Konvention om upprättande av en europeisk organisation för utnyttjande av meteorologiska satelliter (EUMETSAT), Genève den 24 maj 1983, SÖ 1985:2
A rk iv e x em p la r
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1985:2
Nr 2
Konvention om upprättande av en europeisk organisation
för utnyttjande av meteorologiska satelliter (EUMET
SAT).
Genéve den 24 maj 1983
Regeringen beslöt den 13 decem b er 1984 att ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet depo n erad es den 25 jan u ari 1985 hos det S chw eiziska edsförbundets regering i Bern. K onventionen har ännu ej trä tt i kraft. R iksdagsbehandling: Prop. 1983/84:201, TU 1984/85: l . r s k r 1984/85:4
2Convention Convention
for the Estabiishment o f a European Or portant création d ’une Organisation euro-
ganisation for the Exploitation o f Mete- péenne pour 1’exploitation de satellites
orological Satellites (“ EUM ETSAT” ) météorologiques (« EUMETSAT »)
The States parties to this C onvention, L es E tats parties å la présente C onvention, C O N SID E R IN G thal: C O N SID É R A N T q u e : - the safety o f populations and the effi- — la sécurité des populations et 1’exercice cient execution o f num erous hum an activities efficace de nom breuses activités hum aines are conditioned by m eteorological data and sont conditionnés par les inform ations m é th at it calis for m ore accurate and prom pter téorologiques et qu'elles réclam ent des préviforecasts; sions plus précises et plus rapidem ent dis ponibles; - the possibility o f im proving the fore — la possibilité d ’am éliorer les prévisions ca sts to a large extent depends on the avail- est largem ent fonction de la disposition d'obability o f m eteorological observations, local servations m étéorologiques aussi bien locales as well as global, including those relating to q u ’å 1’échelle de la planéte, y com pris dans rem ote and desert regions; les régions reculées ou désertiques;
- m eteorological satellites havé proved — les satellites m étéorologiques ont their aptitude and unique potential as a com prouvé leur aptitude et leur potentiel unique plem ent to the ground observation system s, pour com pléter les systém es d'o b serv atio n s particularly in respect o f perm anent w eather au sol, particuliérem ent en ce qui concerne la monitoring and the carrying out and speedy surveillance perm anente du tem ps ainsi que collection o f observations ö v er the most inac- l’exécution et la collecte rapide d ’observacessible areas o f the e a rth ’s surface; tions sur les zones les plus inaccessibles de la surface terrestre; N Ö TIN G that: N O TA N T q u e : - the W orld M eteorological O rganisation — 1’O rganisation M étéorologique Monhas recom m ended its m em bers to im prove diale a recom m andé å ses m em bres d ’amém eteorological data bases and strongly sup liorer les bases de données m étéorologiques ported plans to develop and exploit a global et ferm em ent appuyé les plans visant å réasatellite observation system in o rd er to con- liser et exploiter un systém e global d ’obsertribute to the “ W orld W eather W atch” ; vation par satellites pour alim enter la « Veille M étéorologique M ondiale »; - the M eteosat experim ental program m e, — le program m e expérim ental M étéosat. conducted by the E uropean Space Agency, conduit par 1’Agence spatiale européenne, a has dem onstrated E u ro p e’s capacity to as- dém ontré la capacité de 1’E urope d ’assum er sume its share o f responsibility in the opera sa part de responsabilité dans la mise en tion o f a global satellite observation system ; oeuvre d ’un systém e global d'observ atio n par satellites; R E C O G N ISIN G that: R E C O N N A IS SA N T qu e: - no national o r international organisation — aucune organisation nationale ou interhas planned any arrangem ent to provide E u nationale n ’a prévu de disposition pour offrir ropé with all m eteorological satellite data å 1’E urope 1'ensemble des observations par necessary to co v e r its zones o f interest; satellite m étéorologique nécessaire å la couverture de ses zones d ’intérét; - the m agnitude of the hum an, technical — 1'im portance des ressources hum aines.
3Konvention
om upprättandet av en europeisk organi
sation för utnyttjande av meteorologiska
satelliter (” EUM ETSAT” )
De sta te r som är p arter i denna konvention A N SE R att - folkens trygghet och ett ändam ålsenligt utförande av ett stort antal m änskliga verk sam heter ä r beroende av m eteorologiska data och att det erfordras säkrare och snabbare väderleksprognoser;
- m öjligheten att förbättra prognoserna i sto r utsträckning beror på tillgängligheten av m eteorologiska observationer, lokala såväl som globala, innefattande observ atio n er som avser avsides belägna och obebodda o m rå den; - m eteorologiska satelliter h ar visat sin lämplighet och sin unika potential som kom plem ent till m arkobservationssystem en, i synnerhet vad gäller perm anent väd erö v er vakning sam t utförande och snabb insamling av o bservationer över de m est otillgängliga om rådena på jo rd en s yta;
K O N STA TER A R att - M eteorologiska världsorganisationen har rekom m enderat sina m edlem m ar att för b ättra de m eteorologiska d atab asern a och har kraftigt und erstö tt planerna på att utveckla och u tnyttja ett globalt satellitobservationssystem i syfte att bidra till det ” G lobala m e teorologiska sy stem e t” ; - det experim entella M eteosatprogram m et, som bedrivs av E uropeiska rym dor ganet har visat att E uropa kan ta sin del av ansvaret för driften av ett globalt satellitobservationssystem ;
E R K Ä N N E R att - ingen nationell eller internationell orga nisation har planerat något arrangem ang för att förse E uropa med alla m eteorologiska sa tellitdata som behövs för att täcka dess intresseom råden; - de m änskliga, tekniska och finansiella
1 Ö versättning i enlighet med den i prop. 1983/ 84:201 intagna texten. I t —50-023
4and financial resources required for activities techniques et financiéres nécessaires aux a c in the space field is such th at these resources hvi tés relevant du dom aine spatial est telle lie beyond the m eans o f any single E uropean que ees ressources dépassent les possibilités country; individuelles de chacun des pays européens; - it is desirable to provide the E uropean — il est souhaitable de fournir aux orgam eteorological organisations with a frame- nism es m étéorologiques européens un cadre w ork for cooperation enabling them to era de coopération leur p erm ettant d ’engager des bark on jo in t activities making use o f space actions en com m un utilisant les technologies technologies applicable to m eteorological re- spatiales applicables å la recherche et å la search and w eather forecasting; prévision m étéorologiques; H A V É A G R EED AS FO LLO W S: SONT C O N V E N U S D E CE Q U I S U I T :
A R T IC L E 1 A R T IC L E 1 Establishment o f Eumetsat Création d ’Eumetsat 1. A E uropean O rganisation for the Ex- 1. II est institué p ar la p résente C onvenploitation o f M eteorological Satellites, here- tion une organisation européenne pour l’exinafter referred to as “ E u m e tsa t” , is hereby ploitation de satellites m étéorologiques, ciestablished. aprés dénom m ée « E u m e ts a t». 2. The m em bers o f E um etsat, hereinafter 2. L es m em bres d ’E um etsat, ci-aprés déreferred to as “ M em ber S ta te s” , shall be nom m és « les E tats m em bres », sont les E tats those S tates th at are Parties to this Conven- qui sont parties å la présente C onvention en tion in pursuance o f the provisions o f Article application des dispositions de 1’article 15, 15.2 o r 15.3. paragraphes 2 ou 3. 3. E um etsat shall havé legal personality. It 3. E um etsat a la personnalité juridique. shall in particular havé the capacity to con- Elle a notam m ent la capacité de contracter, trac t, to acquire and dispose o f m ovable and d ’acquérir et de disposer de biens mobiliers im m ovable property and to be party to legal et imm obiliers ainsi que d ’ester en justiee. proceedings. _________________ 4. The organs o f E um etsat shall be the 4. L es organes d ’E um etsat sont le Conseil Council and the D irector. et le D irecteur. 5. The H eadquarters o f E um etsat shall 5. Le siége d ’E um etsat est fixé provisoireprovisionally be located in the E uropean m ent dans les locaux de 1’Agence spatiale Space A gency’s prem ises in Paris. The final européenne å Paris. L a décision définitive decision on the location o f the H eadquarters sur l’em placem ent du siége sera prise par le shall be taken by the Council, in accordance Conseil conform ém ent aux dispositions de with the provisions o f A rticle 5.2(b) (viii) be 1’article 5.2 (b) (viii) ci-aprés. low. 6. The official languages o f E um etsat shall 6. L es langues officielles d ’E u m etsat sont be English and F rench. 1’anglais e t le frangais.
A R T IC L E 2 A R T IC L E 2 Objectives Objectifs 1. The prim ary objective o f E u m etsat is to 1. E um etsat a pour objectif principal la establish, m aintain and exploit E uropean sys mise en place, le m aintien et 1’exploitation de tem s o f operational m eteorological satellites, systém es européens de satellites m étéorolo taking into account as far as possible the re- giques opérationnels en tenant com pte dans com m endations o f the W orld M eteorological la m esure du possible des recom m andations O rganisation. de ('O rganisation M étéorologique M ondiale. 2. The definition o f the initial system is 2. L a défm ition du systém e initial fait l’obcontained in A nnex I. je t de 1’A nnexe I.
5resu rser som erfordras för verksam het inom rym dom rådet är av en storleksordning som går u tö v e r vad de europeiska länderna v ar för sig förm år; — a tt det är ö nskvärt att förse de europeis ka m eteorologiska organisationerna med en ram för sam arbete, som gör det möjligt för dem att påbörja gem ensam m a verksam heter där rym dteknologi, som kan tilläm pas på m e teorologisk forskning och väderprognoser, utnyttjas; H AR K O M M IT Ö V E R E N S OM F Ö L JA N D E :
A R T IK E L 1 Upprättande av Eumetsat 1. En europeisk organisation för u tn y ttjan de av m eteorologiska satelliter, nedan kallad ” E u m e tsat” , upprättas härm ed.
2. E um etsats m edlem m ar, nedan kallade ” m edlem sstaterna” , skall vara de sta te r som ä r p arte r i denna konvention enligt artikel 15.2 eller 15.3.
3. E u m etsat skall vara juridisk person. O r ganisationen skall särskilt ha befogenhet att förvärva och förfoga över lös och fast egen dom sam t att vara part i rättsligt förfarande.
4. E um etsats organ skall vara rådet och direktören. 5. E um etsats huvudkontor skall tills vidare vara beläget i E uropeiska rym dorganets lo kaler i Paris. Slutgiltigt beslut om var huvud kontoret skall förläggas skall fattas av rådet i enlighet med artikel 5.2 (b) (viii) nedan.
6. E um etsats officiella språk skall vara engelska och franska.
A R T IK E L 2 Syften 1. E um etsats främ sta syfte ä r att u pprätta, underhålla och utnyttja europeiska o p era tionella m eteorologiska satellitsystem , varvid hänsyn skall tas i möjligaste mån till rekom m endationer från M eteorologiska världsor ganisationen. 2. Definition av det initiala system et å te r finns i bilaga I.
63. In the execution o f its objectives. E u 3. P our la réalisation de ses objectifs. E u m etsat shdll: m etsat : (a) take maximum advantage o f the tech- a) tire profit autant que possible des technologies developed in E uropé in particular in nologies développées particuliérem ent en the field o f m eteorological satellites by pro- E uropé dans le dom aine des satellites méviding for operational continuation o f the téorologiques en assurant la continuation program m es that havé proved technically opérationnelle des program m es qui ont désuccessful and cost-effective; m ontré leur réussite technique et leur rentabilité; (b) rely as appropriate on the capabilities b) s'appuie de m aniére appropriée sur les o f the existing international organisations capacités d'O rganisations internationales carrying out activities in a sim ilar field; existantes exer?ant des activités dans un do maine similaire; (c) contribute to the developm ent o f space c) contribue au développem ent des tech m eteorology techniques and m eteorological niques de la m étéorologie spatiale et de sysobserving system s using satellites that may tém es d'ob serv atio n m étéorologique utilisant lead to im proved services at optim um cost. des satellites. qui puissent conduire å de meilleurs services et å des couts optim aux.
A R T IC L E 3 A R T IC L E 3 Cooperation Cooperation F o r the purpose o f achieving its objectives P our la réalisation de ses objectifs. E um et E um etsat shall, as far as possible, and in sat coopére dans la plus large m esure possi conform ity with m eteorological tradition, co- ble, conform ém ent å la tradition m étéorologi operate with the G overnm ents and national que, avec les gouvernem ents et les organorganisations o f the M em ber S tates, as well ism es nationaux des E tats m em bres ainsi as with non-m em ber S tates and governm en- q u 'av e c les E tats non m em bres ou les organi tal and non-governm ental international scien- sations internationales scientifiques ou tech tific and technical organisations w hose activi niques gouvernem entales et non gouverneties are related to its objectives. E um etsat m entales dont les activités ont un lien avec may conclude agreem ents to that end. ses objectifs. Eum etsat peut conclure des accords å cet effet.
