä rn v ä g e n ä r a n sv arig enligt de fö re g å ­ ré p o n d re d ’a p ré s les d is p o sitio n s qui p récé- e n d e b e stä m m e lse rn a ; d e n t ; - d e s d o m m a g e s su rv e n u s au x ré c ip ie n ts - så v itt g äller b e h ållare m ed inv än d ig b e ­ c o m p o rta n t d e s re v é te m e n ts in té rie u rs k läd n ad (em alj, e b o n it e tc .), om själv a b e h å l­ (ém ail, é b o n ite , e tc .) qu e si le ré c ip ie n t pré- laren h a r s p å r av så d a n a y ttre s k a d o r fö r sen te d es tra c e s d ’a v a rie s e x té rie u re s d o n t le v ilk a jä rn v ä g e n ä r a n sv a rig enligt de fö re g å ­ c h em in de fer d o it ré p o n d re d ’a p ré s les d is ­ en d e b e stä m m e lse rn a . p o sitio n s qui p ré c é d e n t. § 5. - L e titu la ire e st su b ro g é de plein § 5. In n e h a v a re n tr ä d e r i a v s ä n d a r e n s e l­ d ro it å 1’e x p é d ite u r ou au d e s tin a ta ire en ce ler m o tta g a re n s ställe n ä r d e t g äller rä tte n till qui c o n c e rn e le d ro it å in d em n ité en c a s de e rs ä ttn in g vid fö rlu st e lle r sk a d a p å vagn e lle r p e rte ou d ’a v a rie du w agon ou de se s p iéce s. v ag n d ela r. K ra v få r fra m stä lla s e n d a s t h o s L es ré c la m a tio n s a d m in is tra tiv e s ne p e u v e n t re g istre rin g sjä rn v ä g e n . T a la n vid d o m sto l få r é tre a d re s s é e s q u ’au ch em in de fe r im m atri- v ä c k a s e n d a s t m o t re g istre rin g sjä rn v ä g e n ,

128

c u la te u r e t les a c tio n s ne p e u v e n t é tre ex er- vilken tr ä d e r i d e n a n sv a rig a jä r n v ä g e n s s tä l­ c é e s q u e c o n tre ce c h em in de fe r, su b ro g é lui- le. m ém e de plein d ro it au c h em in de fe r resp o n sab le. § 6. - L e s a c tio n s du c h em in de fe r c o n tre § 6. J ä rn v ä g e n s ta la n m ot in n e h a v a re n i le titu la ire p o u r d o m m ag e c a u sé p a r le w agon an led n in g av sk a d a som h a r o rs a k a ts av en en c o u rs de tr a n s p o rt so n t régies p a r le con- p riv a tv a g n u n d e r b e fo rd ra n re g le ra s i regitra t d ’im m a tric u la tio n . L e ch em in de fer im- s tre rin g sa v ta le t. E n d a st re g istre rin g sjä rn v ä m a tric u la te u r e s t seul ad m is å faire v a lo ir les gen h a r rä tt a tt g ö ra a n d ra jä r n v ä g a rs krav d ro its d e s a u tre s c h e m in s de fer v is-å-vis du g ällan d e m ot in n e h a v a re n . titu laire. § 7. - L es a c tio n s fo n d é e s s u r les §§ 1 å 6 § 7. T alan som g ru n d a s p å §§ 1—6 p re s k ri­ so n t p re s c rite s p a r tro is an s. b e ra s e fte r tre år. C e tte p re s c rip tio n c o u rt P re s k rip tio n stid e n b ö lja r löpa — p o u r les a c tio n s du titu la ire c o n tre le - i de fall då in n e h a v a re n s ta la n m ot jä r n ­ c h em in de fe r fo n d é e s s u r les §§ 1 å 5, d u jo u r v ägen g ru n d a s på §§ 1 - 5 , från o ch m ed d en oö la p e rte ou 1’a v a rie du w agon a é té c o n sta - d ag d å fö rlu ste n av eller sk a d a n på vag n en té e , c o m p te te n u , le c a s é c h é a n t, d e 1’applica- fa s ts tä lld e s , i fö re k o m m a n d e fall m ed b e a k ­ tion de 1'article 13, § 1; ta n d e av artik el 13 § 1; - p o u r les a c tio n s du c h em in de fe r c o n tre - i de fall d å jä rn v ä g e n s talan m o t in n e h a ­ le titu la ire fo n d é e s s u r le § 6, du jo u r ou le v a re n g ru n d a s på § 6, från o c h m ed d en dag d o m m ag e s ’e s t p ro d u it. d å sk ad an u p p k o m .

