lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Norge om ändring i protokollet den 9 februari 1972 om uppförande och underhåll av spärrstängsel för renar (SÖ 1972:16), Oslo den 3 oktober 1984, SÖ 1985:19

Beteckning
so-198519
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1984-10-03

Källa

1

A rkivexem plar

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet gQ jt)

Nr 19

Avtal med Norge om ändring i protokollet den 9 februari

1972 om uppförande och underhåll av spärrstängsel för

renar (SÖ 1972:16).

Oslo den 3 oktober 1984

R egeringe n beslö t d e n 27 s e p t e m b e r 1984 a tt u n d e r t e c k n a av talet. A v ta ­ let tr ä d d e i kraft d e n 1 maj 1985 e fte r note växlin g. R ik sd ag s b eh an d lin g : P ro p . 1984/85:27, J o U I 7 , r s k r 2 1 .

2

A v ta l on i ä n d r in g i p r o to k o lle t d en 9 fe b ­ A v ta le o m e n d r in g c r i p r o to k o ll av 9 . feb -

ru a ri 1972 m ella n S v e r ig e o ch N o rg e on i r u a r 1972 m e llo m N o rg e o g S v e r ig e om

u p p fö r a n d e o ch u n d e r h å ll av s p ä r r s tä n g ­ o p p fo r in g o g v e d lik e h o ld av s p e r r e g je r d e r

sel fö r ren a r fo r rein

1 s a m b a n d m ed f ö r h a n d lin g a r m ellan den 1 fö rbin dels e med fo r handlinge r mello m s v e n s k a o ch d e n n o r s k a re gerin gen o m ä n d ­ d e n n o rs k e og d e n s v e n s k e regjering o m enringar i k o n v e n tio n e n d e n 9 fe bruari 1972 om dringer i kon v e n sjo n e n av 9. fe b r u a r 1972 om r e n b e tn in g h a r re g erin g arn a blivit eniga om r einbeile har regjeringene blilt enig e o m tölföljande ä n d rin g a r i pro to k o llet s a m m a dag ge n d e e n d rin g e r i protokollen av s a m m e dag o m u p p fö r a n d e o ch underhåll av s p ä r r s tä n g ­ o m o ppforin g og vedlikehold av s p e r re g je r d e r sel för r enar. for rein:

Artikel 1 fö rsta s ty ck et skall ha följande ly­ Artikkel 1 fö rste ledd skal lyde: delse: ” S p ä rr stä n g s e l skall, i d e n m å n inte an n a t " S p e r r e g j e r d e r skal. i d en u ts tic k n in g ikke följer av punkt A 2, sn a r a st möjligt fö re d e n I noe annet lölger av punkt A . 2. s n arest mulig maj 1975 u p p fö r a s på de s tr ä c k o r som an g es i innen I. mai 1975 o p p f p r e s på d e s tre k n in g e r d e n n a a r t i k e l . " so m e r angill i de n n e a r t i k k e l . "

Artikel 1 p u n k t A 2 skall ha följande lydelse: Artikkel t punkt A . 2 skal lyde: ” 2. AnjavussiLilen och H avgavuohm i " 2 . Anjuvtisxihilen og H acgiivuohnii: L än g s d e n gräns so m an g e s i I S A 4 k o n ­ L angs d e n i k o n v e n s jo n e n s Ii I.A .4 bev e n tio n e n från A v2 2 ejo k k as västligaste u t­ sk r e v n e grense fra Av7.2ejokkas vestligste ulflöde i A lte v a tn till s ö d r a ä n d e n av M oarse- lOp i A ltev atn til s p r e n d e n av M o arsejav ri, ja v r i, d ärifrån längs d e n g rä n s so m an g es i I § d erfra långs den i k o n v e n s j o n e n s S I. A .3 A 3 k o n v e n tio n e n till riksröse 283 (ca 45 km). b e s k r e v n e gren s e til rik s ro y s 283 (ca. 45 krnl. D e tta stängse l skall u p p fö r a s före d en I maj D ette s p erreg jerd e skal o p p fp r e s innen I. mai 1986. 1986. Vidare skall i m ån av b eh o v stängse l u p p ­ Det skal vider e o p p fp r e s sp e r re g je r d e e tte r föras längs d e n grä n s so m an g es i I § A 4 b eh o v långs den i k o n v e n s jo n e n s Ii I. A .4 b e ­ k o n v e n tio n e n från K irk e s tin d e n till A lte­ s k r e v n e g ren s e fra K irk es tin d en til A lte­ v a t n . " v a t n . "