A R T IC L E 4 A R T IC L E 4 The Council Le Conseil 1. The Council shall be com posed o f not 1. Le Conseil est com posé de deux rep re more thån tw o representatives o f each M em sentants au plus de chaque E tat m em bre dont ber S tate, one o f whom should be a delegate l'un devrait étre un délégué de son service o f his c o u n try ’s m eteorological service. The m étéorologique national. Les représentants representatives may be assisted by advisers peuvent étre assistés de conseillers lors des during m eetings o f the Council. réunions du conseil. 2. The Council shall elect from am ong its 2. Le Conseil élit parmi ses m em bres un m em bers a Chairm an and a V ice-Chairm an Président et un V ice-Président dont les m an w ho shall hold office for tw o years and may dats sont de deux ans et qui ne peuvent étre be re-elected not more thån once. The C hair réélus q u 'u n e seule fois. Le P résident dirige man shall conduct the discussions of the les travaux du Conseil et ne siége pas alors en Council and shall not havé the capacity o f a tant que représentant d ’un Etat m em bre. representative o f a M em ber State. 3. The Council shall m eet in ordinary ses 3. Le Conseil se réunit en session ordision at least once a year. It may meet in naire au m oins une fois par an. II peut se extraordinary session at the request o f either réunir en session extraordinaire ä la dem ande
73. Vid genom förandet av sina syften skall E um etsat (a) m axim alt utnyttja den teknologi som utvecklats i E uropa, i synnerhet på om rådet m eteorologiska satelliter, genom a tt säker ställa en operationell fortsättning av program som har visat sig vara tekniskt fram gångsrika och kostnadseffektiva;
(b) på lämpligt sätt lita till befintliga inter nationella organisationers kapacitet, vilka be driver verksam het på liknande om råde;
(c) bidra till utvecklingen av m eteorologisk rym dteknik och m eteorologiska observationssystem som u tnyttjar satelliter och som kan leda till förbättrade tjän ster till lägsta möjliga kostnader.
A R T IK E L 3 Samarbete F ör att u ppnå sina syften skall E um etsat så långt som möjligt och i överensstäm m else med m eteorologiska traditioner sam arbeta med såväl m edlem sstaternas regeringar och nationella organisationer som m ed icke-m edlem sstater sam t med statliga och icke-statliga internationella vetenskapliga och tekniska o r ganisationer, vilkas verksam het ä r besläktad med E u m etsats m ålsättning. E u m etsat kan ingå överenskom m elser i d e tta syfte.
A R T IK E L 4 Rådet 1. R ådet skall b estå av högst tv å fö reträd a re för v aije m edlem sstat av vilka en skall fö reträd a sitt lands vädertjänst. D essa före träd a re kan biträdas av rådgivare vid rådets möten.
2. R ådet skall bland sina m edlem m ar välja en ordförande och en vice ordförande som skall inneha sitt uppdrag u n d er tv å år och som ej kan om väljas m er än en gång. O rdfö randen skall leda rådets diskussioner och skall inte ha sam m a befogenhet som en före träd a re för en m edlem sstat. 3. R ådet skall hålla ordinarie m öte m inst en gång om åre t. D et kan hålla extraordinarie m öte på begäran av antingen ordföranden el-
2 t —5(W)23
8the Chairm an o r one-third o f the M em ber soit du President soit d ’un tiers des E tats S tates. The Council shall m eet at the E um et m em bres. Les réunions du Conseil se tiensat H eadquarters unless it decides otherw ise. nent au siége d ’E um etsat å m oins que le C on seil n 'en decide autrem ent. 4. The Council may establish subsidiary 4. Le Conseil peut c ré er les organes subsibodies and working groups as it deem s neces- diaires et les groupes de travail q u ’il juge sary for the achievem ent o f the objectives o f nécessaire ä la realisation des objectifs d ’Eu- E um etsat. m etsat. 5. The Council shall adopt its ow n rules o f 5. Le Conseil arréte son réglem ent intéprocedure. rieur.
A R T IC L E 5 A R T IC L E 5
Röle o f the Council Röle du Conseil 1. The Council shall havé the pow ers to adopt 1. Le Conseil dispose du pouvoir d ’adopter all the m easures necessary for the implemen- toutes les m esures nécessaires ä 1’exécution tation o f this C onvention. de la présente C onvention. 2. In particular, the Council shall be 2. En particulier, le C onseil, statuant : em pow ered, (a) by a unanim ous vote o f all the M em ber (a) å 1’unanim ité de tous les E tats States: m em bres, (i) to decide on the accession o f States i. décide de 1’adhésion des E tats visés å referred to in A rticle 15.3, and on the term s Larticle 15.3 et des m odalités et conditions and conditions governing such accession; de c e lle -c i; (ii) to decide on am endm ents to the An- ii. décide des am endem ents aux Annexes and on the date o f their entry into nexes et de la date de leur mise en vigueur ; force; (iii) to approve the conclusion o f co o p er iii. approuve la conclusion d ’A ccords de ation A greem ents with non-m em ber cooperation avec les E tats non m em bres ; S tates; (iv) to decide to dissolve o r not to dis- iv. décide de dissoudre ou de ne pas solve E um etsat in conform ity with Article dissoudre E um etsat en application de l'ar- 19; ticle 19 ; (v) to decide on the m odalities for em- v. décide des m odalités pour entrebarking on the execution o f system s o ther prendre 1’exécution de systém es autres que thån that defined in A nnex I and m atching celui défini å 1’A nnexe I et répondant aux the objectives o f E um etsat; objectifs d 'E u m etsat. (b) by a tw o-thirds m ajority vote of the (b) å la m ajorité des deux tiers des E tats M em ber States present and voting represent- m em bres présents et votants, rep résen tan t au ing also at least tw o-thirds o f the total am ount moins deux tiers du m ontant total des co n tri o f contributions: butions : (i) to adopt the annual budget, together i. adopte le budget annuel, en méme with the level o f staff com plem ents and the tem ps que le plan des dépenses et recettes expenditure and incom e forecast for the å p révoir p our les trois années suivantes et following three years attached thereto; le tableau des effectifs qui y sont jo in ts ; (ii) to approve annually the accounts of ii. approuve chaque année les com ptes the previous year, together w ith the bal- de 1'exercice écoulé, ainsi que le bilan de ance sheet o f the assets and liabilities o f 1’actif et du passif d ’E um etsat, aprés avoir E um etsat, after taking note o f the au d ito r’s pris connaissance du rapport des com m isreport, and give discharge to the D irector saires aux com ptes et donne décharge au in respect o f the im plem entation o f the D irecteur de 1’exécution du budget ; budget;
9ler en tredjedel av m edlem sstaterna. Rådet skall sam m anträda på E um etsats huvudkon to r, såvida det inte beslutar annorlunda.
4. R ådet kan upprätta de biträdande organ och tillsätta de arbetsgrupper som det anser vara nödvändiga för att uppnå E um etsats syf ten. 5. R ådet skall an ta sin egen arbetsordning.
A R T IK E L 5 Rådets uppgifter 1. R ådet skall ha befogenhet att vidta alla nödvändiga åtgärder för genom förande av denna konvention. 2. R ådet skall särskilt ha befogenhet att
(a) med enhällighet av sam tliga m edlem s stater (i) besluta om anslutning av sta te r som avses i artikel 15.3 och om bestäm m elser och villkor för sådan anslutning; (ii) besluta om ändringar i bilagorna och tidpunkten för deras ikraftträdande;
(iii) godkänna ingåendet av sam arbetsöverenskom m elser med icke-m edlem sstater; (iv) besluta att upplösa eller inte upplösa E um etsat i enlighet med artikel 19;
(v) besluta om villkoren för att påbölja genom förandet av andra system än det som avses i bilaga I och som m o tsv arar E um et sats m ålsättning; (b) med tv å tredjedels m ajoritet av närva rande och röstande m edlem sstater, som även fö reträd er m inst tv å tredjedelar av de totala bidragen (i) an ta den årliga budgeten jä m te storle ken på personalbehovet sam t beräkningar av utgifter och inkom ster för de tre föl ja n d e åren som bifogats; (ii) årligen godkänna föregående års rä ken sk ap er jäm te balansräkningen över E um etsats tillgångar och skulder efter att ha tagit del av revisionsberättelsen sam t ge direktören ansvarsfrihet i fråga om budge tens genom förande;
10(iii) to adopt the appropriate m easures iii. adopte les m esures appropriées vireferred to in A rticle 9.4; sées å 1'article 9.4 ; (iv) to adopt the finanda! rules as well as iv. approuve le réglem ent financier ainsi all o th e r fin an d a l provisions; que toutes dispositions financiéres ; (v) to fix the am ount o f the special pay- v. tlxe le m ontant du versem ent special m ent referred to in A rticle 16.5; vise ä 1'article 16.5 ; (vi) to decide on the way E um etsat will vi. statue sur les m odalités de dissolution be dissolved pursuant to the provisions o f d ’E um etsat, conform ém ent aux disposi Article 19.3 and 4; tions de 1'article 19.3 et 4 ; (vii) to decide on the exclusion o f a vii. decide de 1’exclusion d 'u n Etat M em ber State pursuant to the provisions m ernbre conform ém ent aux dispositions de o f A rticle 13; 1’article 13; (viii) to decide on any transfer o f the viii. decide du transfert du siége d 'E u - Eum etsat H ea dquarters; m etsat ; (ix) to adopt the staff rules; ix. adopte le S tatut du personnel. (c) by a tw o-thirds m ajority o f the M em ber (c) ä la majorité des deux tiers des E tats States present and voting, m em bres presents et votants : (i) to appoint the D irector for a specific i. nömme le D irecteur pour une période period, and term inate o r suspend his ap- déterm inée et peut m ettre fin ä son m andat pointm ent; in the case o f suspension the ou suspendre celui-ci ; dans ce dernier cas, Council shall appoint an Acting D irector; le Conseil nömme un D irecteur ä titre intérim aire ; (ii) to define the operational speciftca- ii. définit les spécifications opérationtions o f the E uropean m eteorological satel- nelles du systém e européen de satellites lite system , as well as the products and m étéorologiques ainsi que les produits et services w hich the system will provide to services décrits en A nnexe 1 que le sys the M em ber S tates, as described in Annex tém e fournit aux E tats m em bres ; I; (iii) to approve the conclusion o f any iii. approuve tout A ccord avec un E tat A greem ent with M em ber S tates, interna m ernbre, une organisation internationale tional governm ental and non-governm ental gouvernem entale ou non gouvernem enorganisations, o r national organisations o f tale, une organisation nationale relevant M em ber S tates; d ’un Etat mernbre ; (iv) to adopt recom m endations to the iv. arréte les recom m andations aux E tats M em ber S tates concerning am endm ents to m em bres concernant les am endem ents ä this C onvention; apporter å la présente C onvention ; (v) to adopt its ow n rules o f procedure; v. arréte son réglem ent intérieur ; (vi) to appoint the auditors and to decide vi. nöm m e les com m issaires aux the length o f th eir appointm ents; com ptes et décide de la durée de leur m an dat. (d) by a m ajority o f the M em ber States (d) å la m ajorité des E tats m em bres prépresent and voting, sents et votants : (i) to approve appointm ents and dism is i. approuve la nom ination et le licenciesals o f senior staff; ment des agents de grade supérieur ; (ii) to decide on the setting-up o f subsi- ii. décide de la création d ’organes subsidiary bodies and w orking groups and de diaires, de groupes de travail et définit leur fine th eir term s o f reference; m andat ; (iii) to decide on any o th e r m easures not iii. décide de toutes autres m esures ne explicitly provided for in this C onvention. faisant pas 1’objet de dispositions expresses dans la présente C onvention. 3. Each M em ber S tate shall havé one vote 3. C haque E tat m ernbre dispose d ’une voix in the C ouncil. H ow ever, a M em ber State au Conseil. T outefois, un E tat m ernbre n ’a shall havé no vote in th e C ouncil if the pas droit de vote au Conseil si 1’arriéré de ses
11(iii) anta de lampliga åtgärder som avses i artikel 9.4; (iv) anta såväl finansreglem ente som alla övriga finansiella bestäm m elser; (v) fastställa storleken på den särskilda utbetalning som avses i artikel 16.5; (vi) besluta om det sätt på vilket E um et sat skall upplösas enligt bestäm m elserna i artikel 19.3 och 4; (vii) besluta om uteslutande av en med lem sstat enligt bestäm m elserna i artikel 13:
(viii) besluta om flyttning av E um etsats huvudkontor; (ix) anta personalreglem entet; (c) med två tredjedels m ajoritet av närva rande och röstande m edlem sstater (i) u tse direktören för en angiven period och avsluta eller upphäva utnäm ningen: i händelse av suspension skall rådet utse en tillförordnad direktör;
(ii) ange de operationella specifikationer na för det europeiska m eteorologiska satel litsystem et sam t de pro d u k ter och tjänster som system et skall tillhandahålla m edlem s sta te rn a enligt bilaga I;
(iii) godkänna slutandet av varje över enskom m else med m edlem sstater, interna tionella statliga och icke-statliga organisa tio n er eller nationella organisationer i m ed lem sstaterna; (iv) anta rekom m endationer till m ed lem sstaterna rörande ändringar i denna konvention; (v) anta sin egen arbetsordning; (vi) utse revisorerna och besluta om hur länge de skall inneha sina uppdrag:
(d) med en m ajoritet av närvarande och röstande m edlem sstater (i) godkänna utnäm ningar och entlediganden av högre tjänstem än; (ii) besluta om u pprättandet av biträdan de organ och arbetsgrupper sam t ange deras uppdrag; (iii) besluta om andra åtgärder som inte ä r förem ål för uttryckliga bestäm m elser i denna konvention. 3. Varje m edlem sstat skall ha en röst i rå det. En m edlem sstat skall dock inte ha någon röst i rådet om beloppet av dess förfallna icke
12am ount o f its arrears o f contributions ex- contributions dépasse le m ontant de ses con ceeds the assessed am ount o f its contribu tributions fixé pour 1'exercice financier cou tions for the current financial year. In such rant. En pareil cas, ledit E tat m em bre peut case the M em ber S tate concerned may nev- néanm oins étre autorisé å v oter si la majorité ertheless be authorised to vote if a tw o-thirds des deux tiers de tous les E tats m em bres majority o f all the M em ber S tates entitled to ayant droit de vote estim e que le défaut de vote considers th at the non-paym ent is due to paiem ent est dö å des circonstances indépencircum stances beyond its control. F or the dantes de sa volonté. P our déterm iner purpose o f determ ining unanim ity o r the ma- 1’unanim ité ou les m ajorités prévues dans la jorities provided for in the present Conven- présente C onvention. il n’est pas tenu tion, no account shall be taken o f a M em ber com pte d 'u n E tat m em bre n 'ay an t pas droit State that is not entitled to vote. de vote. The expression ” M em ber S tates present L ’expression ” E tats m em bres présents et and voting” shall mean the M em ber States v o ta n ts” s ’entend des E tats m em bres votant voting for o r against. M em ber S tates that ab- pour ou contre. L es E tats m em bres qui s ’abstain shall be considered as not voting. stiennent de v oter sont considérés com m e non votants. 4. The presence o f representatives o f a m a 4. La présence de représentants de la m a jo rity o f all the M em ber S tates entitled to jo rité de tous les E tats m em bres ayant droit vote shall be necessary to constitute a de vote est nécessaire pour que le Conseil quorum . Council decisions in respect o f u r délibére valablem ent. L es décisions du Con gent m atters may be secured by m eans o f a seil relatives å une affaire urgente peuvent w ritten procedure in the interval betw een étre acquises au m oyen d ’un vote par corre- Council meetings. spondance dans fin te rv a lle des sessions du Conseil.
