lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Internationella sockeravtalet 1984, Genève den 5 juli 1984, SÖ 1985:23

Beteckning
so-198523
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1984-07-05

Källa

1

A r k i v e x e m p l a r

Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesd ep a rtem en tet SO 1985:23

Nr 23

Internationella sockeravtalet 1984.

Genéve den 5 juli 1984

R egeringe n beslö t d e n 27 s e p t e m b e r 1984 att u n d e r t e c k n a o c h ratificera a v talet. R a tifik a tio n s in s tru m e n te t d e p o n e r a d e s d e n 19 d e c e m b e r 1984 hos F ö r e n t a n a tio n e r n a s g e n e r a l s e k r e t e r a r e i N e w Y ork. A vtalet h a r ä n n u ej tr ä tt i kraft.

2

Ö v e rsä ttn in g

International Sugar A greem ent, 1984 Internationella sockeravtalet 1984

Chapter I—Objectives Kapitel I — syften

A r tid e I A rtik e l I O b jectives S y fte n T h e o b je c tiv e s o f the I n te rn a tio n a l Sugar S y ften a med 1984 å rs in tern atio n ella s o c ­ A g re e m e n t, 1984 ( h e r e in a fte r ref e rre d to as keravtal (h ä r n e d a n kallat d e tt a av tal), m ed this A g re e m e n t). in th e light o f th e te r m s o f h ä n s y n till re so lu tio n 93 (IV) an ta g e n av F ö r ­ r esolu tion 93 (IV) a d o p te d by th e U nited N a ­ e n ta n a tio n e rn a s k o n fe r e n s för handel och tions C o n f e r e n c e on T r a d e and D evelop- utveckling, ä r att främja in ternatio nellt s a m ­ m e n t, are to fu r th e r international co-opera- a rb e te rö r a n d e s o c k e r o c h i s y n n e r h e t att u t­ tion in s u g a r m a tte r s a n d , in pa rtic u la r, to gö ra en lämplig ram för en even tu e ll f ö r h a n d ­ p ro v id e an a p p r o p r ia t e fr a m e w o r k for the ling om ett nytt internatio nellt s o c k e r a v ta l poss ible negotiation o f a n e w intern ational m ed e k o n o m is k a b e s t ä m m e ls e r . su g a r a g r e e m e n t with e c o n o m ic p rovisio ns.