A rtic le 13 A rtik e l 13 P ré so m p tio n de p e r le de w a gon A n ta g a n d e a tt en p riv a tv a g n h a r g å tt fö r lo ­ ra d § 1. - L ’a y a n t d ro it p e u t, san s a v o ir å § I . D en b e rä ttig a d e få r u tan a tt fö re te y t­ fo u rn ir d ’a u tre s p re u v e s , c o n s id é re r le w agon terlig are b e v is a n se en vagn so m fö rlo ra d , om co m m e p erd u q u a n d il n ’a p as é té livré au d en inte h a r lä m n a ts ut till m o tta g a re n eller d e s tin a ta ire ou ten u å sa d is p o sitio n d a n s les s tä llts till d e n n e s fö rfo g an d e in o m tre m å n a ­ tro is m ois qui su iv e n t 1’e x p ira tio n du délai de d e r e fte r le v e ra n sfriste n s utgång. liv raiso n . C e délai e st a u g m e n té de la d u ré e d ’im m o- T re m å n a d e rsfriste n förlän g s m ed d en tid b ilisatio n du w agon p o u r to u te c a u se non im- u n d e r vilken vag n en h a r s tå tt stilla till följd av p u ta b le au ch em in de fe r ou p o u r a v arie. någon o m stä n d ig h e t som inte b e ro r p å jä r n ­ vägen e lle r till följd av sk ad a. § 2. - Si le w agon c o n sid é ré co m m e § 2. Om en vagn som h a r a n s e tts som fö r­ p e rd u e s t re tro u v é a p ré s le p a ie m e n t de l’in- lorad k o m m e r till rä tta e fte r det a tt e rs ä ttn in g d e m n ité , le titu la ire p e u t e x ig e r, d a n s un délai h a r e rla g ts, få r in n e h a v a re n , inom sex m å n a ­ de six m ois a p ré s 1’av is q u ’il en a u ra re?u p a r d e r från d e t a tt han to g e m o t en u n d e rrä tte ls e le ch em in de fer im m a tric u la te u r, qu e le w a ­ d ä ro m från re g istre rin g sjä rn v ä g e n , b e g ä ra att gon lui so it re m is, san s fra is, å la g a re d 'a t- v ag n en ställs till h a n s fö rfo g an d e p å h e m s ta ­ ta c h e c o n tre re s titu tio n de 1’in d em n ité. tio n en u tan k o stn a d m ot a tt e rsä ttn in g e n b e ­ ta la s tillb ak a.

A rticle 14 A r tik e l 14 In d e m n ité en c a s de d é p a s s e m e n t du d éla i de E rsä ttn in g n ä r le v e ra n sfriste n ö verskrid s livraison § 1. - Si le ch em in de fe r e st re sp o n sa b le § 1. O m jä rn v ä g e n ä r a n sv arig fö r a tt le­ d ’un d é p a ss e m e n t du délai de liv raiso n d 'u n v e ra n s friste n fö r en tom eller lastad vagn h ar w agon v id e ou c h a rg é , il do it p a y e r å f a y a n t ö v e rs k rid its , skall jä rn v ä g e n b e ta la e rs ä ttn in g

129

d ro it u n e in d em n ité fo rfa ita ire p a r jo u r n é e till d en b e rä ttig a d e m ed e tt b e s tä m t b e lo p p in d iv isib le de re ta rd , in d é p e n d a m m e n t de fö r v a ije p å b ö lja t d y g n s fö rse n in g , o a v s e tt 1’in d em n ité é v e n tu e lle m e n t d u e p o u r le dé- om e rs ä ttn in g fö r ö v e rs k rid a n d e av le v e ra n s ­ p a ss e m e n t du délai d e liv raiso n de la m ar- friste n skall erläg g as fö r gods so m h a r la s ta ts c h a n d is e c h a rg é e . p å v ag n en . C e tte in d e m n ité e st fixée å : E rs ä ttn in g e n u p p g å r till a) 4,50 u n ité s de c o m p te p o u r les w ag o n s a) 4,50 b e rä k n in g s e n h e te r fö r m o d e rn a m ö d e rn e s å b o g ies e t p o u r les w ag o n s assi- bo g g iv ag n ar o ch d ä rm e d jä m s tä lld a v a g n a r, i m ilés, te ls q u ’ils s o n t d éfin is d a n s le c o n tra t e n lig h et m ed d e fin itio n e rn a i re g istre rin g sa v dM m m atriculation, ta le t, b) 3 u n ité s de c o m p te p o u r les a u tre s w a ­ b) 3 b e rä k n in g s e n h e te r fö r ö v rig a v ag n ar. g ons. § 2. — Si le d é p a ss e m e n t du d élai de liv ra i­ § 2. O m ö v e rs k rid a n d e t av le v e ra n sfriste n so n a p o u r c a u se un dol ou un e fa u te lo u rd e h a r o rs a k a ts g en o m u p p så t e lle r g ro v v å rd s ­ im p u ta b le au c h em in de fe r, le m o n ta n t de lö s h e t på jä rn v ä g e n s sid a, h ö js e rs ä ttn in g e n 1’in d em n ité fo rfa ita ire e st p o rté å 9 u n ité s de till 9 b e rä k n in g se n h e te r p e r dygn fö r så d a n a c o m p te p a r j o u r p o u r les w ag o n s v isés en a) v a g n a r som a v se s i § 1 a) o ch till 6,50 b e rä k ­ du § 1 et å 6,50 u n ité s d e c o m p te p a r jo u r n in g s e n h e te r p e r dygn fö r så d a n a v a g n a r som p o u r les w ag o n s v isés en b) d u m ém e para- a v s e s i § 1 b). g rap h e. § 3. - L ’e x p é d ite u r d ’un w agon vide p eu t § 3. A v sä n d a re n av e n to m vagn få r k rä v a d e m a n d e r u n e g a ra n tie p a rtic u lié re du délai en sä rsk ild g aran ti fö r le v e ra n sfriste n . I så ­ d e liv ra iso n . II e st alo rs p er^ u u n e ta x e d ’une d a n t fall u tg å r en särsk ild avgift p å en b e rä k ­ u n ité de c o m p te p a r fra c tio n in d iv isib le de n in g se n h e t fö r v arje p å b ö lja d s trä c k a p å 100 100 k m , a v e c m inim um d e 10 u n ité s de k ilo m e te r, d o c k m inst 10 b e rä k n in g se n h e te r. c o m p te . C e tte ta x e e s t to u jo u rs p a y é e en to- D e n n a avgift skall alltid i sin h elh et erläg g as talité p a r 1’e x p é d ite u r en c a s de p a ie m e n t d es av a v s ä n d a r e n , om fra k te n skall b e ta la s i e n ­ frais c o n fo rm é m e n t å 1'article 15, § 2, a) 4°, lighet m ed artik el 15 § 2 a) 4 i de e n h e tlig a d e s R ég les u n ifo rm es. rä ttsre g le rn a . S 'il y a d é p a ss e m e n t du d élai de liv ra iso n , O m le v e ra n sfriste n ö v e rs k rid s , ä r jä r n v ä ­ le c h em in de fe r d o it p a y e r un e in d em n ité gen sk y ld ig a tt b e ta la e rs ä ttn in g m ed 9 b e rä k ­ fo rfa ita ire de 9 u n ité s de c o m p te p a r jo u r n in g s e n h e te r p e r dygn fö r så d a n a v a g n a r som p o u r les w ag o n s v isés en a) du § 1 et de 6,50 a v s e s i § 1 a) o ch m ed 6,50 b e rä k n in g se n ­ u n ité s de c o m p te p a r jo u r p o u r les w ag o n s h e te r fö r så d a n a v a g n a r som a v s e s i § 1 b), v isés en b) d u m ém e p a ra g ra p h e a v e c m ini­ d o c k m in st 20 b e rä k n in g se n h e te r. m um de 20 u n ité s d e c o m p te .