A R TIC LE 6 A R T IC L E 6 The Director Le Directeur 1. The D irector shall be responsible for the 1. Le D irecteur assure 1’exécution des im plem entation o f the decisions taken by the décisions adoptées p ar le Conseil et celle des Council and for the execution o f the tasks tåches confiées å E um etsat. II est le rep re assigned to E um etsat. He shall be the legal sentant légal d ’E um etsat et å ce titre, signe representative o f E um etsat and in that capac- les A ccords approuvés par le Conseil et les ity he shall sign A greem ents approved by the contrats. C ouncil, as well as contracts. 2. The D irector shall act on the instructions 2. Le D irecteur agit sur instructions du o f the Council. H e shall in particular, conseil. II est en particulier c h a rg é : (a) ensure the p roper functioning o f E um et (a) d 'a ssu re r le bon fonctionnem ent d ’Eusat; m etsat. (b) receive the contributions o f the (b) de percevoir les contributions des E tats M em ber S tates; m em bres, (c) en ter into the com m itm ents and incur (c) de procéder aux engagem ents et aux the expenditure decided on by the Council, dépenses décidés par le Conseil dans la limite within the limit o f the authorised credits; des crédits autorisés, (d) draft ten d er invitations and co ntracts; (d) de p réparer la rédaction des appels d ’offres et des contrats, (e) prepare the m eetings o f the Council (e) de p réparer les réunions du Conseil et and provide the m eetings o f possible subor- de fournir aux sessions d 'év e n tu els organes dinate bodies and working groups with the subsidiaires et de groupes de travail 1’assisnecessary technical and adm inistrative assis- tance technique et adm inistrative nécessaire. tance; (f) m onitor and control the execution o f (f) d ’assu rer et de contröler fe x é c u tio n des co ntracts; contrats.
13erlagda bidrag överstiger m edlem sstatens fastställda bidrag för det löpande räkenskaps året. I sådant fall kan likväl berörd m edlem s stat beviljas tillstånd att rösta, om två tredje dels m ajoritet av alla de m edlem sstater, som har rätt att rö sta, anser att försum m elsen att erlägga betalningen beror på om ständigheter ö v er vilka den inte kunnat råda. I syfte att fastställa om det föreligger enhällighet eller de m ajoriteter som föreskrivs i denna kon vention skall hänsyn ej tas till en m edlem sstat som inte har rätt att rösta. U ttry ck et "n ä rv a ran d e och röstande m ed le m ssta te r" skall avse m edlem sstater som rö star för eller em ot. M edlem sstater som av står från att rösta skall anses som icke rös tande. 4. F ör beslutm ässighet krävs att företräda re för en m ajoritet av alla m edlem sstater som har rö strätt är närvarande. Beslut av rådet i brådskande frågor kan erhållas genom skrift ligt förfarande mellan rådets m öten.
A R T IK E L 6 Direktören 1. D irektören skall vara ansvarig för att de beslut som fattats av rådet verkställs, och att de uppgifter som tilldelats E um etsat utförs. H an skall vara E um etsats legale ställföreträ dare. och i denna kapacitet skall han u nder teckna såväl av rådet godkända överenskom m elser som kontrakt. 2. D irektören skall handla enligt rådets di rektiv. Han skall i synnerhet (a) säkerställa att E um etsat fungerar på ett ändam ålsenligt sätt; (b) m otta m edlem sstaternas bidrag;
(c) göra åtaganden samt ådra sig av rådet beslutade utgifter inom ram en för tillåtna kre diter; (d) göra utkast till anbudsinfordran och kontrakt; (e) förbereda rådets m öten och ge nödvän digt tekniskt och adm inistrativt bistånd vid m öten med arbetsgrupper;
(f) övervaka och kontrollera fullgörandet av kontrakt;
14f
(g) prepare and im plem ent the budget o f (g) de p réparer et d 'e x é c u te r le budget E um etsat in accordance with the financial d ’E um etsat conform ém ent au réglem ent fi rules and subm it annually for approval by the nancier et de soum ettre annuellem ent å fa p - Council the accounts relating to the imple- probation du Conseil les com ptes afférents å m entation o f the budget and the balance 1'exécution du budget et le bilan de 1’ac tif et sheet o f assets and liabilities, draw n up in du passif, établis conform ém ent au réglem ent each case in accordance with the financial financier, ainsi que le rapport d 'ac tiv ité d ’Eurules, and the report on the activites o f Eu m etsat, m etsat; (h) m aintain the necessary accounts; (h) d ’assurer la com ptabilité, (i) execute such o th e r task s as may be en- (i) d ’exécuter toute autre tåche qui lui est trusted to him by the Council. confiée par le Conseil. 3. The D irector shall be supported by a 3. Le D irecteur est assisté d 'u n secrétariat. S ecretariat.
A R T IC L E 7 A R T IC L E 7 S ta ff o f the Secretariat Le personnel da secrétariat 1. E xcept as provided for in the second 1. Sous réserve du deuxiém e alinéa du p re sentence o f this paragraph the staff o f the sent paragraphe, le personnel du secrétariat- S ecretariat shall be governed by the staff est régi par le statut du personnel adopté par rules adopted by the Council u nder the provi le Conseil statuant conform ém ent å fa rtic le sions o f A rticle 5.2(b). W here the conditions 5.2 (b). Si les conditions d'em ploi d ’un agent o f em ploym ent o f a staff m em ber o f the S e du secrétariat ne relévent pas de ce statut, cretariat are not governed by the said rules, elles sont soum ises au droit applicable dans they shall be governed by the law applicable 1’E tat ou 1'intéressé exerce ses activités. in the country w here the person concerned is carrying out his duties. 2. S taff shall be recruited on the basis o f 2. Le recrutem ent du personnel s"effectue their qualifications, account being taken of sur la base de sa qualification, com pte tenu the international ch a racter o f E um etsat. N o du caractére international d ’E um etsat. Aupost may be reserved to nationals o f a speci- cun emploi ne peut étre réservé aux ressortisfic M em ber State. sants d ’un E tat m em bre déterm iné. 3. S taff o f national bodies o f the M em ber 3. II peut étre fait appel å des agents d ’or- S tates may be em ployed by and m ade avail- ganism es nationaux des E tats m em bres, mis able to E um etsat for a specific period. å la disposition d ’E um etsat pour une durée déterm inée. 4. The Council shall. in conform ity with 4. Le Conseil approuve, conform ém ent å Article 5.2(d), approve appointm ents and dis fa rtic le 5.2 (d), la nom ination et le licenciem issals o f senior staff as defined in the staff ment des agents de grade supérieur tel que rules. O ther sta ff m em bers shall be appointed défini par le statut du personnel. L es autres and may be dism issed by the D irector acting m em bres du personnel sont nom m és et licenunder authority delegated by the Council. ciés par le D irecteur agissant par délégation The D irector shall havé authority ö ver the du Conseil. Le D irecteur a autorité sur fe n - S ecretariat sta ff as a whole. sem ble du personnel. 5. The M em ber S tates shall respect the 5. Les E tats m em bres sont tenus de reinternational ch a racter o f the responsibilities specter le caractére international des respono f the D irector and m em bers o f the S ecre sabilités du D irecteur et des agents du secré tariat. In the exercise o f their duties, the Di tariat. Dans fe x e rc ic e de leurs fonctions, le rec to r and m em bers o f th e S ecretariat shall D irecteur et les agents du secrétariat ne doineither seek nor accept instructions from any vent solliciter ou recevoir d 'in stru ctio n s G overnm ent o r any authority extem al to E u d ’aucun gouvem em ent ni d ’aucune autorité m etsat. extérieure å Eum etsat.
15(g) förbereda och genom föra E um etsats budget i enlighet med finansreglem entet och årligen underställa rådet för godkännande rä kenskaper avseende budgetens genom föran de och balansräkning ö v er tillgångar och skulder, i varje enskilt fall utarbetade i enlig het med finansreglem entet, sam t rapport om E um etsats verksam het;
(h) föra nödvändiga räkenskaper; (i) utföra sådana andra uppgifter som rådet anförtror honom . 3. D irektören skall biträdas av ett sek reta riat.
A R T IK E L 7 Sekretariatets personal 1. Med undantag av vad som stadgas i den andra m eningen i denna punkt skall sek reta riatets personal underställas d et personalreg lem ente som antagits av rådet enligt b estäm m elserna i artikel 5.2 (b). Om anställningsvill koren för en tjänstem an vid sek retariatet inte faller u nder näm nda personalreglem ente, skall de följa tillämplig lag i det land där per sonen i fråga utför sina uppgifter.
2. P ersonalen skall rekryteras på grundval av sina m eriter med hänsyn tagen till E um et sats internationella karaktär. Ingen tjänst kan förbehållas m edborgare från någon särskild m edlem sstat. 3. P ersonal från m edlem sstaternas natio nella organ kan anställas av E u m etsat och ställas till dess förfogande u nder en viss tid.
4. R ådet skall i enlighet med artikel 5.2 (d) godkänna tillsättningar och entlediganden av högre tjänstem än enligt personalreglem entet. Övrig personal skall tillsättas och kan entledi gas av direk tö ren , som handlar p å råd e ts väg nar. D irektören skall ha ledningen ö v er all personal vid sekretariatet.
5. M edlem sstaterna skall resp e k tera den internationella k araktären av direktörens och sek retariatsm edlem m am as skyldigheter. Då direktören och m edlem m arna av sek retaria tet fullgör sina åligganden skall de varken begära eller m otta instruktioner från någon regering eller m yndighet utanför E um etsat.
3 t-* M ) 2 3
16ART1CLE 8 ART1CLE 8 Liability Responsabilité 1. E um etsat offers no w arranty in respect 1. E um etsat n ’offre pas de garantie pour o f the services and products provided o r to les services et les produits qui doivent étre be provided pursuant to this C onvention. fournis conform ém ent å la présente C onven tion. 2. E um etsat, the M em ber S tates, and their 2. E um etsat, tout E tat m em bre et, lorsqu’il civil servants o r em ployees w hen acting in agit dans 1’exercice de ses fonctions et dans the exercise o f their functions and within the les limites de ses attributions, tout fonctionlimits o f th eir authority, as well as any rep re naire ou em ployé de l’un d 'e u x , tout repre sentative at E um etsat m eetings, shall not be sentant aux différentes réunions d ’E um etsat liable to any M em ber State o r E um etsat in n ’encourent aucune responsabilité å 1’égard respect o f loss o r injury resulting from any de tout Etat m em bre ou d ’E um etsat pour les discontinuation, delay o r unsatisfactory pertes ou dom m ages résultant de tout arrét, operation o f the services provided in accor- retard ou m auvais fonctionnem ent des se r d ance with A nnex I to this C onvention. vices qui doivent étre fournis, conform ém ent å 1'Annexe 1 de la présente C onvention. 3. N o M em ber S tate shall be liable for the 3. Aucun E tat m em bre n ’encourt de re acts and obligations o f E um etsat linked with sponsabilité individuelle pour les actes et ob the establishm ent o f the space segm ent of ligations d 'E u m etsat liés ä la mise en place du E um etsat, except w here such liability results secteur spatial d 'E u m e tsa t, sau f si ladite re from a treaty to which that M em ber State and sponsabilité résulte d ’un traité auquel cet a State claim ing com pensation are parties. In Etat m em bre et 1’E tat dem andant réparation that case, E um etsat shall indem nify the sont parties. Dans ce cas, E um etsat indem- M em ber S tate concerned in respect o f any nise 1’Etat m em bre concerné des som m es such liability, unless the latter has expressly q u ’il a acquittées, å m oins que ledit E tat undertaken to assum e exclusively such lia m em bre ne se soit expressém ent engagé å bility. The Council shall establish the proce- assum er seul une telle responsabilité. Le dures for the im plem entation o f this para- Conseil établit les m esures d ’application du graph. présent paragraphe.