Chapter II—Definitions Kapitel II — definitioner

A r tid e 2 A rtik e l 2 D e fin itio n s D e fin itio n e r F o r the p u r p o s e s o f this A g re e m e n t: I d e tta avtal a v s e s med 1. “ O r g a n iz a t io n " m e a n s th e I n te r n a tio n ­ 1. " o r g a n i s a t i o n e n " d en internatio nella al S u g a r O rg a n iz a tio n refe rre d to in article 3: so c k e r o rg a n is a tio n e n enligt artikel 3 : 2. “ C o u n c il ” m e a n s th e I n te rn a tio n a l S u ­ 2. " r å d e t " det in tern atio n ella s o c k e r r å d e t g a r C ouncil refe rre d to in article 3. p arag rap h enligt artikel 3; 3: 3. “ M e m b e r " m e a n s a P arty to this A g r e e ­ 3 . " m e d l e m " part i d e tta avtal: m ent; 4. “ ex p o rt in g M e m b e r " m e a n s a ny M e m ­ 4 . " e x p o r t m e d l e m " varje m ed lem so m är b e r w hic h is listed in a n n e x A to this A g re e ­ u p p ta g e n i bilaga A till d e tta avtal eller som m en t, o r which is given th e sta tu s o f an e x ­ h a r givits sta tu s av e x p o r tm e d le m vid a n s lu t­ p orting M e m b e r up o n a c c e s s io n to this ning till detta avtal eller vid k a te g o r if ö rä n d ­ A g re e m e n t o r up o n ch a n g é o f c a te g o ry u n d e r ring enligt artikel 4 . p u n k t 3 : article 4, p a ra g r a p h 3: 5. " i m p o r tin g M e m b e r ” m e a n s a n y M e m ­ 5. " i m p o r t m e d l e m " varje m ed lem so m ä r b e r w hic h is listed in a n n e x B to this A g re e ­ u p p ta g e n i bilaga B till d e tt a avtal eller som m en t, o r which is given the sta tu s o f an im ­ h a r givits sta tu s av im p o rt m e d l e m vid a n s lu t­ porting M e m b e r up o n a c c e s s io n to this ning till d e tt a avtal eller vid k a te g o r if ö rä n d ­ A gre e m e n t o r up o n c h a n g é o f c a te g o ry u n d e r ring enligt artik el 4 . punkt 3: article 4. p a ra g r a p h 3: 6 . “ special v o t e " m e a n s a v o te requirin g at 6. " s ä r s k ild o m r ö s tn i n g " en o m r ö s tn in g least tw o th ird s o f th e v o te s e a s t by ex p o rtin g so m k r ä v e r minst tv å tr e d je d e la r av de rö s te r M e m b e rs p re s e n t and voting a nd at least tw o som avgivits av n ä r v a r a n d e o c h rö s ta n d e e x ­ th irds o f th e v o te s e a s t by im portin g M e m ­ p o r t m e d l e m m a r o ch minst två tr e d je d e la r av bers p re s e n t a nd voting. on cond itio n that de r ö s te r so m avgivits av n ä r v a r a n d e och r ö s ­ th e s e v o te s are east by at least half o f the ta n d e im p o r tm e d le m m a r fö r u tsa tt att d e s s a n u m b e r o f M e m b e rs p re s e n t an d voting: r ö s te r avgivits av minst hälften av de n ä r v a ­ r a n d e o c h rö s ta n d e m e d le m m a rn a :