130

(Ö v e rsä ttn in g )'

Bilaga III

R églem ent con cern ant le tran sport in ter­ R eglem en te om internationell järn vägsb e-

n ational ferroviaire des con ten eu rs fordran av con tainrar (R IC o)

(R IC o)

CHAPITRE PREMIER K A P IT E L I

GÉNÉRALITÉS A LLM Ä N T

A r ti d e p re m ie r A rtik e l I O b jet du ré g le m e n t R e g le m e n te ts tillä m p n in g so m rå d e § 1. - C e rég lem en t s ’a p p liq u e au x c o n ­ § 1. D e tta reg lem en te tillä m p a s på c o n ­ te n e u rs rem is au tra n s p o rt au x c o n d itio n s d es ta in ra r som h a r lä m n a ts in till b e fo rd ra n e n ­ R égles u n ifo rm e s C IM . ligt de e n h etlig a rä tts re g le rn a C IM . C es c o n te n e u rs d o iv e n t a p p a rte n ir au e lle ­ C o n ta in ra r m å ste tillh ö ra en jä r n v ä g eller m in de fe r ou å d e s p a rtic u lie rs (p e rso n n e s en en sk ild (fysisk p e rso n e lle r a n n a t rä tts s u b ­ p h y siq u e s ou a u tre s su je ts de d ro it), et d a n s je k t); i det se n a re fallet m åste de a n tin g en ce d e rn ie r c a s , é tre a g ré é s p a r le ch em in de v ara g o d k ä n d a av jä rn v ä g e n e lle r m o tsv a ra fer ou ré p o n d re au x n o rm e s in te rn a tio n a le s in te rn a tio n e lla k o n s tru k tio n s n o rm e r fö r s to r ­ d e c o n s tru c tio n a p p lic a b le s au x g ra n d s c o n ­ c o n ta in ra r. te n e u rs. § 2. - Au sen s d e ce ré g le m e n t, on e n te n d § 2. M ed " c o n t a in e r " a v se s i d e tta reg le­ p a r « c o n te n e u r » un engin de tra n s p o rt m en te en tra n s p o rtb e h å lla re (låd a, ta n k eller (c a d re , c ite rn e ou a u tre engin an alo g u e) lik n an d e fö rem ål) som - de c a ra c té re p e rm a n e n t e t, d e ce fait, - ä r av v a ra k tig b e sk a ffe n h e t o ch d ä rfö r a s s e z ré s is ta n t p o u r p e rm e ttre un u sag e ré- tillräckligt m o tstå n d sk ra ftig fö r a tt k u n n a a n ­ p é té , v ä n d a s e tt flertal g ån g er, - sp é c ia le m e n t co n ? u p o u r fa c ilite r le - ä r sä rsk ilt k o n stru e ra d fö r a tt u n d e rlä tta tra n s p o rt d es m a rc h a n d is e s, sa n s ru p tu re de g o d sb e fo rd ra n m ed e tt e lle r flera tr a n s p o r t­ c h a rg e , p a r un ou p lu s ie u rs m o d es d e tr a n s ­ m edel u tan a v b ro tt fö r o m lastn in g , p o rt, - m uni de d isp o sitifs facilitan t la m an u ten - - ä r fö rsed d m ed a n o rd n in g a r fö r a tt u n ­ tion et ra r rim a g e , d e rlä tta h a n te rin g och fö ran k rin g , - d ’une c a p a c ité d ’un m 3 au m oins e t do n t - h a r en y tte rv o ly m på m inst 1 m 3 och les d im e n sio n s n ’e x c é d e n t p as c elles qui so n t m ått som inte ö v e rs tig e r dem som g äller e n ­ fixées d a n s les p re s c rip tio n s d e s c h e m in s de ligt jä rn v ä g a rn a s fö re sk rifte r. fer. O n e n te n d p a r « g ra n d s c o n te n e u rs » les M ed " s to r c o n ta in e r ” a v se s en c o n ta in e r c o n te n e u rs d ’une c a p a c ité su p é rie u re å 3 m 3 m ed en volym som ö v e rs tig e r 3 m 3 och en et d ’un e lo n g u e u r de 6 m (20 p ied s anglais) et längd som u p p g å r till m inst 6 m e te r (20 e n g ­ plus. elsk a fot). L e te rm e « c o n te n e u r » c o u v re les a cces- B eteck n in g en " c o n ta in e r " o m fa tta r äv en so ire s et é q u ip e m e n ts du c o n te n e u r, selon sa tillb e h ö r o ch u tru stn in g till en c o n ta in e r av c a té g o rie , å co n d itio n q u ’ils so ie n t tran s- visst slag, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt tillb e h ö re n p o rté s a v e c celu i-ci. II ne c o u v re ni les véhi- o ch u tru stn in g e n b e fo rd ra s tillsam m an s m ed c u le s, ni les a c c e s s o ire s et é q u ip e m e n ts d es c o n ta in e rn . B eteck n in g en o m fa tta r inte fo r­ v é h ic u le s, ni les e m b allag es u su e ls. d o n , tillb e h ö r till fo rd o n , u tru stn in g till fo r­ d on eller sed v an lig a fö rp ack n in g ar. 1 Ö v e r s ä t t n i n g i e n lig h e t m e d d e n i p r o p . 1984/ 8 5 :3 3 in ta g n a t e x t e n .