ART1CLE 9 A R T IC L E 9 Funding principles Principes de financem ent 1. The expenditure o f E u m etsat shall com - 1. L es dépenses d ’E um etsat com prennent prise the costs relating to the services pro les couts relatifs aux services fournis par les vided by co n tracto rs and suppliers, as well as contractants ou les fournisseurs ainsi que les the expenditure necessary for the execution dépenses d ’E um etsat nécessaires pour 1’exéo f the duties devolving on it. cution des fonctions qui lui son dévolues. 2. The expenditure o f E u m etsat shall be 2. L es dépenses d ’E um etsat sont coucovered by the fm ancial contributions o f the vertes par les contributions financiéres des M em ber S tates and by any o th e r E um etsat E ta ts m em bres et p ar les autres recettes income. éventuelles d ’E um etsat. 3. Each M em ber S tate shall pay to E um et 3. Chaque E tat m em bre verse å E um etsat sat an annual contribution in convertible cur- une contribution annuelle en devises converrency on the basis o f the scale contained in tibles sur la base du barém e figurant en An- A nnex II. The m ethods o f paym ent o f the nexe II. L es m odalités de versem ent des con contributions shall be determ ined in the fi- tributions sont fixées par le réglem ent finan nancial rules. cier. 4. If, subsequent to the date o f entry into 4. Si, postérieurem ent å la date d ’entrée force o f this C onvention pursuant to either en vigueur de la présente C onvention, con paragraph 1 o r paragraph 2 o f Article 16, a form ém ent soit au paragraphe 1 soit au para-
17Ansvar 1. E um etsat erbjuder ingen garanti i fråga om tjän ster och produkter som tillhandahålles eller skall tillhandahållas enligt denna konvention. 2. Då E um etsat, m edlem sstaterna och deras tjänstem än eller anställda sam t fö re trä dare på E um etsats m öten utövar sina funktio ner och inom gränserna för sina befogen h eter, skall de ej vara ansvariga gentem ot en m edlem sstat eller E um etsat fö r förlust eller skada som uppkom m it på grund av avbrott, försening eller otillfredsställande utförande av tjän ster som tillhandahålles enligt bilaga I i denna konvention.
3. Ingen m edlem sstat skall vara ansvarig för E um etsats åtgärder och skyldigheter, i sam band med upprättandet av E um etsats rym dsektor, utom i de fall då sådant ansvar följer av e tt trak tat i vilket ifrågavarande m edlem sstat och den stat som fram ställer krav om ersättning är p arter. I sådant fall skall E um etsat gottgöra berörd m edlem sstat i fråga om sådant ansvar, såvida inte denna stat själv uttryckligen åtagit sig dylikt ansvar. R ådet skall fastställa förfarande för tilläm p ning av denna punkt.
A R T IK E L 9 Principer fö r finansiering 1. E um etsats utgifter skall om fatta såväl kostnaderna i sam band med de tjänster som tillhandahålles av en trep ren ö rer och leveran tö re r som nödvändiga utgifter för fullgörande av de uppgifter som åligger organisationen. 2. E um etsats utgifter skall täckas genom de finansiella bidragen från m edlem sstaterna och genom andra eventuella inkom ster som E um etsat uppbär. 3. Varje m edlem sstat skall utbetala ett år ligt bidrag till E um etsat i konvertibel valuta på grundval av den skala som återfinns i bi laga II. B etalningssättet för bidragen skall fastställas i finansreglem entet.
4. Om en m edlem sstat upphör att vara part i denna konvention eller om en stat ansluter sig till den efter dagen för konventionens
18M em ber S tate ceases to be a party to the graphe 2 de 1’article 16, un E tat m em bre C onvention o r if a State accedes to it, the cesse d ’y étre partie ou un E tat y adhére, le Council shall exam ine the corresponding Conseil exam ine les consequences correconsequences and shall adopt the appropriate spondantes et adopte les m esures approm easures. In addition, the scale o f contribu- priées. En outre, le barém e de contributions tions referred to in Annex II may be adjusted visé å 1’A nnexe II peut faire 1’objet d ’un ajuson a pro rata basis. tem ent au prorata. 5. The financial rules shall define the ap- 5. Le réglement financier définit lå procéplicable procedure in the event o f the non- dure applicable en cas de non versem ent de paym ent o f contributions o f a M em ber State, contributions de la part d 'u n E tat m em bre as well as the additional charges on the M em ainsi que les charges de 1’E tat m em bre en ber State that is in arrears with its contribu retard de contributions. tions. 6. The Council may accept voluntary con 6. Le Conseil peut accep ter des contribu tributions, w hether in cash o r otherw ise, pro tions volontaires, q u 'elles soient ou non en vided they are made for purposes com patible espéces, å condition q u ’elles soient offertes å with the objectives, activities and principles des fins com patibles avec les objectifs, 1’actio f conduct o f E um etsat. vité et les principes de gestion d 'E u m etsat.
A R TIC LE 10 A R T IC L E 10 The Budget Le budget 1. The budget shall be established in term s 1. Le budget est établi en unités de com pte o f E uropean C urrency U nits (EC U ) as de- européennes (EC U ) telles que définies par le fined in the Financial R egulations o f the E u Réglem ent financier des C om m unautés eu ro ropean C om m unities no. 3180/78 o f 18 D e péennes no 3180/78 du 18 décem bre 1978. cem ber 1978. 2. The financial y ear shall run from 1 Janu- 2. L ’exercice financier com m ence le le r ary to 31 D ecem ber. ja n v ier et se term ine le 31 décem bre. 3. The annual budget o f E um etsat shall be 3. L e budget annuel d ’E um etsat est établi draw n up for each financial y ear before the p our chaque exercice financier avant 1’ouverbeginning o f that y ear u nder the conditions ture de celui-ci conform ém ent aux disposi laid dow n in the Financial Rules. The rev- tions du réglem ent financier. L es recettes et enue and expenditure show n in the budget les dépenses qui figurent au budget doivent shall be in balance. étre équilibrées. 4. The Council shall, in conform ity with 4. Le Conseil adopte, conform ém ent å A rticle 5.2(b), adopt the budget for each Fi 1’article 5.2 (b), le budget de chaque exercice nancial year, as well as any su p p lem en tary , ainsi qu ’éventuellem ent les budgets suppléand am ending budgets. m entaires et rectificatifs. 5. The C o u n c ifs adoption o f the budget 5. L ’adoption du budget p ar le Conseil shall constitute: com porte: (a) the obligation for each M em ber State a) 1’obligation, pour chaque E tat m em bre, to m ake available to E um etsat the financial de m ettre å la disposition d ’E um etsat les c o n contributions fixed in the budget; tributions financiéres fixées dans le budget; (b) the authority for the D irector to incur b) 1’autorisation, pour le D irecteur, de com m itm ents and expenditure within the lim p ro céd er aux engagem ents et aux dépenses it o f the corresponding authorised credits. dans la limite des crédits co rrespondants qui ont été autorisés. 6. If the budget has not been adopted by 6. Si, au début d ’un exercice financier, le the Council by th e beginning o f a financial budget n ’a pas été arrété p ar le C onseil, le year, the D irector m ay, each m onth, enter D irecteur peut p rocéder m ensuellem ent aux into com m itm ents and m ake paym ents in engagem ents et aux dépenses par chapitres, each ch ap ter o f the budget up to one tw elfth dans la limite du douziém e des crédits ou-
19ikraftträdande enligt antingen punkt I eller 2 i artikel 16, skall rådet undersöka m otsvarande konsekvenser och vidta lämpliga åtgärder. D essutom kan den bidragsskala som avses i bilaga II anpassas på pro rata-basis.
* 5. I finansreglem entet skall anges vilket förfarande som skall tilläm pas i händelse av att en m edlem sstat ej betalar sina bidrag samt ex tra kostnader för m edlem sstat som inte be talar bidragen i tid.
6. Rådet kan m otta frivilliga bidrag, anting en i form av kontantbidrag eller på annat sätt, fö rutsatt att dessa läm nas för ändam ål som är förenliga med E um etsats syften, verksam het och riktlinjer.
A R T IK E L 10
Budget
1. B udgeten skall fastställas i europeiska avräkningsenheter (ECU) såsom de definie ras i de europeiska gem enskapernas finans reglem ente nr 3180/78 av den 18 decem ber 1978. 2. B udgetåret skall löpa från den I januari till den 31 decem ber. 3. E um etsats årliga budget skall göras upp för varje budgetår före d etta års början i en lighet med de villkor som fastställts i finans reglem entet. Inkom sterna och utgifterna i budgeten skall vara i balans.
4. Rådet skall i enlighet med artikel 5.2 (b) anta budgeten för varje budgetår samt ev en tuella tilläggs- och reviderade budgetar.
5. R ådets antagande av budgeten skall in nebära (a) förpliktelse för varje m edlem sstat att ställa de i budgeten fastställda bidragen till E um etsats förfogande; (b) bem yndigandet för direktören att göra åtaganden och ådra sig utgifter inom ram en för m otsvarande tillåtna krediter.
6. Om budgeten inte har antagits av rådet vid början av ett budgetår, kan direktören varje månad göra åtaganden och verkställa utbetalningar under varje kapitel upp till en tolftedel av anslagen i budgeten för närm ast
20o f the appropriations in the budget o f the verts au budget de 1’exercice précédent, et preceding financial year, provided that he sans que cette m esure puisse avoir pour effet shall not havé at his disposal appropriations de m ettre å sa disposition des crédits supéin excess o f one tw elfth o f those provided for rieurs au douziém e de ceux prévus dans le in the draft budget. projet de budget. 7. M em ber S tates shall pay each m onth, 7. Les E tats m em bres versent chaque on a provisional basis and in accordance with mois, å titre provisionnel, conform ém ent au the scale referred to in Annex II, the am ounts barém e prévu å 1’A nnexe II, les som m es necessary for the application o f paragraph 6. nécessaires en vue d 'a ssu re r 1’application du paragraphe 6. 8. The detail o f the financial arrangem ents 8. Le détail des dispositions financiéres et and accounting procedures shall be contained des procédures com ptables figure dans le réin the financial rules adopted by the Council glement adopté par le Conseil statuant con in conform ity with A rticle 5.2(b). form ém ent å 1’article 5.2 (b).
A R T IC L E 11 A R TIC LE 11 Audit Vérification des comptes 1. The accounts o f all revenue and expen- 1. Les com ptes de la totalité des recettes diture shown in the budget and the balance et des dépenses du budget ainsi que le bilan sheet o f the assets and liabilities o f E um etsat de I'actif et du passif d ’E um etsat sont soumis shall, u nder the conditions laid down in the å une vérification annuelle, dans les condi financial rules, be subm itted for annual audit. tions prévues par le réglem ent financier. Les The auditors shall subm it to the Council each com m issaires aux com ptes soum ettant ch a y ear a report on the accounts. que année au Conseil un rapport sur les com ptes. 2. The D irector shall give the auditors any 2. Le D irecteur fournit aux com m issaires inform ation and assistance needed for the ex- aux com ptes toutes les inform ations et l’asecution o f their task. sistance dont ils ont besoin pour 1’exécution de leur mission. 3. The further detail o f the audit shall be 3. Le Conseil fixe les m odalités supplédeterm ined by the Council. m entaires sur la vérification des com ptes.
A R T IC L E 12 A R TIC LE 12 Privilegies and immnnities Priviléges et Immnnities E um etsat shall enjoy the privilegies and E um etsat jo u it des priviléges et im m unités im m unities that are necessary for the perfor- nécessaires å fe x e rc ic e de ses activités offi mance o f its official activities, in conform ity cielles, conform ém ent å un Protocole qui with a Protocol to be draw n up subsequently. sera ultérieurm ent établi.
A R T IC L E 13 A R T IC L E 13 Non-fulfilment o f obligations Inexécntion des obligations A M em ber S tate that fails so fulfil its obli Tout Etat m em bre qui ne rem plit pas les gations under this C onvention shall cease to obligations découlant de la présente C onven be a m em ber o f E um etsat, if the Council so tion cesse d 'é tre m em bre d 'E u m e tsa t si le decides in conform ity with the provisions o f Conseil en décide ainsi conform ém ent å f a r- A r^cle 5.2(b), the S tate concerned not taking ticle 5 .2 (b), 1'Etat concerné ne participant part in the vote on this issue. The decision pas au vote sur ce point. La décision prend shall take effect at the end o f the financial effet å la fin de fe x e rc ic e financier au cours year during w hich it was taken. The provi- duquel elle a été prise. Les dispositions des
21föregående budgetår, under förutsättning att han ej förfogar över anslag på m er än en tolftedel av de anslag som upptas i budgetför slaget.
7. M edlem sstater skall varje m ånad, på provisorisk basis och enligt den skala som avses i bilaga II, betala erforderliga belopp för tilläm pningen av punkt 6.
8. De detaljerade bestäm m elserna an gående de ekonom iska arrangem angen och redovisningsförfarandet skall finnas i det fi nansreglem ente som antagits av rådet i enlig het med artikel 5.2 (b).
A R T IK E L II Revision I. R äkenskaperna ö ver alla inkom ster och utgifter i budgeten och balansräkningen över E um etsats tillgångar och skulder skall enligt bestäm m elserna i finansreglem entet årligen granskas. R evisorerna skall varje år u nder ställa rådet en rapport ö v er räkenskaperna.