3

7. “ d is trib u te d simple m a jo rity v o t e ” 7. ” fördelad enkel m a j o r ite ts o m r ö s tn in g ” m e a n s a v o te requirin g m o re t h å n h alf o f the e n o m r ö s tn in g s o m k r ä v e r m e r ä n hälften av total v o te s o f e x p o r t i n g M e m b e r s p re s e n t and d e sa m tliga rö s te r so m av giv its a v n ä r v a r a n ­ voting an d m o re th å n h a lf o f th e total v o te s o f de o c h rö s ta n d e e x p o r t m e d l e m m a r o c h m e r im portin g M e m b e r s p re s e n t a n d voting, on än hälften a v de sam tlig a r ö s te r s o m av givits co n d itio n th a t th e s e v o te s a re e a s t by at least av n ä r v a r a n d e o c h rö s ta n d e im p o r t m e d l e m ­ half o f th e n u m b e r o f M e m b e r s in e a c h cate - m a r fö r u ts a t t a tt d e s s a r ö s t e r av givits av gory p re s e n t a n d voting; minst hälften av d e n ä r v a r a n d e o c h r ö s ta n d e i v arje k ategori; 8. “ y e a r ” m e a n s th e c a le n d a r y ear; 8. ” å r ” k a le n d e rå r; 9. " s u g a r ” m e a n s s u g a r in a n y o f its rec- 9. ” s o c k e r ” s o c k e r i varje v e d e r ta g e n o gn ized c o m m e r c i a l fo rm s d e r iv e d fr o m s u ­ kom m ersiell fo rm , u t v u n n e t u r s o c k e r r ö r g a r c a n e o r s u g a r b e e t, including edib le a nd eller s o c k e r b e t o r , dä ri in begripet ä tb a r och fancy m o la s s e s , s y r u p s and a n y o t h e r fo rm o f finare m e la ss, sira p o c h varje a n n a n fo rm av liquid s u g a r u s e d fo r h u m a n c o n s u m p t i o n , flytande s o c k e r s o m a n v ä n d s fö r mänsklig but d o e s not include final m o l a s s e s o r low- k o n s u m tio n , m e n ej o m f a tta n d e m e la ss so m g rad e ty p e s o f non-c entrifu gal s u g a r pro- s l u tp r o d u k t eller a n n a t s o c k e r än centrifugald u c e d by prim itive m e t h o d s o r s u g a r d e s tin e d s o c k e r s o m ä r av lägre kvalitet o c h fram ställt for u s e s o t h e r th å n h u m a n c o n s u m p t i o n as m ed hjälp av en k la m e t o d e r eller a v s e t t för food; a n n a n a n v ä n d n in g ä n m änsklig k o n s u m ti o n so m livsm edel; 10. " e n t r y into f o r c e ” m e a n s th e d a te on 10. ” i k r a f tt r ä d a n d e ” d e n tid p u n k t d å d e tta w h ic h this A g r e e m e n t e n te r s into fo rce provi- a v tal tr ä d e r i kraft p r o v iso risk t eller slutgiltigt sionally o r definitively, a s p ro v i d e d for in enligt artik el 38; artiele 38; 11. " f r e e m ä r k e t ” m e a n s th e total o f net 11. ” d e n fria m a r k n a d e n ” d e n to tala n e t­ im p o rts o f the w orld m ä r k e t, e x c e p t th o s e to im p o r te n på v ä r ld s m a r k n a d e n m e d u n d a n ­ res ulting fro m th e o p e r a t io n o f special ar- ta g av d en im port s o m följer av tillämpningen ra n g e m e n ts a s defined in c h a p t e r IX o f the av de sp ecialavtal so m a v s e s i kapitel IX i In te rn a tio n a l S u g a r A g r e e m e n t , 1977; 1977 å rs in tern atio n ella s o c k e r a v ta l; 12. ” w o rld m ä r k e t ” m e a n s th e i n t e r n a ­ 12. ” v ä r l d s m a r k n a d e n ” d e n in te rn a tio n e l­ tional s u g a r m ä r k e t and includes bo th su gar la s o c k e r m a r k n a d e n in n e f a tta n d e såväl s o c k ­ tr a d e d o n th e free m ä r k e t a n d s u g a r tr a d e d e r som h a n d la s m e d på d e n fria m a r k n a d e n u n d e r sp ecial a r r a n g e m e n t s as defined in so m s o c k e r so m h a n d la s m ed enligt de s p e ­ c h a p t e r IX o f the In tern atio n al S u g a r A gree­ cialavtal s o m a v s e s i kapitel IX i 1977 års m e n t, 1977. in tern atio n ella so c k e r a v ta l.

Chapter l i l —International Sugar Organiza- Kapitel III — internationella sockerorganisa­

tion tionen

A rtie le 3 A rtik e l 3 C o n tin n a tio n , h e a d q n a rte rs a n d s m i d a r e o f D en in te rn a tio n e lla s o c k e r o rg a n is a tio n e n s th e In te r n a tio n a l S a g a r O rg a n iza tio n fo r ts ä ttn in g , s ä te o ch stru k tu r I. T h e In tern atio n al S u g a r O r g a n iz a tio n I. D en internatio nella s o c k e r o r g a n is a ­ es ta b lis h e d u n d e r th e In t e rn a t io n a l S u g ar tio n en so m u p p r ä t ta d e s enligt d e t in te rn a t io ­ A g r e e m e n t , 1968, and m a in ta in e d in exis- nella so c k e r a v ta le t 1968 o c h bib eh ö lls enligt ten ce u n d e r th e In tern atio n al S u g a r A g r e e ­ d e t in tern atio n ella s o c k e r a v ta le t 1973, o c h m e n t, 1973, a n d th e In te rn a tio n a l S u g ar d e t internatio nella so c k e r a v ta le t 1977, skall A g r e e m e n t, 1977, shall c o n tin u e in being for fo r ts ä t ta e x is te ra fö r a tt a d m in is tr e r a d e tt a the p u r p o s e o f a d m in is terin g this A g r e e m e n t avtal o c h ö v e r v a k a d e s s v e r k s a m h e t m e d d e t a nd s u p e r v isin g its o p e r a tio n , w ith th e m em - m e d l e m s k a p , b e m y n d ig a n d e o c h uppgifter,