1 artikel 3 skall p u n k t A utgå m e d a n n u v a r a n ­ U n d e r artikkel 3 skal punkt A slo y les m ens de p u n k te r n a B o c h C skall b e n ä m n a s A r e ­ n åv ;eren d e p u n k te r B og C skal b e te g n e s henspek tiv e B. holdsvis A og B.

Artikel 7 skall ha följande lydelse: Artikkel 7 skal lyde: " S t ä n g s e l s tr ä c k n in g a r n a fastställs n ä rm a re "G je r d e lin je n e fa s ts e tte s m e r m e r e av vedav v e d e r b ö r a n d e la n tb r u k s n ä m n d o ch rein- k o m m e n d e re in d riftsa g ro n o m og la n tb r u k s ­ drifts a g ro n o m g e m e n s a m t. Mindre a v v i­ n ä m n d i fellesskap. Mindre avvik Ira de i k els er från de s trä c k n in g a r so m anges i a r tik ­ artiklcne 1 - 5 angille g je r d e s tr e k n in g e r kan larna 1 - 5 får g ö ra s när det ä r lämpligt på gjores når det e r he n sik tsm e ssig på g ru n n av g ru n d av te r rä n g fö r h å ll a n d e n a eller ö n s k v ä r t le r re n g fo r h o ld e n e eller önskelig av naturav n a tu r v å r d s h ä n s y n . v e rn h e n s y n . O m det finns sä r sk ild a skäl. få r det i 66 § D e rs o m det föreligger sa:rlige lö r h o ld . kan k o n v e n tio n e n ang iv n a fa sta u ts k o tte t föreslå det i k o n v e n s jo n e n s Ii 66 n e v n te faste utvalg

3

de b a d a lä n d e r n a s reg erin g ar atl b e s l u ta all föreslå lö r hegge lands re gjeringer at dis se \ i s s a s p ä r rstä n g se l enligt a rtik la rn a 1 - 5 inte h e s l u tt e r at visse sp e r r e g je r d e r so m n ev n t i skall u p p f ö r a s eller att i stället re n v a k t a r s lu - artiklene I - 5 ikke skid o p p t ö r e s eller at det i gor u p p fö r s eller a n d r a å tg ä r d e r v id tas so m i stedet skill o p p tö r e s re i n v o k te r h y tt e r eller h u v u d s a k tillgodoser s a m m a syfte s o m s p ä r r ­ iv e r k s e tte s an d re tiltak som i h o v e d s a k tillgo­ stängse l. d o s e r s a m m e formål som s p er reg jer d er. L a n t b r u k s n ä m n d e n och re indriftsa grono- R ein d riftsa g ro n o m e n og la n t b r u k s n ä m n ­ m en u p p r ä t t a r protokoll ö v e r de stängsel- d en s e tte r o p p protokoll ö v e r de fastsattes trä c k n in g a r so m fa stställs av d e m och ö v e r gjerdelinjer og ö v e r de anlegg som o p p f o r e s i de anlä g g n in g ar som u p p fö r s i stället för stedet lö r gjerder. Protokollen skal viere ledstängsel. Protokollet skall ät följas av k a r tb i­ sagel av k a r t b i l a g ." la g o r . "