2. D irektören skall ge revisorerna de upp lysningar och det bistånd som erfordras för att de skall kunna utföra sitt uppdrag.
3. Y tterligare bestäm m elser angående revi sionen skall fastställas av rådet.
A R T IK E L 12 Privilegier och immunitet Eum etsat skall åtnjuta de privilegier och den im m unitet som krävs för dess officiella verksam het i enlighet med ett protokoll som skall utarb etas senare.
A R T IK E L 13 Underlåtenhet att fullgöra förpliktelser En m edlem sstat som u n derlåter att fullgöra sina förpliktelser enligt denna konvention skall upphöra att vara medlem av E um etsat, om rådet så beslutar i enlighet med b estäm m elserna i artikel 5.2 (b), varvid den berörda staten inte d eltar i om röstningen i denna frå ga. B eslutet skall träda i kraft vid slutet av det budgetår under vilket det fattades. Be-
22sions o f paragraphs 2 and 3 o f Article 18 shall paragraphes 2 et 3 de 1’article 18 sont applicaapply. bles.
A R T IC L E 14 A R T IC L E 14 Disputes Réglement des différends 1. A ny dispute betw een tw o or more 1. Tout différend entre deux ou plusieurs M em ber S tates, o r betw een any o f them and E tats m em bres, ou entre un ou plusieurs E um etsat, concerning the interpretation or E tats m em bres et E um etsat, au sujet de l’inapplication o f this C onvention o r its An- terprétation ou de 1’application de la présente nexes, that cannot be settled by o r through C onvention ou de ses A nnexes, qui n ’au ra pu the Council, shall, at the request o f any Party étre réglé p ar 1’entrem ise du C onseil, est souto the dispute, be subm itted to an A rbitration mis å un Tribunal d ’arbitrage sur la dem ande T ribunal, unless the P arties agree on another d 'u n e des parties au différend, å m oins que mode o f settling the dispute. les parties ne conviennent d ’un autre mode de réglem ent. 2. The A rbitration Tribunal shall consist of 2. Le tribunal d ’arbitrage est com posé de three m em bers. Each party to the dispute trois m em bres. Chaque partie au différend shall nom inate one arb itrato r within a period désigne un arbitre dans un délai de deux mois o f tw o m onths reckoned from the date o f å com pter de la réception de la dem ande vireceipt o f the request referred to in paragraph sée au paragraphe prem ier. L es deux pre I above. The first tw o arbitrators shall, w ith miers arbitres désignent, dans un délai de in a period o f tw o m onths reckoned from the deux mois å com pter de la désignation du nom ination o f the second arb itrato r, nom i deuxiém e arbitre, un troisiém e arbitre qui asnate the third arb itrato r, w ho shall be the sum e la présidence du tribunal d'arb itrag e et chairm an o f the A rbitration Tribunal and who qui ne peut étre un ressortissant d ’une des may not be a national o f a State that is a Party parties au différend. Si l’un des deux arbitres to the dispute. If one o f the tw o arbitrators n 'a pas été désigné dans le délai prévu, il est has not been nom inated within the required désigné par le Président de la C our internaperiod he shall, at the request o f either P arty, tionale de ju stiee ou, en cas de désaccord be nom inated by the President o f the In terna entre les parties sur le recours å ce dernier, tional C ourt o f Justiee or, if there is no agree- par le S ecrétaire général de la C our perm anment betw een the P arties to call on the latter, ente d ‘arbitrage, å la dem ande de Tune des by the S ecretary G eneral o f the Perm anent parties. La méme procédure s'applique si le C ourt o f A rbitration. The sam e procedure Président du tribunal d ’arbitrage n ’a pas été shall apply if the Chairm an o f the A rbitration désigné dans le délai prévu. Tribunal has not been nom inated within the required period. 3. The A rbitration Tribunal shall itself de- 3. Le tribunal d ‘arbitrage déterm ine le lieu term ine its seat and establish its ow n rules o f ou il siége et fixe lui-méme les régles de pro procedure. cédure. 4. Each Party shall b ear the cost relating 4. Chaque partie assum e les dépenses conto the arb itrato r for w hose nom ination it is cernant 1'arbitre qu'il lui appartenait de déresponsible, as well as the costs o f being re- signer et celles de sa représentation dans la presented before the Tribunal. The expendi- procédure devant le tribunal. L es dépenses ture relating to the C hairm an o f the A rbitra concernant le président du tribunal d'arbition Tribunal shall be shared equally by the trage sont prises en charge å p arts égales par Parties to the dispute. les parties au différend. 5. The aw ard o f the A rbitration Tribunal 5. La sentence du tribunal d 'arbitrage est shall be m ade by a m ajority o f its m em bers, rendue å la m ajorité de ses m em bres qui ne w ho may not abstain from voting. This award peuvent s"abstenir de voter. La sentence est shall be final and binding on all Parties to the définitive et obligatoire pour toutes les par dispute and no appeal shall lie against it. The ties au différend et aucun recours ne peut étre
23stäm m elserna i punkterna 2 och 3 i artikel 18 skall tilläm pas.
A R T IK E L 14 Tvister 1. V aije tvist mellan tv å eller flera m ed lem sstater eller mellan m edlem sstat och E um etsat rörande tolkningen eller tilläm p ningen av denna konvention eller dess bila gor, som inte kan biläggas av eller genom rådet, skall på begäran av en part i tvisten hänskjutas till en skiljedom stol, såvida par tern a inte kom m er överens om e tt annat sätt att bilägga tvisten.
2. Skiljedom stolen skall bestå av tre m ed lem m ar. Varje part i tvisten skall utse en skiljedom are inom en tidrym d av tv å m åna d er räknat från den dag då begäran som avses i punkt 1 ovan m ottogs. De tv å fö rsta skilje dom arna skall inom en tidrym d av tv å m åna der räknat från den andre skiljedom arens till sättning utse den tredje skiljedom aren, som skall vara skiljedom stolens ordförande och som inte kan vara m edborgare i en stat som är part i tvisten. Om den ene av de båda skiljedom arna inte har utsetts inom föreskri ven tidrym d, skall han på begäran av endera parten u tses av Internationella dom stolens president eller, om parterna inte är överens om att tillkalla denne, av P erm anenta skilje dom stolens generalsekreterare. Sam m a för farande skall tilläm pas, om skiljedom stolens ordförande inte har u tsetts inom föreskriven tidrym d.
3. Skiljedom stolen skall själv bestäm m a var den skall ha sitt säte och skall fastställa sin arbetsordning. 4. Varje part skall bära såväl kostnaderna för den skiljedom are som den har u tsett som kostnaderna för att vara företrädd inför dom stolen. U tgifterna för skiljedom stolens ordfö rande skall delas lika av parterna i tvisten.
5. Skiljedom stolens dom skall m eddelas med en m ajoritet av dess m edlem m ar, vilka inte kan av stå från att rösta. Skiljedom en skall vara slutgiltig och bindande för alla p arte r i tvisten och skall inte kunna överklä-
24Parties shall com ply with the aw ard without inteijeté contre elle. Les parties se confordelay. In the event o f a dispute as to its m ent sans délai å la sentence. En cas de meaning o r scope, the A rbitration Tribunal contestation sur son sens et sa p ortée, le tri shall interpret it at the request o f any P arty to bunal d'arbitrage fin te rp ré te sur la dem ande the dispute. d 'u n e des parties au différend.
A R T IC L E 15 A R T IC L E 15 Signature, Ratification and Accession Signature, ratification et adhesion 1. This C onvention shall be open for signa 1. L a présente C onvention est ouverte å la ture by the S tates that took part in the Con- signature des E tats qui ont participé å la Conference o f P lenipotentiaries on the setting-up férence des P lénipotentiaires pour féta b lisseo f a E uropean O rganisation for the Exploita- m ent d 'u n e O rganisation européenne pour tion o f M eteorological Satellites. 1’exploitation des satellites m étéorologiques. 2. The said S tates shall becom e parties to 2. L esdits E tats deviennent parties å la this C onvention either présente C o n v e n tio n : — by signature not subject to ratification. — soit par la signature sans réserve de rati acceptance o r approval, o r fication, d'accep tatio n ou d ’approbation,
- by the deposit o f an instrum ent o f ratifi - soit par le dépöt d 'u n instrum ent de rati cation, acceptance o r approval with the de- fication, d'acceptation ou d ’approbation positary if the C onvention w as signed subject auprés du dépositaire si la C onvention a été to ratification, acceptance o r approval. signée sous réserve de ratification, d'accep tation ou d 'approbation. 3. F rom the date o f entry into force o f this 3. A partir de la date d ’entrée en vigueur C onvention, any S tate that did not take part de la présente C onvention, tout Etat qui n 'a in the C onference o f P lenipotentiaries re- pas participé å la C onférence des P lénipoten ferred to in paragraph 1 o f this Article may tiaires visée au paragraphe 1. peut adhérer å accede to it following a Council decision ta k la Convention å la suite d 'u n e décision du en in conform ity with the provisions o f A rti Conseil prise conform ém ent å 1'article 5.2 (a). cle 5.2(a). A S tate that wishes to accede to Un E tat désireux d 'a d h é re r å la présente this C onvention shall notify the D irector ac- Convention notifie sa dem ande au D irecteur cordingly and the latter shall inform the qui en inform e les E tats m em bres au m oins M em ber S tates o f the request at least three trois mois avant q u ’elle ne soit soum ise au m onths before it is subm itted to the Council Conseil pour décision. L e Conseil fixe les for decision. The Council shall determ ine the m odalités et les conditions d 'adhésion dudit term s and conditions for the accession o f the E tat conform ém ent å 1'article 5.2(a). State in question, in conform ity with Article 5.2(a). 4. The instrum ents o f ratification, accep 4. L es instrum ents de ratification, d"actance, approval and accession shall be depos- ceptation, d ’approbation ou d 'adhésion sont ited with the G overnm ent o f the Swiss Con- déposés auprés du G ouvernem ent de la Confederation, referred to as “ the d ep o sita ry ” . fédération suisse, dénom m é « le déposi taire ».
A R TIC LE 16 A R T IC L E 16 Entry into force Entrée en vigueur I. This C onvention shall en ter into force 1. L a présente C onvention entre en vi sixty days after the date on which States gueur soixante jo u rs aprés la date å laquelle whose aggregate contributions according to sont devenus parties ä la C onvention en apthe scale at A nnex II am ount to at least 85% plication de 1'article 15.2 les E tats dont la of the total am ount o f the contributions havé somm e des contributions atteint. selon le ba-
25gas. P artern a skall om edelbart rä tta sig efter dom en. I händelse av tvist om dom ens inne börd eller om fattning skall skiljedom stolen tolka denna på begäran av en part i tvisten.
A R T IK E L 15 Undertecknande, ratificering och anslutning 1. D enna konvention skall vara öppen för undertecknande av de stater som deltog i plenipotentiärkonferensen om upprättandet av en europeisk organisation för utnyttjande av vädersatelliter. 2. O vannäm nda stater skall bli p arte r i den na konvention antingen - genom undertecknande utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännan de eller — genom deponering av ratifikations-, god tagande- eller godkännandeinstrum ent hos depositarien, om konventionen u n d erteck nades med förbehåll för ratificering, god tagande eller godkännande. 3. Från dagen för denna konventions ikraftträdande kan varje stat som inte deltog i den konferens som avses i punkt 1 i denna artikel ansluta sig till konventionen efter b e slut av rådet i enlighet med bestäm m elserna i artikel 5.2 (a). En stat som ön sk ar ansluta sig till denna konvention skall u n d errätta direk tören härom , och denne skall u n derrätta m edlem sstaterna om denna begäran senast tre m ånader innan den underställs rådet för beslut. R ådet skall fastställa bestäm m elserna och villkoren för anslutning av ifrågavarande stat i enlighet med artikel 5.2 (a).
4. R atifikations-, godtagande-, godkännan de- eller anslutningsinstrum ent skall depone ras hos det Schw eiziska edsförbundets rege ring, kallad "d e p o sita rie n ” .
A R T IK E L 16 Ikraftträdande 1. D enna konvention träd e r i kraft sextio dagar efter dagen då stater, vars sam lade bi drag enligt skalan i bilaga II uppgår till minst 85% av det totala bidragsbeloppet, har blivit parter i konventionen enligt artikel 15.2.