131

A r tid e 2 A r tik e l 2 D isp o s itio n s g é n éra les A llm ä n n a fö r e s k r ifte r § 1. - S a u f d is p o sitio n s c o n tr a ir e s d a n s § 1. O m in te a n n a t fö re sk riv s i ta riffe rn a , les ta rifs , le c o n te n u d ’un c o n te n e u r ne p eu t får in n eh ållet i en o ch sa m m a c o n ta in e r inte faire 1’o b jet q u e d ’un seul c o n tr a t de tr a n s ­ o m fa tta s av m er än e tt b e fo rd rin g sa v ta l. p o rt. § 2. - A d é fa u t de d is p o sitio n s sp é c ia le s § 2. O m d e t in te fin n s sä rsk ild a b e s tä m ­ d a n s ce ré g le m e n t, les a u tre s d is p o sitio n s d es m e lse r i d e tta re g le m e n te , tilläm p as de ö v rig a R égles u n ifo rm e s so n t a p p lic a b le s au x tr a n s ­ b e stä m m e lse rn a i de e n h e tlig a rä tts re g le rn a p o rts d e s c o n te n e u rs v id es ou c h a rg é s . på b e fo rd ra n av to m m a e lle r la s ta d e c o n ta in ­ rar.

A r ti d e 3 A rtik e l 3 T ra n sp o rts e n le v é s o u livrés å d o m icile B efo rd ra n fr å n d ö rr till dörr P o u r les c o n te n e u rs e n le v é s å do m icile p ar F ö r c o n ta in ra r som h ä m ta s av jä rn v ä g e n le c h em in de fe r, le c o n tra t de tr a n s p o rt est h o s a v sä n d a re n a n se s b e fo rd rin g s a v ta le t tr ä f ­ co n c lu au do m icile de 1’e x p é d ite u r. P o u r les fat h o s a v s ä n d a re n . F ö r c o n ta in ra r som läm ­ c o n te n e u rs liv rés å do m icile, le c o n tr a t de n as h o s m o tta g a re n a n se s b e fo rd rin g s a v ta le t tr a n s p o rt p re n d fin au do m icile du d e stin a - fullgjort h o s d en n e. taire.

CHAPITRE II KAPITEL II

CO NTENEURS APPARTENANT AU C H E­ CONTAINRAR SOM TILLHÖR JÄ R N V Ä ­

MIN DE FER GEN

A r ti d e 4 A r tik e l 4 M ise å d is p o sitio n . R e s titu tio n . T a xes U tlä m n in g . Å te rlä m n in g . A v g ifte r P o u r 1’u tilisa tio n d e s c o n te n e u rs , il p eu t F ö r an v ä n d n in g av c o n ta in ra r få r ta s u t en é tre p erg u u n e ta x e d o n t le m o n ta n t e s t fixé fa st avgift v a rs sto rle k a n g es i ta riffe rn a . 1 p a r les tarifs. L es tarifs fix e n t, e n o u tr e , les ta riffe rn a fö re sk riv s v id are på v ilk a v illk o r c o n d itio n s d a n s lesq u elles d e s c o n te n e u rs c o n ta in ra r ställs till fö rfo g a n d e , inom vilken so n t m is å d is p o sitio n , le délai d a n s leq u el ils tid de m å ste å te rlä m n a s o ch v ilk a av g ifte r d o iv e n t é tre re s titu é s ainsi q u e les ta x e s qui so m ta s u t om tid en ö v e rs k rid s . so n t p e r^ u e s lo rsq u e ce d élai n 'e s t p a s resp e c té .

A r ti d e 5 A r tik e l 5 In s c rip tio n s su r la le ttre de vo itu re U p p g ifte r i fr a k ts e d e ln O u tre les in s c rip tio n s p ré v u e s p a r les R é­ F ö ru to m de u p p g ifte r so m fö re sk riv s i de gles u n ifo rm e s , 1’e x p é d ite u r d o it p o rte r s u r la e n h etlig a rä tts re g le rn a skall a v s ä n d a re n på de lettre de v o itu re , d a n s les e m p la c e m e n ts p ré- p la ts e r i fra k tse d e ln som är a v s e d d a fö r d e tta v u s å c e t e ffe t, la c a té g o rie , les m a rq u e s, le fö ra in u p p g ifte r om c o n ta in e rn s a rt, m ä rk ­ n u m é ro du c o n te n e u r, la ta re en k ilo g ram m es ning, n u m m e r, eg en v ik t i kilogram o c h , i fö ­ e t, le c a s é c h é a n t, les a u tre s c a ra c té ris tiq u e s re k o m m a n d e fall, ö v rig a k ä n n e te c k e n . de 1’engin. L a ta re d e s c o n te n e u rs ne d o it p a s com - C o n ta in e rn s e g en v ik t o m fa tta r inte v ik ten p re n d re la m a s se d e s d isp o sitifs s p é c ia u x in- h o s så d a n inre lö s sp e c ia lu tru stn in g som té rie u rs e t a m o v ib le s a y a n t un c a ra c té re tjä n a r som fö rp a c k n in g e lle r ä r a v se d d fö r d ’em b allag e ou un c a ra c té re d ’arrim a g e. fö ran k rin g .