I+ -5 0-2 3

4

b e rs h ip , p o w e r s a nd f u n c tio n s set out in this v a ro m s tad g as i d e tta avtal. A g re e m e n t. 2. T h e h e a d q u a r t e r s o f th e O rg an izatio n 2. O rg a n is a tio n e n skall ha sitt säte i L o n ­ shall be in L o n d o n , unle ss th e C ouncil de- d o n , såvida ej råd et b e s l u ta r a n n o rlu n d a c id es o th e r w is e by special vote. g e n o m särsk ild o m rö stn in g . 3. T h e O r g a n iz a tio n shall function through 3. O rg a n is a tio n e n skall v e rk a g e n o m det the I n te rn a tio n a l S u g a r C ouncil, its E x e c u - internationella s o c k e r r å d e t, d e s s e x e k u ti v ­ tive C o m m itte e a n d its E x e c u ti v e D irector, k o m m it té , d e s s e x e k u ti v d ir e k tö r , högre s e n i o r officials an d staff. tj ä n s te m ä n o c h p ers onal.

A rtic le 4 A r tik e l 4 M e m b e rsh ip o f th e O rg a n iza tio n M e d le m s k a p i o rg a n isa tio n e n 1. E ach P arty to this A g r e e m e n t shall be a 1. Varje part i d e tta avtal skall v a ra en M e m b e r o f th e O rg an izatio n . m e d le m i organisationen. 2. T h e r e shall be tw o c a te g o rie s o f M em - 2. D et skall finnas tv å m e d le m s k a te g o r i e r i bers o f th e O r g a n iz a tio n , na mely: org a n isa tio n e n , nämligen: (a) E x p o r tin g M e m b e r s ; a nd (a) e x p o r t m e d l e m m a r ; och (b) Im p o rtin g M e m b e r s . (b) im p o rt m e d l e m m a r. 3. A M e m b e r m ay ch a n g é its c a te g o r y o f 3. E n m e d le m få r ä n d r a sin m e d l e m s k a te ­ m e m b e r s h ip o n s u c h co n d itio n s a s th e C o u n ­ gori p å s å d a n a villkor so m rå d e t b e s t ä m m e r . cil m a y establish .

A rtic le 5 A rtik e l 5 M e m b e rsh ip by in te r g o v e r n m e n ta l o rg a n iza - M e lla n sta tlig a o rg a n isa tio n e rs m e d le m s k a p tio n s A ny r e f e re n c e in this A g r e e m e n t to a Varje hänvis nin g i d e tt a avtal till ” r e g e ­ " G o v e r n m e n t ” o r “ G o v e r n m e n t s ” shall be rin g ” eller ” r e g e r in g a r” skall a n s e s inbegrip a c o n s t r u e d a s including th e E u r o p e a n E co - E u r o p e is k a e k o n o m is k a g e m e n s k a p e n och nom ic C o m m u n ity a nd a ny o t h e r in te rg o v ­ varje a n n a n mellanstatlig o rg an isatio n so m e rn m e n ta l o rg a n iz a tio n having responsib il- h a r a n s v a r n ä r det gäller att fö r h a n d la o m , ities in re s p e c t o f the negotiation, co n clu s io n sluta och tillämpa in tern atio n ella a v ta l, s ä r ­ and ap p licatio n o f international a g re e m e n ts , skilt rå v a r u a v ta l. I fråga o m s å d a n a m e lla n ­ in p a rtic u la r c o m m o d it y a g re e m e n ts . Ac- statliga o rg a n is a tio n e r skall följaktligen varje cordingly, a n y r e f e r e n c e in this A g r e e m e n t to hänvis nin g i d e tt a avtal till u n d e r t e c k n a n d e , sig n atu re, ratification, a c c e p t a n c e o r ap p ro v - ratifikation, g o d ta g a n d e eller g o d k ä n n a n d e , al, o r to notification o f p rovisional a p p lic a ­ notifikation om pro v iso risk tilläm pning eller tion o r to a c c e s s io n shall, in th e c a s e o f su ch a nslutn ing a n s e s inbegrip a en h änvisning till in t e rg o v e r n m e n ta l o rg a n iz a tio n s , be c o n ­ u n d e r t e c k n a n d e , ratifikation, g o d ta g a n d e stru ed as includin g a r e f e re n c e to signatu re, eller g o d k ä n n a n d e , notifikation o m p r o v i s o ­ ratification, a c c e p t a n c e o r a p p ro v a l, o r to n o ­ risk tilläm pning eller a nslutn ing av s å d a n a tification o f provisio nal ap p licatio n , o r to a c ­ mellanstatliga o rg an isatio n er. c e s s io n , by su ch in te rg o v e r n m e n ta l o rg a n iz a ­ tions.