26becom e P arties to the C onvention in imple- rém e jo in t en A nnexe II, au m oins 85% du m entation o f A rtid e 15.2. m ontant total des contributions. 2. If the requirem ents fo r entry into force 2. Si les conditions prévues pour 1'entrée o f this C onvention in accordance with para- en vigueur de la présente C onvention au pagraph I o f this A rticle havé not been met 2 ragraphe I du present article ne sont pas remyears after the date on which the C onvention plies vingt-quatre mois aprés la date d ’ouverw as opened for signature, the depositary ture å signature de la C onvention, le déposishall, at the earliest tim e possible, convene taire convoque, aussitöt que possible, les the G overnm ents o f the S tates which havé G ouvernem ents des E tats qui ont signé la signed the C onvention w ithout th eir signa C onvention sans réserve de ratification, d'acture being subject to ratification, acceptance ceptation ou d ’approbation ou déposé leurs o r approval or w hich havé deposited instru instrum ents de ratification, d 'ac cep tatio n ou m ents o f ratification, acceptance o r approval. d ’approbation. Ces G ouvernem ents peuvent T hese G overnm ents may then decide that alors décider que nonobstant les conditions notw ithstanding the requirem ents o f para- prévues au paragraphe 1, la C onvention engraph 1 the C onvention shall en ter into force trera en vigueur entre eux. En prenant une am ong them . In taking such a decision these telle décision ces G ouvernem ents convien- G overnm ents shall agree upon the date o f nent de la date de 1’entrée en vigueur et d ’une entry into force and a revision o f the scale o f révision du barém e des contributions figurant contributions referred to in A nnex II. en A nnexe II. 3. Following the en try into force o f the 3. A prés fe n tré e en vigueur de la C onven C onvention pursuant to either paragraph 1 o r tion conform ém ent soit au paragraphe 1 soit paragraph 2 o f this A rticle, and pending the au paragraphe 2 du présent article et en attendeposit o f its instrum ent o f ratification, ac dant le dépöt de son instrum ent de ratifica ceptance o r approval, a S tate th at has signed tion, d ’acceptation ou d 'ap p ro b atio n , un Etat the C onvention subject to ratification, accep qui a signé la C onvention sous réserve de tance o r approval may take part in E um etsat ratification, d'accep tatio n ou d'ap p ro b atio n . m eetings w ithout the right to vote. peut participer aux réunions d 'E u m etsat sans droit de vote. 4. F or any S tate that, subsequent to the 4. P our tout E tat qui, aprés la date de Pendate o f entry into force o f the C onvention, trée en vigueur de la C onvention conform é pursuant to either paragraph 1 o r paragraph 2 m ent soit au paragraphe I soit au paragraphe of this A rticle, signs the C onvention without 2 du présent article, signe celle-ci sans ré its signature being subject to ratification, a c serve de ratification, d ’acceptation ou d ’apceptance o r approval. o r deposits its instru probation ou dépose son instrum ent de ratifi ment o f ratification, acceptance o r approval, cation, d ’acceptation ou d ’approbation ainsi and for any S tate that accedes to it, the C on que pour tout E tat qui y adhére, la C onven vention shall take effect on the date o f signa tion prend effet, selon le cas, å la date de la ture by the said State o r on the date o f depo signature ou å celle du dépöt de fin stru m e n t sit o f its instrum ent o f ratification. accep de ratification, d ’acceptation, d ’approbation tance, approval o r accession, as the case may ou d'adhésion. be. 5. Any S tate referred to in A rticle 15.1 that 5. T out E tat visé å 1’article 15.1 qui debecom es a Party to the C onvention shall. in vient partie å la C onvention effectue, autant as far as is necessary, m ake a special pay- q u ’il est nécessaire, un versem ent spécial au m ent tow ards the investm ents already made titre des investissem ents déjå réalisés pour for setting up th e initial system as described m ettre en place le systém e initial défini å in Annex I, calculated on the basis o f the rate PA nnexe I, calculé sur la base de son taux de o f contribution o f that S tate and fixed in A n contribution et fixé dans PA nnexe II ou dénex II or determ ined by the Council in con- term iné p ar le Conseil conform ém ent å Partiform ity with A rticle 5.2(b). F or any acceding cle 5 .2 (b). Pour tout E tat qui adhére å la State the special paym ent in question shall C onvention. ce versem ent spécial fait partie
272. Om kraven för denna konventions ikraftträdande i enlighet med punkt 1 i denna artikel ej har uppfyllts två år efter dagen då konventionen öppnades för undertecknande, skall depositarien så snart som möjligt sam m ankalla regeringarna i de sta te r som har u ndertecknat konventionen utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande eller som har deponerat ratifikations-, godta gande- eller godkännandeinstrum ent. D essa regeringar kan då besluta att konventionen skall träd a i kraft dem em ellan oaktat bestäm m elserna i punkt 1. Då d essa regeringar fattar ett sådant beslut skall de kom m a överens om dagen för ikraftträdande och om revidering av den bidragsskala som avses i bilaga II.
3. E fter det att konventionen trä tt i kraft antingen i enlighet med punkt 1 eller punkt 2 i denna artikel och i avvaktan på deponering av ratifikations-, godtagande- eller godkän nandeinstrum ent kan en stat som har u nder tecknat konventionen med förbehåll för rati fikation, godtagande eller godkännande delta i E um etsats m öten utan rösträtt.
4. F ö r varje stat som efter dagen för kon ventionens ikraftträdande i enlighet med an tingen punkt 1 eller punkt 2 i denna artikel und erteck n ar konventionen utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkän nande eller d eponerar sitt ratifikations-, god tagande- eller godkännandeinstrum ent och för vatje stat som ansluter sig till konven tionen skall den allt efter om ständigheterna träda i kraft dagen för u ndertecknandet av ifrågavarande stat eller dagen för deponeringen av dess ratifikations-, godtagande-, god kännande- eller anslutningsinstrum ent. 5. V aije stat som avses i artikel 15.1 och som blir part i konventionen skall i nödvändig utsträckning göra en särskild inbetalning för de investeringar som redan gjorts för upp sätt ning av det i bilaga I angivna initiala syste m et, beräknad på grundval av bidragsnivån för ifrågavarande stat och fastställd i bilaga II eller av rådet i enlighet med artikel 5.2 (b). F ö r varje anslutande stat skall den särskilda inbetalningen utgöra en del av de anslutnings-
28form part o f the conditions governing acces- des conditions d ’adhésion arrétées par le sion, adopted by the Council in conform ity Conseil conform ém ent å 1’article 5 .2 (a). with A rticle 5.2(a).
A R T IC L E 17 A R T IC L E 17 Amendments Amendements 1. Any M em ber S tate may propose 1. T out E tat m em bre peut p roposer des am endm ents to this C onvention. The am end- am endem ents å la présente C onvention. L es m ent proposals shall be sent to the D irector propositions d 'am endem ents sont adressés who shall com m unicate them to the other atf D irecteur qui les com m unique aux autres M em ber S tates at least three m onths prior to E tats m em bres au m oins trois mois avant leur their exam ination by the Council. The C oun exam en par le Conseil. Le Conseil exam ine cil shall exam ine the said proposals and may, ees propositions et peut, en statuant confor by a decision taken in conform ity with A rti m ém ent å 1’article 5.2 (c), recom m ander aux cle 5.2(c) recom m end the M em ber States to E tats m em bres d ’accep ter les am endem ents accept the proposed am endm ents. proposés. 2. The am endm ents recom m ended by the 2. Les am endem ents recom m andés par le Council shall en ter into force thirty days fol- Conseil entrent en vigueur trente jo u rs apres lowing the receipt by the depositary o f the réception par le dépositaire de la C onvention C onvention o f the w ritten declarations o f ac- des declarations d ’acceptation de tous les ceptance o f all the M em ber S tates. E tats m em bres. 3. N otw ithstanding the provisions o f A rti 3. N onobstant les dispositions de 1’article cle 5.2(b)(iii) the Council m ay, by a decision 5.2 (b) (iii), le Conseil peut, statuant confor taken in conform ity with A rticle 5.2(a), m ém ent å 1’article 5.2 (a), am ender les A n am end the A nnexes to this C onvention p ro nexes de la présente C onvention å condition vided that any such am endm ent does not que ees am endem ents ne soient pas en conconflict with the C onvention, at the same tradiction avec la C onvention et fixer la date time determ ining the corresponding date o f de leur mise en vigueur pour tous les E tats entry into force for all the M em ber States. m em bres.
A R T IC L E 18 A R T IC L E 18 Denunciation Dénonciation 1. A fter this C onvention has been in force 1. A 1’expiration d ’un délai de six ans å for six years, any M em ber State may de- com pter de son entrée en vigueur, la présente nounce it by notifying the depositary o f the C onvention peut étre dénoncée par tout E tat C onvention. The denunciation shall take ef- m em bre par une notification au dépositaire fect at the end o f the financial year following de la C onvention. L a dénonciation prend efthat during which it w as notified. fet å la fin de 1’exercice financier suivant celui au cours duquel elle a été notifiée. 2. A fter the denunciation has taken effect, 2. A pres que la dénonciation a pris effet, the State concerned shall rem ain bound to l’E tat intéressé reste tenu de financier sa honour its share o f the paym ent appropri- quote-part des crédits de paiem ent correations corresponding to approved contract spondant aux crédits d ’engagem ent votés et authority used both under the budget for the utilisés tant au titre du budget de 1’exercice financial y ear in which the denunciation was en cours au m om ent oii la notification de la notified and under previous budgets. dénonciation a été faite q u ’au titre des bud gets des exercices antérieurs. 3. The State concerned shall retain the 3. L ’E tat intéressé conserve les droits rights it has acquired up to the date the d e q u ’il a acquis å la date de la prise d ’effet de la nunciation takes effect. dénonciation.
29villkor som antagits av rådet i enlighet med artikel 5.2 (a).
A R T IK E L 17 Ändringar 1.En m edlem sstat kan föreslå ändringar i denna konvention. Ä ndringsförslagen skall sändas till direktören, som skall skicka dem till de övriga m edlem sstaterna m inst tre m å nader innan de behandlas av rådet. Rådet skall granska dessa förslag och kan genom beslut i enlighet med artikel 5.2 (c) rekom m endera m edlem sstaterna att godta de före slagna ändringarna.
2. De av rådet rekom m enderade ändringar na skall träd a i kraft trettio dagar efter det att depositarien för konventionen har m otta git sam tliga m edlem sstaters skriftliga god tagande. 3. O aktat bestäm m elserna i artikel 5.2 (b)(iii) kan rådet genom beslut enligt artikel 5.2 (a) ändra bilagorna till denna konvention, fö ru tsatt att ändringen inte strider m ot kon ventionen, och samtidigt fastställa dagen för d ess ikraftträdande för samtliga m edlem s stater.
A R T IK E L 18 Uppsägning 1. N är denna konvention har varit i kraft under sex år, kan varje m edlem sstat säga upp den genom att u n derrätta depositarien för konventionen. Uppsägningen skall träda i kraft vid slutet av det budgetår.som följer på det å r då uppsägningen skedde.
2. E fter det att uppsägningen h ar trätt i kraft, skall berörd stat fortfarande vara skyl dig att betala sin andel av betalningsanslagen m otsvarande godkända kontraktsbem yndiganden, vilka utnyttjats såväl enligt bud geten för det budgetår då uppsägningen sked de som enligt tidigare budgetar.
3. S taten i fråga skall behålla de rättigheter som den har förvärvat fram till den dag då uppsägningen träd er i kraft.
30A R T IC L E 19 A R T IC L E 19 Dissolution Dissolution 1. E um etsat may at any tim e be dissolved 1. E um etsat peut å tout m om ent étre disby the Council by a decision in accordance soute par le Conseil statuant conform ém ent å with A rticle 5.2(a). 1’article 5.2 (a). 2. U nless the Council decides otherw ise, 2. S auf décision contraire du Conseil sta by a decision taken in conform ity with A rti tuant conform ém ent å 1’article 5.2 (a), un cle 5.2(a), a M em ber S tate having denounced E tat m em bre ayant dénoncé la C onvention the C onvention not taking part in the vote on ne prenant pas part au vote dans ce cas, this issue, E um etsat shall be dissolved if, as a E um etsat est dissoute si å la suite de la déresult o f the denunciation o f this Convention nonciation de la présente C onvention par un by one o r m ore M em ber S tates under the ou plusieurs E tats m em bres conform ém ent å provisions o f A rticle 18.1, the contribution 1’article 18.1, les contributions de chacun des rate o f each o f the o th e r M em ber S tates is autres E tats m em bres sont accrues de plus increased by m ore thån one-fifth com pared to d ’un cinquiém e par rapport å leur taux fixé å the rate laid dow n in A nnex II. 1’A nnexe II. 3. In the cases referred to in paragraphs 1 3. Dans les cas visés aux paragraphes 1 et and 2, the Council shall appoint a liquidation 2, le Conseil désigne un organe de liquida authority. tion. 4. The assets shall be shared out among 4. L ’actif est réparti entre les E tats the S tates th at are m em bers o f E um etsat at m em bres d ’E um etsat au m om ent de la disso the tim e o f its dissolution pro rata to the lution au p rorata des contributions effectivecontributions actually paid by them from the m ent versées p ar eux depuis q u ’ils sont p ar tim e o f becom ing Parties to this C onvention. ties å la présente C onvention. S ’il existe un In the event o f a deficit this shall be met by passif, celui-ci est pris en charge par les the same S tates pro rata to the contributions m ém es E tats, au p ro rata des contributions as assessed for the current financial year. fixées po u r 1’exercice financier en cours.
A R T IC L E 20 A R T IC L E 20 Notification Notification The depositary shall notify the signatory Le dépositaire notifie aux E tats signataires and acceding S tates of: et a d h é re n ts : (a) all signatures o f the C onvention; (a) toute signature de la p résente C onven tion, (b) the deposit o f any instrum ent o f ratifi- (b) le dépot de tout instrum ent de ratificacation, acceptance, approval o r accession; tion, d ’acceptation, d ’approbation ou d ’adhésion, (c) the entry into force o f the C onvention, (c) 1’entrée en vigueur de la présente C on pursuant to eith er paragraph 1 o r paragraph 2 vention, conform ém ent soit au paragraphe 1 o f A rticle 16; soit au paragraphe 2 de 1’article 16, (d) the adoption and entry into force of (d) 1’adoption et 1’entrée en vigueur de any am endm ent to the C onvention o r to the tout am endem ent å la présente C onvention et A nnexes thereto; å ses A nnexes, (e) any denunciation o f the C onvention, or (e) toute dénonciation de la présente C on any loss o f m em bership status in E um etsat; vention ou la perte de la qualité de m em bre d ’E um etsat, (0 the dissolution o f E um etsat. (f) la dissolution d ’E um etsat.