132

A r tid e 6 A rtik e l 6 M a n u te n tio n . N e tto y a g e H a n te rin g . R e n g ö rin g L es c o n d itio n s d a n s le sq u e lle s les o p éra- I ta riffe rn a re g le ra s h u r lastn in g o ch lo s s­ tio n s de c h a rg e m e n t e t de d é c h a rg e m e n t d es ning av c o n ta in ra r skall sk e. L a stn in g e n o m ­ c o n te n e u rs d o iv e n t é tre efFectuées so n t f a tta r inte b a ra lastn in g en på jä rn v ä g s v a g n e n , fix ées p ä r les tarifs. L e c h a rg e m e n t com - u tan o c k s å övriga å tg ä rd e r, såso m fö ran k rin g p re n d n on se u ie m e n t la m ise en p lace su r le av c o n ta in e rn . w ag o n , m ais e n c o re les o p é ra tio n s a ccesso ire s, n o ta m m e n t l’arrim a g e d e s c o n te ­ n eu rs. L e d e s tin a ta ire e s t te n u de re s titu e r les M o ttag are n ä r sk y ld ig a tt å te rs tä lla c o n ta i­ c o n te n e u rs en p arfait é ta t d e p ro p re té . S 'il n ern fu llstän d ig t re n g jo rd . O m d e tta inte n ’en e s t p a s a in si, le c h em in de fe r est en sk e r, h a r jä rn v ä g e n rä tt a tt ta u t en avgift m ed d ro it d ’e x ig er le p a ie m e n t d ’u n e ta x e d o n t le e tt b elo p p som b e stä m s i tariffern a. m o n ta n t e st fixé p a r les tarifs.

A rtic le 7 A rtik e l 7 R é u tilisa tio n Å te ra n v ä n d n in g L e s c o n te n e u rs liv rés c h a rg é s ne p e u v e n t C o n ta in ra r som läm n as ut la sta d e få r inte é tre ré u tilisé s p a r les d e s tin a ta ire s p o u r de å te ra n v ä n d a s av m o tta g a re n fö r en ny b e fo rd ­ n o u v e a u x tr a n s p o rts q u ’a v e c le c o n se n te - ran u ta n m o tta g a rjä rn v ä g e n s m ed g iv an d e. m en t du ch em in d e fe r d e s tin a ta ire .

A r tid e 8 A rtik e l 8 P erte e t a v arie F ö rlu st o c h sk a d a § 1. - C elui qui a c c e p te du c h em in de fe r § 1. D en som ta r e m o t en to m eller lastad un c o n te n e u r vide ou ch a rg é e s t ten u de véri- c o n ta in e r från jä rn v ä g e n ä r skyldig a tt fa s t­ fie r 1’é ta t de ce c o n te n e u r au m o m en t oö il est ställa i vilket skick c o n ta in e rn ä r n är den m is å sa d is p o s itio n ; il e s t re s p o n sa b le de ställs till h a n s fö rfo g an d e; han ä r a n sv a rig fö r to u s les d o m m ag es qui so n t c o n s ta té s lors de alla s k a d o r som fa ststä lls n ä r c o n ta in e rn å te r ­ la re s titu tio n du c o n te n e u r au ch em in de fer läm n as till jä rn v ä g e n o ch som in te h a r a n ­ e t qui n ’o n t p as é té sig n alés lors de la m ise å m ä rk ts n ä r den ställd es till h an s fö rfo g an d e, d is p o sitio n , å m oins q u 'il ne p ro u v e q u e les om h an inte v isar a tt s k a d o rn a fan n s n är c o n ­ d o m m ag es e x is ta ie n t lo rsq u e le c o n te n e u r a ta in e rn ställd es till h an s fö rfo g an d e e lle r att é té mis å d is p o sitio n ou q u ’ils ré s u lte n t de d e h a r o rs a k a ts av o m s tä n d ig h e te r som han c irc o n s ta n c e s q u ’il ne p o u v a it p as é v ite r et inte h ad e k u n n at u ndgå e lle r fö reb y g g a följ­ au x c o n s é q u e n c e s d e sq u e lle s il ne p o u v ait d e rn a av . p as o b v ier. § 2. - L 'e x p é d ite u r e s t re s p o n sa b le de la § 2. A v sä n d a re n ä r a n sv arig fö r en såd an p e rte ou de 1’a v arie d ’un c o n te n e u r su rv en u e fö rlu st av eller sk a d a på en c o n ta in e r som har p e n d a n t 1'ex écu tio n du c o n tr a t de tra n s p o rt, u p p s tå tt m ed an b e fo rd rin g s a v ta le t fullgjor­ lo rsq u e celle-ci p ro v ie n t de son fait ou de d e s , om fö rlu ste n eller sk ad an h a r o rs a k a ts celui de ses p ré p o s é s. av a v sä n d a re n eller någon som a v sä n d a re n h a r an litat. § 3. - L o rsq u e le c o n te n e u r n ’e st p as res- § 3. Om c o n ta in e rn inte h a r å te rlä m n a ts titu é d a n s les tre n te jo u r s å c o m p te r du jo u r inom 30 d a g a r från den dag d å d en läm n ad es qui suit celui de sa rem ise å 1’e x p é d ite u r ou ut till a v sä n d a re n eller m o tta g a re n , få r jä r n ­ au d e s tin a ta ire , le ch em in de fe r p eu t le con- vägen a n se a tt c o n ta in e rn h a r g å tt fö rlo rad sid é re r co m m e p erd u et e x ig er le p a iem en t de o ch k rä v a e rs ä ttn in g fö r d e ss v ärd e. sa v aleu r.