5

A r ti d e 6 A r tik e l 6 P rivileg es a n d im m u n itie s P rivileg ier o ch im m u n ite te r 1. T h e O r g a n iz a tio n shall h a v é legal per- 1. O rg a n is a tio n e n skall v a ra en ju rid isk sonality. It shall in p a rtic u la r h a v é th e cap a c - p e r s o n . D en skall särskilt h a b e h ö rig h e t att ity to c o n tr a c t , a cq u ir e a nd d is p o s e o f mov- sluta avtal o m , f ö r v ä rv a o ch förfo ga ö v e r lös able and im m o v a b le p ro p e r ty a nd to institute o c h fast e g e n d o m s a m t att f ö r a talan i d o m ­ legal p ro ceed in g s. sto lar o ch a n d r a m y ndigheter. 2. T h e s ta tu s , privileges and im m unities o f 2. O rg a n is a tio n e n s s t a tu s , privilegier och th e O r g a n iz a tio n in the te r rito ry o f th e U nited im m u n ite t e r i F ö r e n a d e K o n u n g a r ik e ts te r r i­ K in g d o m shall c o n tin u e to be g o v e r n e d by to rium skall ä v e n i fo rtsättn in g en st y ra s av th e H e a d q u a r te r s A g r e e m e n t b e tw e e n the h ö g k v a r t e r s a v ta le t mellan reg erin g en i F ö r ­ G o v e r n m e n t o f th e U n ite d K in g d o m o f G re a t e n a d e K o n u n g a r ik e t S to r b rita n n ie n o ch Britain a nd N o r t h e r n Ireland a nd th e In t e r n a ­ N o rd ir la n d och I n te rn a tio n e lla S o c k e r o r g a n i­ tional S u g a r O rg an izatio n signed a t L o n d o n s a tio n e n , u n d e r t e c k n a t i L o n d o n den 29 maj on 29 M ay 1969, with su ch a m e n d m e n ts as 1969, med s å d a n a ä n d ri n g a r so m k an v ara m ay be n e c e s s a r y fo r th e p r o p e r fu nctio ning n ö d v ä n d ig a fö r att ge v e d e rb ö r lig v e r k a n åt o f this A g re e m e n t. d e tt a avtal. 3. l f th e se a t o f th e O r g a n iz a tio n is m o v e d 3. O m o r g a n isa tio n e n s s ä te flyttas till ett to a c o u n tr y w hic h is a M e m b e r o f th e O r g a ­ land so m ä r m ed lem i o rg a n is a tio n e n , skall n ization, th a t M e m b e r shall, a s so o n a s possi- d e n n a m ed lem s n a r a s t möjligt ingå en ö v e r ­ ble, c o n c lu d e with th e O r g a n iz a tio n an a g r e e ­ e n s k o m m e ls e m e d o r g a n isa tio n e n , o c h d e n n a ment to be a p p r o v e d b y th e C ou n cil relating skall g o d k ä n n a s av råd et vad a v s e r s ta tu s , to th e s t a tu s , privileges and im m u n itie s o f th e privilegier o c h im m u n i te te r för o rg a n is a ­ O rg a n iz a tio n , o f its E x e c u tiv e D ire c to r, s e ­ ti o n e n , d e s s e x e k u tiv d ir e k tö r , högre tj ä n s t e ­ nior officials, s t a f f and e x p e r t s a n d o f r e p r e ­ m ä n , pers onal o ch e x p e r t e r o c h m e d le m m a r s se n t a tiv e s o f M e m b e rs while in th at c o u n tr y r e p r e s e n ta n t e r , m e d a n de b e fin n e r sig i lan­ fo r th e p u r p o s e o f e x e rc isin g th e ir functio ns. d e t i fråga för att u tö v a sin v e r k s a m h e t . 