31Upplösning 1. E u m etsat kan upplösas vid vilken tid punkt som helst genom beslut av råd et i enlig het med artikel 5.2 (a). 2. Om inte råd et beslutar annorlunda ge nom beslut som fattas i enlighet med artikel 5.2 (a), varvid en m edlem sstat som har sagt upp konventionen inte d eltar i om röstningen i denna fråga, skall E um etsat upplösas, om till följd av denna konventions uppsägning av en eller flera m edlem sstater enligt bestäm m el serna i artikel 18.1, bidragen för v ar och en av m edlem sstaterna ö k ar med m er än en fem te del jäm fört m ed den i bilaga II fastställda nivån. 3. I de fall som avses i p unkterna 1 och 2 skall råd et tillsätta en likvidationsm yndighet.
4. Tillgångarna skall fördelas mellan de sta te r som är m edlem m ar i E u m etsat vid upp lösningen i förhållande till de bidrag var och en faktiskt erlagt från den tidpunkt då de blev p arte r i denna konvention. E ventuellt under skott skall täckas av sam m a sta te r i förhållan de till de bidrag som fastställts för löpande budgetår.
A R T IK E L 20 Underrättelse D epositarien skall underrätta sta te r som u ndertecknat och anslutit sig om (a) sam tliga undertecknanden av konven tionen; (b) deponering av ratifikations-, godtag ande-, godkännande- eller anslutningsinstru m ent; (c) konventionens ikraftträdande i enlighet med antingen punkt 1 eller punkt 2 i artikel 16; (d) antagande och ikraftträdande av varje ändring i konventionen eller i dess bilagor;
(e) varje uppsägning av konventionen eller förlust av m edlem skap i E um etsat;
(0 upplösningen av E um etsat.
32A R T IC L E 21 A R T IC L E 21 Registration Enregistrement U pon the entry into force o f this Conven- Dés 1’entrée en vigueur de la présente C on tion, the depositary shall register it with the vention, le dépositaire la fait enregistrer S ecretary G eneral o f the U nited N ations in auprés du S ecrétaire général de 1’Organisaaccordance with A rtid e 102 o f the C harter of tion des N ations U nies, conform ém ent å l’arthe U nited N ations. ticle 102 de la C harte des N ations U nies.
IN W ITNESS WHEREOF the undersigned E N FO l DE QUOl les P lénipotentiaires sous- Plenipotentiaries, having been duly author- signés, dflment autorisés å cet effet, ont signé ised th ereto , havé signed this C onvention. la présente C onvention. Done at G eneva, on the tw enty fourth May Fait å G enéve, le vingt-quatre mai mil neuf nineteen hundred and eighty three in the Eng- cent quatre-vingt-trois dans les langues anlish and F rench languages, both texts being glaise et fran faise, ees deux textes faisant equally authoritative, in a single original égalem ent foi, en un exem plaire original which will be deposited in the archives o f the unique qui sera déposé dans les archives du G overnm ent o f the Sw iss C onfederation, G ouvernem ent de la C onfédération suisse, which shall transm it certified copies to all lequel en délivrera des copies certifiées consignatory and acceding States. form es å tous les E tats signataires ou adhérents.
33Registrering Så snart denna konvention träd e r i kraft skall depositarien registrera den hos F ö ren ta nationernas sekretariat i enlighet med artikel 102 i F ö re n ta nationernas stadga.
TILL BEK RÄFTELSE H Ä R A V har u nder tecknade om bud, därtill vederbörligen befullm äktigade, u ndertecknat denna konvention. Som skedde i G enéve den tjugofjärde maj 1983 på engelska och franska språken, vil ka båda te x ter ä r lika giltiga, i e tt en d a ori ginal som skall deponeras i arkivet hos Schw eiziska edsförbundets regering. D enna skall sända besty rk ta kopior till samtliga sta te r som u ndertecknat och anslutit sig till konventionen.
34Annex I A nnexeI
System description Description du systéme
1. G E N E R A L 1. G É N É R A L IT É S The E uropean M eteorological Satellite L e systém e initial européen de satellite mé- System will continue the preoperational Me- téorologique européen est la continuation du teosat program m e o f geostationary satellites. program m e M étéosat préopérationnel de sa The nominal position o f the satellite will be tellites géostationnaires. L a position nomiö v er the 0° m eridian. The system will com- nale du satellite est 0° de longitude. Le sys prise a space segm ent and a ground segm ent. tém e sera com posé d 'u n secteu r spatial et The design o f the spacecraft will be based on d 'u n secteur terrien. L a conception du véhithat o f M ETEO SA T. The ground segm ent cule spatial est basée sur celle de M étéosat. will also m ake use o f the experience gained Le secteur terrien exploite lui aussi 1’expéduring the preoperational M E T EO SA T pro rience acquise dans le cadre du program m e gram m e and will provide for the tracking and M étéosat préopérationnel et assure la pourcontrol o f the spacecraft and for central Pro suite et le contröle du véhicule spatial et le cessing o f the data. traitem ent central des données.
2. F U N C T IO N A L D E SC R IPT IO N 2. D ESC R IPTIO N F O N C T IO N N E L L E 2.1. Space segment 2.1 Secteur spatial The satellite will be equipped with the fol- Le satellite assure les fonctions suivantes : lowing capabilities: - Im agery in three spectral regions, visi- - Prise d ’images dans les trois dom aines ble, infra-red atm ospheric w indow , infra-red suivants du spectre : visible, créneau de l’inw ater vapour band. frarouge atm osphérique, bande de 1’infrarouge vapeur d ’eau. - D issem ination o f im ages and o th e r data - Dissém ination des images et autres don on tw o channels each capable o f transm itting nées sur deux canaux, Tun et 1’autre capables digital o r analogue d ata to users stations. de transm ettre des données num ériques ou analogiques aux stations d ’utilisateurs. - C ollection o f d ata transm itted from in - Collecte des données transm ises par les situ m easuring stations. stations de m esure in situ. - D istribution o f m eteorological data to - Diffusion de données m étéorologiques earth stations. aux stations terriennes.
2.2. Ground segment 2.2 Secteur terrien The ground segm ent will provide the fol- Le secteur terrien assure les fonctions sui lowing functions, m ost o f which havé to be vantes dont la plupart doivent étre exécutées perform ed in near real-tim e to m eet m eteoro en tem ps quasi-réel pour répondre aux belogical requirem ent, soins des m étéorologistes : - C ontrol, m onitoring and operational use - C om m ande, contröle et utilisation opéo f one active satellite. rationnelle d 'u n satellite actif. - Possibility o f controiling a second satel - Possibilité de com m ande d ’un second lite not in operation. satellite en attente d ’exploitation. - Reception and preprocessing of image - Réception et prétraitem ent des données data. P reprocessing is the process o f deter- d'im ages. Le prétraitem ent est 1'opération mining and adjusting for radiom etric and geo- par laquelle les variations radiom étriques et m etric variations in the raw data. It will corn- géom étriques subies par les données brutes prise as a minimum, mutual registration of sont déterm inées et corrigées ; il com prendra the different channels. calibration o f the in- au moins la mise en coincidence réciproque
35SY S T E M B E SK R IV N IN G 1. Allmänt Det eu ropeiska m eteorologiska satellitsys tem et skall fo rtsätta det preoperationella M ETEO SA T-program m et med geostationära satelliter. Satellitens nominella position kom mer att vara över nollm eridianen. System et kom m er att bestå av en rym dsektor och en m arksektor. R ym dfarkostens utform ning kom m er att baseras på den m otsvarande för M ETEO SA T. M arkdelen kom m er också att utnyttja den erfarenhet som sam lats under det preoperationella M E T E O S A T -program met och kom m er att tillhandahålla följning och kontroll av rym dfarkosten sam t central databehandling.
2. F U N K T IO N E L L B E S K R IV N IN G 2.1 Rymdsektor Satelliten kom m er att u tru stas med föl jande möjligheter: - Bilder inom tre spektralom råden: syn liga, infraröda atm osfäriska fönstret sam t infraröda vattenångebandet. — U tsändning av bilder och andra data på tv å kanaler, som var och en ä r i stånd att sända digitala eller analoga data till användarstationer. - Insam ling av data som sänds från m ark m ätstationer. — Spridning av m eteorologiska data till m arkstationer.
2.2 Marksektor M arksektorn kom m er att tillhandahålla föl jan d e funktioner av vilka de flesta m åste u t föras nästan om gående för att tillgodose m e teorologiska krav: - K ontroll, övervakning och operationell användning av en aktiv satellit. - M öjlighet att kontrollera en andra icke operationell satellit. - M ottagning och förbearbetning av bild data. F örbearbetning är det förfarande i vil ket man bestäm m er och an p assar till radio m etriska och geom etriska variationer i rå data. D en kom m er att som ett minim um bestå av öm sesidig registrering av de olika kanaler-
36fra-red atm ospheric w indow channel, image des différents canaux, 1’étalonnage du crélocalization. neau de 1’infrarouge atm osphérique, la localisation des images. - D issem ination o f preprocessed images - D issem ination des images p rétraitées to prim ary (PD U S) and secondary (SDUS) vers les stations prim aires (PD U S) et seconuser stations. daires (SDUS) des utilisateurs. - D issem ination through the satellite o f - D issém ination via le satellite de données m iscellaneous d ata including adm inistrative diverses, com prenant les m essages de ser messages and charts supplied from m eteoro- vice et les cartes fournies par les services logical services. m étéorologiques. - D issem ination o f images from o ther me- - D issém ination d ’images provenant teorological sateliites. d ’autres sateliites m étéorologiques. - A cquisition and lim ited processing of - A cquisition et traitem ent limité des m es m essages from in situ m easuring stations sages provenant des stations de m esure in (D ata C ollection Platform s (D C P)) and their situ (plates-form es de collecte de données ou dissem ination. D issem ination o f these m es DCP) et dissém ination de ceux-ci. L a diffu sages will include both input to the m eteoro- sion de ees inform ations s’effectue å la fois logical Global Telecom m unication System sur le réseau m ondial de télécom m unications and transm ission through the satellite to m étéorologiques (GTS) et vers les stations users stations. (These transm issions will be d ’utilisateurs p ar 1’interm édiaire du satellite in addition to the o th e r transm issions listed in (ees transm issions viendront en sus des this section). autres transm issions énum érées dans la présente section). - E xtraction o f quantitative m eteorologi- - E xtraction de données m étéorologiques cal data, including wind vectors; o th e r data quantitatives, com prenant les vents; autres needed for operational m eteorology, such as données nécessaires å la m étéorologie opérasea surface tem perature, upper tropospheric tionnelle, telles que la tem pérature de la sur hum idity, cloud am ount and height; and a face de la m er, la ten eu r en vapeur d ’eau des data set suitable for clim atological purposes. couches supérieures de la troposphére, la nébulosité et 1'altitude des nuages, et un je u de données adaptées aux besoins de la climatologie. - A rchiving in digital form o f all available - Archivage sous form e num érique de images for a sliding period o f at least five toutes les images disponibles pendant une m onths and o f all the produced elaborated période mobile d ’au m oins cinq mois et, å m eteorological inform ation perm anently. titre perm anent, de toutes les inform ations m étéorologiques élaborées qui ont été produites. - A rchiving on photographic film o f at - Archivage sur film photographique d ’au least 2 full disc im ages each day. moins 2 images du disque com plet par jour. - Retrieval o f archived inform ation. - Ressaisie des inform ations archivées. - Production and distribution o f docum en- - Rédaction et diffusion de docum entatation including for instance an image cata- tion, com prenant par exem ple un catalogue logue and a system u se rs’ guide. des images et un guide destiné aux utilisa teurs du systém e. - Q uality control o f products and tran s - C ontröle de la qualité des produits e t des m issions. transm issions.
3. T E C H N IC A L P ER FO R M A N C E 3. PER FO R M A N C ES T E C H N IQ U E S 3.1. Space segment 3.1 Secteur spat ial The detailed perform ance specification for L es spécifications de perform ances détailthe spacecraft will be decided by the Council lées du véhicule spatial sont arrétées par le
37na, kalibrering av kanalen för det infraröda atm osfäriska fö n stret sam t bildlokalisering.
- U tsändning av förbearbetade bilder till prim ära (PD U S) och sekundära (SD U S) anv ändarstationer. - U tsändning med hjälp av satelliten av olika d ata innefattande adm inistrativa m ed delanden och k artor tillhandahållna av m e teorologiska organ. - U tsändning av bilder från andra m eteo rologiska satelliter. - Insam ling och begränsad bearbetning av m eddelanden från m ätstationer (datainsam lingsplattform ar (DCP)) och deras u tsän d ning. U tsändningen av dessa m eddelanden kom m er a tt innehålla såväl m aterial för det m eteorologiska globala telekom m unikations system et som sändning med hjälp av satelli ten till an v ändarstationer. (D essa sändningar kom m er u tö v e r de andra utsändningar som listas i denna avdelning).