133

CHAPITRE III KAPITEL III

CONTENEURS APPARTENANT A DES C ONTAINRAR SOM TILLHÖR ENSKILDA

PARTICULIERS

A r ti d e 9 A r tik e l 9 A g r é m e n t G o d k ä n n a n d e L es c o n te n e u rs a p p a rte n a n t å d e s p articu - C o n ta in ra r som tillh ö r e n sk ild a k an g o d ­ liers p e u v e n t é tre a g ré é s p a r u n c h em in de fer k ä n n a s av en jä rn v ä g , v a rs linjer o m fa tta s av d o n t les lignes so n t so u m ise s a u x R égles uni- de e n h etlig a rä tts re g le rn a , om c o n ta in ra rn a fo rm e s, s ’ils s a tisfo n t, e n ce q u i c o n c e rn e u p p fy ller fö re sk rifte rn a om k o n stru k tio n och leu r c o n s tru c tio n e t le u rs in s c rip tio n s , aux m ärk n in g . A n d ra g o d k ä n d a c o n ta in ra r än c o n d itio n s p ré v u e s å c e t effet. L e s c o n te ­ sto rc o n ta in ra r skall av jä rn v ä g e n fö rse s m ed n e u rs a g ré é s a u tr e s qu e les g ra n d s c o n te ­ m ä rk e t [ 0 . n e u rs so n t m u n is, p a r le c h em in de fe r, d e la m arq u e d is tin c tiv e [P ].

A r ti d e 10 A r tik e l 10 In s c rip tio n s su r la le ttre de vo itu re U p p g ifte r i fr a k ts e d e ln O u tre les in s c rip tio n s p ré v u e s p a r les R é­ F ö ru to m d e u p p g ifter som fö re sk riv s i de gles u n ifo rm e s , 1’e x p é d ite u r d o it p o rte r s u r la e n h etlig a rä tts re g le rn a skall a v s ä n d a re n p å de lettre de v o itu re , d a n s les e m p la c e m e n ts ré- p la ts e r i fra k tse d e ln som ä r a v s e d d a fö r d e tta se rv é s å c e t e ffe t, les in s c rip tio n s s u iv a n te s : fö ra in fö ljan d e uppgifter: - la c a té g o rie , le n u m é ro , la ta re en k ilo ­ - c o n ta in e rn s a rt, n u m m e r, e g e n v ik t i k i­ g ram m es e t, le c a s é c h é a n t, les a u tr e s ca ra c - logram o c h , i fö re k o m m a n d e fall, ö v rig a k ä n ­ té ris tiq u e s du c o n te n e u r, n e te c k e n , - de p lu s , p o u r les c o n te n e u rs a g ré é s , la - v id a re , så v itt g äller g o d k ä n d a c o n ta in ­ m a rq u e du ré s e a u qui a p ro c é d é å l’a g ré m e n t ra r, d e n g o d k ä n n a n d e jä rn v ä g e n s b e te c k n in g e t, s a u f p o u r les g ra n d s c o n te n e u rs , la lettre o c h , u to m b e trä ffa n d e s to rc o n ta in ra r , b o k ­ « P » , sta v e n ” P ” , - enfin,>pour les c o n te n e u rs v id e s , co m m e - slu tlig en , så v itt g äller to m m a c o n ta in ra r, d é sig n a tio n de la m a rc h a n d is e , 1’in sc rip tio n som b e te c k n in g på g o d se t, a n tin g en ” g o d ­ « c o n te n e u r ag ré é vide » ou « g ra n d c o n te n e u r k än d to m c o n ta in e r” eller ” to m s to rc o n ­ vide ». ta in e r ” .

A r tid e I I A rtik e l 11 R e m b o u r s e m e n t E f t erkra v L e s c o n te n e u rs v id es ne p e u v e n t é tre gre- T o m m a c o n ta in ra r få r inte b eläg g as m ed vés d ’un re m b o u rse m e n t. e fte rk ra v .

A r ti d e 12 A rtik e l 12 A p p a re ils s p é c ia u x S ä rs k ild u tru stn in g Si les c o n te n e u rs so n t m unis d ’a p p a re ils O m en c o n ta in e r ä r fö rse d d m ed sä rsk ild s p é c ia u x (a p p a re ils ré frig é ra n ts, b a s s in s å u tru stn in g (k y lag g reg at, v a tte n b e h å lla re , m a ­ e a u , m é c a n ism e s, e tc .) , il in co m b e å 1’ex p é- sk in e ri, e tc .), s v a r a r a v sä n d a re n fö r u tr u s t­ d ite u r d ’en a s s u re r ou d ’en faire a s s u re r le ningens sk ö tse l. D e n n a sk y ld ig h et g å r ö v e r se rv ic e . C e tte o b lig atio n p a ss e au d e stin a - p å m o tta g a re n så sn a rt d en n e h a r g jo rt sina taire å p a rtir d u m o m e n t o ö il a fait v a lo ir ses rä ttig h e te r enligt a rtik e l 28 e lle r 31 i de e n h e t­ d ro its c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 28 ou å l’ar- liga rä tts re g le rn a gällande. ticle 31 d e s R égles u n ifo rm es.