4. U n le s s a n y o th e r ta x a tio n a r r a n g e m e n t s 4. S å v id a ej a n d r a s k a t te b e s t ä m m e ls e r tilla re im p le m e n te d u n d e r th e a g r e e m e n t envis- lä m p a s enligt d en ö v e r e n s k o m m e ls e so m aged in p a ra g r a p h 3 o f this article and pend- a v s e s i pu n k t 3 i d e n n a artikel o c h i a v v a k ta n ing th e co n c lu s io n o f th at a g r e e m e n t , th e new på att s å d a n ö v e r e n s k o m m e ls e ingås , skall host M e m b e r shall: d e n nye v ä rd m e d le m m e n : (a) G ra n t e x e m p tio n from ta x a tio n on the (a) bevilja befrielse fö r lö n e r o ch a n d r a r e m u n e r a tio n paid by th e O r g a n iz a tio n to its f ö r m å n e r so m o r g a n isa tio n e n b e ta la r till sina e m p l o y e e s , e x c e p t th at su ch e x e m p tio n need a n ställd a, d o c k att så d a n sk a tte b e f rie lse inte not a p p ly to its ow n nationals ; and b e h ö v e r tilläm pas på d e s s eg n a m e d b o r g a re ; och (b) G r a n t e x e m p tio n fr om ta x a tio n on the (b) bevilja s k atteb ef rielse fö r o rg a n is a ti o ­ a s s e ts , in c o m e a nd o th e r p ro p e r ty o f th e O r ­ n e n s tillgångar, in k o m s te r o c h övrig e g e n ­ g anization. d o m . 5. If th e se at o f the O r g a n iz a tio n is to be 5. O m o r g a n isa tio n e n s säte skall flyttas till m o v e d to a c o u n tr y which is not a M e m b e r o f e tt land so m ej ä r m ed lem i o rg a n i s a tio n e n , the O rg a n iz a tio n , th e C ouncil shall. befo re skall rå d e t fö re d e n n a flyttning erhålla skrift­ that m o v e . ob tain a w rit te n a s s u r a n c e from lig f ö r s ä k r a n från re geringen i if råg av aran d e the G o v e r n m e n t o f th at co u n tr y : land. (a) T h a t it shall, as so o n a s poss ible, con- (a) att den s n a r a s t möjligt skall ingå en c lu d e with th e O rg an izatio n an a g r e e m e n t as ö v e r e n s k o m m e ls e med o rg a n is a ti o n e n enligt d e s c r ib e d in p a ra g r a p h 3 o f this artic le: and punkt 3 i d e n n a artik el; och (b) T h a t, p e nding the co n c lu s io n o f such (b) att d en i a v v a k ta n på s å d a n ö v e r e n s ­ an a g r e e m e n t. it shall grant th e e x e m p t io n s k o m m e ls e skall bevilja de s k a tte b e f rie ls e r p ro v id e d fo r in p arag rap h 4 o f this article. so m a v s e s i p u n k t 4 i d e n n a artikel.

6

6. T h e C ou n cil shall e n d e a v o u r to con- 6. R å d e t skall e f te r s tr ä v a att ingå den clu d e th e a g r e e m e n t d e s c r ib e d in p a ra g r a p h 3 ö v e r e n s k o m m e ls e so m a v s e s i p u n k t 3 i o f this article w ith th e G o v e r n m e n t o f the d e n n a artik el, med re geringen i det land dit c o u n tr y to w h ich th e seat o f th e O rg an izatio n o r g a n isa tio n e n s säte skall fl y ttas, innan sätet is to be m o v e d b efo re tr a n s fe r rin g th e seat. ö v e r f ö r s dit.