Artikel 8 p u n k te r n a I och 2 skall ha följande A rtikkcl 8 p u n k te n e I og 2 skal lyde: lydelse: " I . N o r g e u p p fö r , b e k o s t a r och u n d e r ­ " I . N o rg e o p p lö r e r . b e k o s t e r og vedlikehäller de stängse l som anges i ho ld e r de gje rder so m e r nevnt i artikel I pu n k t B I a. B I b. B 2. B 3 a. artik kcl I. p u n k te n e B . l . a . B . l . b . B .2, B 3 b. B 4 o ch B 5 (den del s o m icke u p p fö r e s B . 3.a. B .3.b. B.4 og B .5 Iden del so m ikke av S verige, se n edan), by gges av S verige, se ne d c n lö r ). artikel 2 pu n k t B I a I. B I a 2 o ch B I b. ar tik kcl 2. p u n k te n e B . l . a . l , B . l . a . 2 og B . I b . artikel 3 p u n k t B 2 b. artik kcl 3. punkt B . 2 .b. 2. Sverige u p p fö r , b e k o s t a r o c h u n d e r ­ 2. Sverige o p p lö r e r . b e k o s t e r og vedlikehäller de stängse l so m an g e s i ho ld e r de g jer d er so m er n ev n t i artikel I punkt A I. A 2. A 3. B 5 ten ar tik kel I . p u n k te n e A. I . A . 2. A . 3, B .5 (en s trä c k a av 2 km med början vid rik srö s e 221) stic k n in g på 2 km med b e g y n n e ls e fra riks- A). B 6, C' o c h D. ro y s 220 A). B.6. C og D. artikel 2 punkt A. B 2 a. B 2 b. B 3. B 4. artik kel 2. p u n k te n e A. B .2.a, B .2 .b, B .3. B 5 a och B 5 b. B .4. B . 5 . a o g B.5.h. artikel 3 punkt A. B I och B 2 a. artikkcl 3. p u n k te n e A. B .l og B .2.a. artikel 5 . " artikkel 5 . "

Artikel 10 skall ha följande lydelse: Artikkel 10 skill l y d e : " N ä r stängsel färdigställts eller a n n a n å t ­ " N å r gjerde e r o p p lö r t eller an n e t tiltak gärd vidtagits, skall d e tt a k o n tr o lle ra s och g je n n o m lö r l. skal dette k o n tr o ll e re s og godg o d k ä n n a s av v e d e r b ö r a n d e la n tb r u k s n ä m n d kjennes av v e d k o m m e n d e re in d rif tsa g ro n o m o c h re itu liifts ag ro n o m g e m e n s a m t . " og la n tb r u k s n ä m n d i f c l le s s k a p ." * * * D elta avtal tr ä d e r i kraft tr ettio d a g a r efter D enne a v tale tr e r i kraft tretti d a g e r e tt e r d e n dag d ä p a r te r n a h a r u n d e r r ä tt a t v a ra n d r a d en d ag da p a rten e har u n d e r r e tte t h v e ra n d r e o m alt de konstitu tio n ella k ra v e n för av ta le ts om at de k onstiiusjo nelle betin g els er for a v ta ­ ik r a ftträ d a n d e i r e s p e k tiv e stat ä r uppfyllda. lens ik r a lttre d e lse i de r e s p e k tiv e s ta te r e r oppfy lte. Till b e k rä f te ls e härav har n e d a n s t å e n d e be- Til b ek reftclse h erav har n e d e n s tå e n d e befullm äkti gade o m b u d u n d e r t e c k n a t avta let fullm ektigede u n d ertcg n et d e n n e a v tale og o ch försett det med sina sigill. försynt d e n med sine segl. U tfärdat i O slo den 3 o k to b e r 1984. i tvä Utferdiget i O slo d en 3. o k to b e r 1984 i to e x e m p l a r , hägge pa sv e n s k a o ch n o rs k a s p r å ­ cksem pliirer. begge i no rs k og sv en s k te k s t, k en. so m har s a m m a giltighet. so m h a r s a m m e gyldighet.

L o ve K ellb erg S v e n n S t r ä v

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1985 3