134

A rlic le 13 A r tik e l 13 R e to u r å vide o u réu tilisa tio n R e tu rs ä n d n in g u ta n la s t eller å te r a n v ä n d ­ nin g A p re s liv raiso n d u c o n te n e u r e t sa u f con- S ed an c o n ta in e rn h a r lä m n a ts ut till m o tta ­ v e n tio n s sp é c ia le s , le c h em in de fe r n ’e s t p as g a re n , s v a ra r inte jä rn v ä g e n fö r a tt c o n ta i­ obligé d ’in te rv e n ir p o u r la rem ise au tr a n s ­ nern sän d s to m i re tu r eller a n v ä n d s p å n y tt p o rt du c o n te n e u r vide en re to u r ou du c o n ­ fö r lastn in g , om inte d e tta h a r ö v e re n s k o m te n e u r réu tilisé å c h arg e. m its sä rsk ilt.

A rlic le 14 A rtik e l 14 In d e n m ité en ca s de p e r te o u d ’a v a rie du E rsä ttn in g vid fö r lu s t a v elter sk a d a p å c o n ­ c o n te n e u r ta in ern L ’in d em n ité å p a y e r selo n 1’a rtic le 40 d es E rsä ttn in g fö r fö rlu st av en c o n ta in e r enligt R égles u n ifo rm es p o u r la p e rte du c o n te n e u r artik el 40 i de e n h e tlig a rä tts re g le rn a skall e s t c alc u lée d ’a p ré s la v a le u r du c o n te n e u r. b e rä k n a s e fte r c o n ta in e rn s v ärd e. L ’in d em n ité å p a y e r selon 1’a rtic le 42 d es E rsä ttn in g fö r sk a d a p å en c o n ta in e r enligt R égles u n ifo rm es p o u r 1’a v a rie d u c o n te n e u r a rtik e l 42 i de e n h e tlig a rä tts re g le rn a skall e st c alc u lée d ’a p ré s les frais de ré p a ra tio n . b e rä k n a s e fte r k o stn a d e n fö r re p a ra tio n .

A rtic le 15 A r tik e l 15 ln d e m n ité en c a s de d é p a s s e m e n t d u d éla i de E rsä ttn in g n ä r le v e ra n sfr iste n ö verskrid s livraison E n c a s de d é p a ss e m e n t du délai de liv rai­ O a v se tt vad so m fö re sk riv s i de e n h e tlig a so n , le ch em in de fe r p e u t, in d é p e n d a m m e n t rä tts re g le rn a få r jä rn v ä g e n g en o m en särsk ild d es d is p o sitio n s d e s R égles u n ifo rm e s, p ar ö v e re n s k o m m e lse m ed c o n ta in e rn s äg a re e l­ c o n v e n tio n sp éciale a v e c le p ro p rié ta ire o u le ler h y re s m a n å ta sig a tt b e ta la särsk ild e r s ä tt­ lo c a ta ire du c o n te n e u r, p ré v o ir le p aiem en t ning till d e n n e , om le v e ra n sfriste n ö v e r­ d ’un e in d e m n ité p a rtic u lié re au p ro p rié ta ire sk rid s. ou au lo c a ta ire .

135

( Ö v e r s ä ttn in g )'

Bilaga IV

R églem ent con cern ant le tran sport in ter­ R eglem en te om in tern ationell järn vägsb e-

n ational ferroviaire d es colis express fordran av exp ressgod s (R lE x )

(R lE x)