- U tvinning av kvantitativa m eteorolo giska d ata inklusive vindvektorer; an d ra data som behövs för operationell m eteorologi så som ytv atten tem p eratu r, fuktighet i övre troposfären, molnm ängd och -höjd; sam t data lämpliga för klim atologiska ändam ål.
- A rkivering i digitalform av alla tillgäng liga bilder för en rullande period av åtm insto ne fem m ånader och perm anent av all produ cerad utvecklad m eteorologisk inform ation.
- A rkivering på fotografisk film av åtm ins tone tv å kom pletta globala bilder per dag. - Å tervinning av arkiverad inform ation. - Produktion och distribution av doku m entation som bland annat innehåller en bild katalog och en system handbok för använ dare. - K valitetskontroll av p ro d u k ter och sändningar.
3. T E K N IS K F U N K T IO N 3.1 Rymdsektor D en detaljerade funktionsspecifikationen för rym dfarkosten kom m er a tt fastställas av
38but will not be inferior to the specification for C onseil, sans pouvoir étre inférieures å celles the preoperational M E T E O S A T s except des satellites M étéosat préopérationnels, les that the facility for “ interrogating” data col- m oyens d ’interrogation des plates-form es de lection platform s through a dedicated down- collecte des données par 1’interm édiaire link will be om itted. d ’une liaison descendante spécialisées n ’y étant pas in d u s. The following im provem ents are foreseen: Les am éliorations suivantes sont p ré v u e s : - Im proved lifetime as regards electric - D urée de vie en ce qui co n cem e 1’alipow er and propellant. m entation électrique et les ergols. - Im proved reliability o f radiom eter and - Fiabilité du radiom étre et de 1’électronielectronics. que. - W ater vapour channel to be brought to - Alignem ent du canal vapeur d ’eau sur the same standard o f design and m anufacture les norm es de conception et de fabrication as the o th e r tw o channels; noise (interfer- des deux autres c a n a u x ; réduction du bruit ence) to be reduced. (interférence). - Sim ultaneous operation o f the infra-red - F onctionnem ent sim ultané du canal inwindow channel, the w ater vapour channel frarouge, du canal vapeur d ’eau et des deux and both visible channels. canaux visibles. - " I n flight” calibration o f the w ater va - Etalonnage " e n vol” du canal vapeur pour channel. d ’eau. - T em perature control o f calibrating black - Régulation therm ique du corps noir d ’ébody. taionnage. - M odification o f tran sp o n d er to allow for - M odification du rép éteu r de bord en vue distribution o f digital d ata to earth stations in de perm ettre la diffusion de données numériaddition to preoperational M ETEO SA T ques aux stations terriennes, en sus des foncfunctions. tions assurées p ar les satellites M étéosat préopérationnels.
3.2. Ground segment 3.2 Secteur terrien T he technical perform ance for the func En ce qui concerne les fonctions énum étions listed in 2.2. shall at least be that o f the rées au point 2.2, les perform ances technip reoperational system . The system will how- ques sont au m oins égales å celles du systém e ever, be updated with the aim o f improving M étéosat préopérationnel. L e systém e est reliability and reducing operating costs. toutefois actualisé dans le sens d ’une amélioration de la fiabilité et d ’une réduction des couts d ’exploitation.
4. B R ID G ING A C T IV IT IE S 4. A C TIV ITES DE TR A N SIT IO N The operation o f the existing system , in- L ’exploitation du systém e existant, com cluding M eteosat F l and F2 and the satellite prenent M étéosat F l et F2 et le satellite P2 P2 (if launched w ithin the fram ew ork o f the (s’il est lancé dans le cadre du program m e pre-operational program m e) will also be in- préopérationnel) est égalem ent com prise corporated with the operational program m e dans le program m e opérationnel å com pter with effect from 24 N ovem ber 1983. du 24 novem bre 1983.
5. L A U N C H S C H E D U L E 5. C A L E N D R IE R DE L A N C E M E N T 5.1. The operational program m e will cover 5.1 Le program m e opérationnel couvre l’apthe procurem ent o f com ponents and building provisionnem ent des com posants et la fabri o f sub-units necessary för three new flight cation des sous-unités nécessaires pour trois m odels (M O l, M 0 2 , M 03) and one späre. m odéles de vol nouveaux (M O l, M 0 2 , M 03) et un je u de piéces de rechange.
39de deltagande staterna, men den kom m er inte att bli säm re än specifikationen för de prcoperationella M E T E O SA T-satellitcrna med undantag av att utrustningen för ‘'u tfrå g an d e " datainsam lingsplattform ar genom en särskild nerlänk kom m er att uteslutas. F öljande förbättringar förutses: — Förlängd livstid vad beträffar elektrisk kraft och drivm edel. — F örbättrad tillförlitlighet på radiom eter och elektronik. — V attenångekanalcn skall föras till sam ma standard beträffande utform ning och till verkning som gäller för de andra tv å kanaler na: brus (intcrferens) skall reduceras. — Sim ultan användning av kanalen för det infraröda fönstret, vattenångekanalcn och båda de synliga kanalerna. — “ O m bord"-kalibrering av vattcnångekanalen. — T em peraturkontroll av svart kropp för kalibrering. — Modifiering av transponder för att tillåta distribution av digitala data till m arkstationer utöver prcoperationella M ETEOSA T-funktioner.
3.2 Marksektor Det tekniska utförandet av de funktioner som anges i 2.2 skall åtm instone bli likvärdigt med det som gäller för det preopcrationella system et. S ystem et kom m er em ellertid att uppdateras med syfte att förbättra tillförlit lighet och reducera driftskostnader.
4. Ö V ER B R Y G G A N D E A K TIV IT E T E R Driften av det existerande system et inklu sive M ETEO SA T F l och F2 sam t satelliten P2 (om den sistnäm nda skjuts upp inom ra men för det preopcrationella program m et) kom m er också att inkluderas i det o p eratio nella program m et med början den 24 novem b er 1983.
5. U PP SK JU T N IN G ST ID 5.1 Det operationella program m et kom m er att om fatta inköp av kom ponenter sam t bygg ande av d elenhetcr nödvändiga för tre nya satelliter (M O I. M 0 2 . M 0 3 )o c h en reserv.
40Only one integration team will be used and Une seule équipe d ’intégration est utilisée the spacecraft will be integrated sequentially. et les satellites sont intégrés l’un aprés l’autre. M Ol will be launched w hen ready, in prin- M Ol est lancé dés q u ’il est prét en principe ciple in the first half o f 1987. au prem ier sem estre de 1987. M 0 2 will be launched about one and a half M 02 est lancé environ un an et demi plus y ears later, in principle in the second half o f tard, en principe au second sem estre de 1988. 1988. M 03 will be launched in principle in the M 03 est lancé en principe au second se second half o f 1990. m estre de 1990. This launch date could be m oved as war- L a date de ce lancem ent pourrait étre déranted by the status o f the program m e and placée en fonction de 1’état d 'av a n cem en t du the availability o f launchers at decision time. program m e et de la disponibilité de lanceurs lors de la décision. Insurance o f the launches o f M Ol and L es lancem ents M O l, M 0 2 sont couverts M 0 2 will be arranged in o rd er to allow for par une assurance devant perm ettre 1’intégraintegration and launch o f an additional flight tion et le lancem ent d 'u n e unité de vol addiunit if necessary. tionnelle en cas de besoin.
5.2. The maximum am ount referred to in A n 5.2 Le m ontant maximum visé å 1’A nnexe II nex II assum es that ali launches will share a suppose que tous les lancem ents sont exédual launch on A R IA N E . The Council may cutés au m oyen du lanceur A riane dans le decide by unanim ous vote to use single cadre de lancem ents doubles. Le Conseil launches if the program m e requires it. peut décider å 1'unanimité d ’avoir recours å des lancem ents sim ples si le program m e le requiert.
6. D U R A TIO N O F T H E PROGRAM M E 6. D U R É E DU PROGRAM M E T he use o f the operational satellites result- L 'utilisation des satellites opérationnels, ing from the tentative schedule is expected to d ’aprés le calendrier provisoire, devrait en be 8.5 years starting with the launch o f M Ol principe étre de 8,5 années å com pter du lan in 1986-87. In addition there will be bridging cem ent de M Ol en 1986-87. II y aura en activities using existing satellites and provid- outre des activités de transition utilisant les ing operation o f those satellites ( F l, F2, P2) satellites existants ( F l, F2, P2) disponibles, as available during the period from 24 N o au cours de la période allant de 24 novem bre vem ber 1983 until the launch o f M Ol in 1983 ju sq u 'a u lancem ent de M O l en 1986- 1986-1987. The expected overall duration o f 87. La durée totale escom ptée du systém e est the program m e is 12.5 years from beginning de 12,5 années du début de 1983 å la mi-1995. 1983 until mid 1995.
41E ndast ett sam m ansättningslag kom m er att användas och rym dfarkosterna kom m er att sam m ansättas sekvensiellt. M O l kom m er att skjutas upp när den är färdig, i princip under första halvåret av 1987. M 0 2 kom m er att skjutas upp om kring ett och ett halvt år senare, i princip u nder senare delen av 1988. M 03 kom m er att skjutas upp i princip un d er senare delen av 1990. Den senare uppskjutningsdagen kan kom ma att förskjutas beroende på hur långt pro gram m et fram skridit och på tillgängligheten av b ärrak e ter vid beslutstillfället. F örsäkring av uppskjutningarna av M Ol och M 0 2 kom m er att tas för att tillåta byg gande och uppskjutning av en tilläggssatellit, om det visar sig nödvändigt.
5.2 Den m axim ala kostnaden som anges i bilaga II fö ru tsätter att alla uppskjutningar kom m er att äga rum i form av dubbelupp skjutning med A R IA N E. D eltagande stater kan genom enhällig om röstning besluta att använda enkeluppskjutningar, om program met gör d etta nödvändigt.
6. PRO GR A M M ETS V A R A K T IG H E T A nvändningen av de operationella satelli terna, som är ett resultat av den prelim inära tidtabellen, beräknas bli 8,5 år räknat från uppskjutningen av M O l u n d er 1986-87. D essutom kom m er det att finnas överbrygg ande aktiviteter, som använder existerande satelliter och tillhandahåller drift av d essa sa telliter ( F l, F2, P2) i den mån de är tillgäng liga u nder perioden från och med den 24 no vem ber 1983 till uppskjutningen av M O l un der 1986-87. Program m ets förväntade totala livslängd är 12,5 år från början av år 1983 till m itten av 19^5.
42Annex II
I. O V E R A L L E N V E L O P E I. E N V E L O PP E F IN A N C IE R E GLO- BA LE The overall envelope för the initial system L ’enveloppe financiére globale pour la described in Annex 1 is estim ated at 400 mil realisation du systém e initial décrit ä l’Anlion accounting units (M AU) (mid-1982 nexe 1 est estim ée ä 400 millions d 'u n ité s de prices and 1983 conversion rates) ö v er the com pte (MUC) pour la période 1983-1995 period 1983 to 1995, broken dow n as follows: (au niveau des prix de la m i-1982, taux de conversion 1983) ventilés com m e suit: - maximum am ount o f expendi- - m ontanl maximum des déture incurred by the Agency 378 MAU penses encourues par 1’Agence spatiale e u ro p é e n n e : 378 MUC - Eum etsat S ecretariat (10.5 - secrétariat d ’E um etsat (10,5 anyears) 10 MAU nées): 10 MUC - E um etsat contingency margin 12 MAU - m arge d ’aléas E u m e tsa t: 12 MUC
II. SC A LE O F C O N T R IB U T IO N S II. BAREM E DES C O N T R IB U T IO N S The M em ber S tates shall contribute to the Les E tats m em bres contribuent ä 1’ensem expenditure o f E um etsat in accordance with ble des dépenses d 'E u m etsat conform ém ent the following scale o f contributions: au barém e su iv a n t:
M em ber State % E tats m em bres % G erm any 21,00 Allemagne 21.00 Belgium 4,00 Belgique 4,00 D enm ark 0,50 D anem ark 0,50 Spain 4,50 Espagne 4,50 Finland 0,30 Finlande 0,30 France 22,00 France 22,00 G reece 0,30 G réce 0,30 Italy 11,00 Italie 11,00 N orw ay 0,50 N orvége 0.50 N etherlands 3,00 Pays-Bas 3.00 Portugal 0,30 Portugal 0,30 United Kingdom 14,40 Royaum e-U ni 14,40 Sweden 0,93 Suéde 0,93 Switzerland 2,60 Suisse 2,60 T urkey 0,50 Turquie 0,50
43T otalram en för det initiala system som be skrivs i bilaga I beräknas till 400 miljoner beräkningsenheter (M AU) för perioden 1983 till 1995 (vid prisnivån i m itten av 1982 och till 1983 års konverteringskurser) fördelade en ligt följande: — O rganets m axim ala kostnader: 378 MAU
- E um etsats sekretariat (10,5 år): 10 MAU — Marginal för E um etsats oförutsedda utgifter: 12 MAU
II. B ID R A G SSK A LA M edlem sstaterna skall bidra till E um etsats utgifter enligt följande bidragsskala:
M edlem sstat % Förbundsrepubliken Tyskland 21,00 Belgien 4,00 D anm ark 0.50 Spanien 4,50 Finland 0,30 Frankrike 22.00 G rekland 0,30 Italien 11,00 Norge 0,50 N ederländerna 3.00 Portugal 0,30 Storbritannien 14.40 Sverige 0.93 Schw eiz 2.60 Turkiet 0,50
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1985