§ 1. N e so n t c o n s id é ré e s c o m m e co lis e x ­ § I. S om e x p re s sg o d s a n se s e n d a s t så d a n t p re s s q u e d e s m a rc h a n d is e s tr a n s p o rté e s g o d s som enligt v illk o ren i en in te rn a tio n e ll d ’une m a n ié re p a rtic u lié re m e n t rap id e au x ta riff skall b e fo rd ra s sä rsk ilt sn a b b t. c o n d itio n s d ’un ta r if in te rn a tio n a l. N e p e u v e n t é tre a d m ise s c o m m e colis e x ­ Som e x p re s sg o d s ta s e n d a s t så d a n t g o d s p re ss q u e les m a rc h a n d is e s qui p e u v e n t nor- em o t som n o rm alt k an la s ta s i re sg o d sv a g n a r m a le m e n t é tr e c h a rg é e s d a n s le fo u rg o n d es i p e rs o n fö ra n d e tåg. I de in te rn a tio n e lla ta rif­ tra in s d e v o y a g e u rs . L es ta rifs in te rn a tio n a u x fe rn a få r fö re sk riv a s a v v ik e lse r från d e n n a p e u v e n t d é ro g e r å c e tte regie. regel. § 2. S o n t e x c lu s du tr a n s p o rt c o m m e co lis § 2. S om e x p re s sg o d s b e fo rd ra s inte så ­ e x p re s s les o b je ts d é sig n és å 1’a rtic le 4 d es d a n t g o d s som a n g es i artik el 4 i de e n h etlig a R égles u n ifo rm e s. L e s m a tié re s e t o b je ts énu- rä ttsre g le rn a . Ä m n en o c h fö rem ål som an g es m érés d a n s le R ID ou ce u x qui so n t v isés p ar i R ID eller so m an g es i så d a n a ö v e re n s k o m ­ les a c c o rd s e t c la u s e s ta rifa ire s c o n c lu s en m e lse r e lle r tariffv illk o r som h a r tillkom m it v e rtu de 1’a rtic le 5, § 2 d e s R ég les u n ifo rm e s , m ed stö d av artik el 5 § 2 i de e n h e tlig a r ä tts ­ ne so n t a d m is au tra n s p o rt c o m m e co lis e x ­ re g le rn a få r b e fo rd ra s so m e x p re s sg o d s e n ­ p re ss q u e si ce m ode de tr a n s p o rt e s t e x p re s - d a s t om d e tta ä r u ttry c k lig e n m ed g iv et i R ID sé m e n t p ré v u p a r le R ID ou p ä r le sd its a c ­ elle r i de n ä m n d a ö v e re n s k o m m e ls e rn a eller c o rd s ou c la u s e s ta rifa ire s. L e s ta rifs in te rn a ­ ta riffv illk o ren . I de in te rn a tio n e lla ta riffe rn a tio n a u x d é te rm in e n t si d ’a u tre s m a rc h a n d is e s re g le ra s om äv e n a n d ra g o d sslag kan u te s lu ­ p e u v e n t é g a le m e n t é tre e x c lu e s du tr a n s p o rt ta s från b e fo rd ra n som e x p re s s g o d s eller tas ou é tre a d m ise s so u s co n d itio n . e m o t fö r så d a n b e fo rd ra n e n d a s t på v issa vill­ kor. § 3. L e s co lis e x p re s s p e u v e n t é tre rem is § 3. E x p re ss g o d s få r läm n as in till b e fo rd ­ au tr a n s p o rt a v e c un d o c u m e n t a u tre q u e ce- ran m ed en an n a n tra n sp o rth a n d lin g än såd an lui qui e st fixé en ap p lic a tio n de 1’a rtic le 12, som a v s e s i a rtik e l 12 § 2 i de e n h e tlig a r ä tts ­ § 2 d e s R égles u n ifo rm e s. L e m o d éle å uti- re g le rn a . D en b la n k e tt so m skall a n v ä n d a s liser e t les in s c rip tio n s qui d o iv e n t ou p e u ­ o ch de u p p g ifte r som skall fö ra s in eller får ven t y é tre p o rté e s so n t d é te rm in é s p a r les fö ra s in fa s tstä lls g en o m de in te rn a tio n e lla tarifs in te rn a tio n a u x . C e d o c u m e n t do it obli- ta riffe rn a . T ra n sp o rth a n d lin g e n skall d o c k in­ g a to ire m e n t c o m p o r te r : n ehålla: a) la d é sig n a tio n d e s g a re s e x p é d itric e et a) u p p g ifte r om a v s ä n d n in g ssta tio n e n o ch d e s tin a ta ire ; b e stä m m e lse s ta tio n e n ; b) le no m e t 1’a d re s se de 1 'e x p é d ite u r e t du b) a v s ä n d a re n s o ch m o tta g a re n s n am n o ch d e s t in a t a ir e ; a d re s s ; c) la d é sig n a tio n de la m a rc h a n d is e ; c) en b esk riv n in g av g o d se t; d) le n o m b re d es co lis e t la d e s c rip tio n de d) u p p g ifter om a n ta le t kollin o ch om fö r­ 1’e m b a lla g e ; p a c k n in g e n s a rt; e) 1’é n u m é ra tio n d é ta illé e d e s p ié c e s re- e) en n o g g ran n fö rte c k n in g ö v e r så d a n a q u ise s p a r les d o u a n e s ou d ’a u tre s a u to rité s h an d lin g a r som k rä v s av tu llm y n d ig h e te r e l­ a d m in is tra tiv e s , jo in te s a u d o c u m e n t de le r a n d ra fö rv a ltn in g sm y n d ig h e te r o ch som är tra n s p o rt. fo g ad e vid tra n sp o rth a n d lin g e n . § 4. L e s co lis e x p re s s d o iv e n t é tre tra n s- § 4. E x p re ss g o d s skall b e fo rd ra s m ed

1 Ö v e r s ä t t n i n g i e n lig h e t m e d d e n i p r o p . 1984/ 85: 33 in ta g n a t e x t e n .

136

p o rté s p a r d e s m o y e n s ra p id e s d a n s les d éiais sn a b b a tra n s p o rtm e d e l in o m de fris te r som p ré v u s au x tarifs in te rn a tio n a u x . L e s d éiais fö re sk riv s i de in te rn a tio n e lla ta riffe rn a . L e ­ de liv raiso n d o iv e n t, en to u t c a s , é tre plus v e ra n s fris te rn a skall alltid v a ra k o rta re än de ré d u its q u e les d éiais a p p liq u é s au x e n v o is en friste r som g äller fö r ilg o d ssän d n in g ar. g ran d e v ite sse . § 5. L e s tarifs in te rn a tio n a u x p e u v e n t § 5. D e in te rn a tio n e lla ta riffe rn a få r in n e ­ a u ss i p ré v o ir d e s d é ro g a tio n s au x R égles uni- hålla äv e n a n d ra a v v ik e lse r från de en h etlig a fo rm e s a u tre s qu e c e lle s qui so n t sp écifié es rä tts re g le rn a ä n de som h a r a n g e tts o v an . c i-d e ssu s . II ne p eu t to u te fo is p a s é tre d éro g é A v v ik e ls e r få r d o c k inte g ö ra s från a rtik la rn a a u x a rtic le s 35 å 38, 40 å 42, 44 e t 47 å 58 d es 3 5 - 3 8 , 4 0 —42, 44 o c h 4 7 - 5 8 i de e n h etlig a R égles u n ifo rm es. rä ttsre g le rn a . § 6. Si les d is p o sitio n s qui p ré c é d e n t et § 6. O m a n n a t inte fö ljer av o v a n s tå e n d e celles d e s ta rifs in te rn a tio n a u x ne s ’y opp o - b e stä m m e lse r e lle r av de in te rn a tio n e lla ta rif­ se n t p a s, les R égles u n ifo rm e s so n t ap p lica- fe rn a tilläm p as de e n h etlig a rä tts re g le rn a p å bles au tr a n s p o rt d e s colis e x p re s s. b e fo rd ra n av e x p re s sg o d s.

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1985