Chapter IV —International Sugar Council Kapitel IV — Internationella sockerrådet

A rtic le 7 A r tik e l 7 C o m p o sitio n o f th e In te r n a tio n a l S u p a r D e t in te rn a tio n e lla s o c k e r rå d e ts s a m m a n ­ C o u n cil s ä ttn in g 1. T h e highest a u th o r it y o f th e O r g a n iz a ­ 1. O r g a n is a tio n e n s högsta m y n d ig h et skall tion shall be th e I n te rn a tio n a l S u g a r C ouncil, v a ra det internatio nella s o c k e r r å d e t, som w hic h shall co n sist o f all th e M e m b e r s o f the skall b e s tå av o rg a n is a tio n e n s sam tliga m e d ­ O rg a n iz a tio n . lem m ar. 2. E a c h M e m b e r shall h a v é o n e r e p r e s e n ­ 2. Varje m ed lem skall ha en r e p r e s e n ta n t i tativ e in th e C ouncil a n d , if it so d e s ire s . one rå d e t, o c h o m d e n så ö n s k a r en eller flera o r m o re a lt e rn a te s . F u r t h e r m o r e . a M e m b e r su p p le a n te r . D e s s u to m f å r e n m e d le m u ts e en m ay a p p o in t o n e o r m o r e a d v is e r s to its re ­ eller flera rå dgivare åt r e p r e s e n ta n t eller s u p ­ pre s e n ta tiv e o r a lte rn a te s . pleanter.

A rtic le 8 A r tik e l 8 P o w e rs a n d f a n e t iö n s o f th e C o u n cil R å d e ts b e fo g e n h e te r o c h u p p g ifte r 1. T h e C ouncil shall e x e r c is e all su ch p o w ­ 1. Rådet skall u tö v a alla de b e fo g e n h e t e r e rs and p e rf o rm o r a rr a n g e fo r th e perfor- och vidta eller fö r a n s ta l ta o m v id tag an d et av m a n c e o f all su ch fu n c tio n s a s a re n e c e s s a ry alla de å tg ä r d e r som ä r nö d v ä n d ig a för att to c a rr y o u t th e p r o v isio n s o f this A g re e m e n t g e n o m f ö ra d e tta av tals b e s t ä m m e ls e r eller o r a s th e C ouncil u n d e r th e I n te rn a tio n a l S u ­ so m rådet enligt 1977 års internatio nella g a r A g r e e m e n t, 1977, m a y re q u e s t with re ­ s o c k e r a v ta l kan beg ä ra med h ä n s y n till a v ­ g ard to li quidation o f th e S to c k F in ancing ve ckling av den lagerfinansierin gsfond som Fu n d e sta b lish e d u n d e r article 49 o f that in rättats enligt artikel 49 i det avta let. A g re e m e n t. 2. T h e C ouncil shall a d o p t, by special 2. Rådet skall g e n o m särsk ild o m r ö s tn in g vo te, su ch ru les and re g u latio n s a s are n e c e s ­ fastställa så d a n a regler o ch fö r e sk rifte r som sa r y to c a r r y ou t th e p r o v isio n s o f this A g re e ­ ä r n ö d v ä n d ig a för att g e n o m f ö ra d e tta avtals m ent a n d are c o n s is te n t t h e r e w ith , including b e s tä m m e ls e r o ch so m ä r fören liga d ä r m e d , rules o f p r o c e d u r e f o r th e C ouncil a nd its däri inbegrip et tilläm pningsregler för rådet c o m m itte e s , a nd th e ftnancial and staff r eg u ­ o ch d e s s k o m m itté e r sam t fö r e sk rifte r gäl­ lations o f th e O rg an izatio n . T h e Council lande personal och finanser. R ådet kan i sina m ay , in its rules o f p r o c e d u r e . p ro v i d e a p ro ­ tillämpningsregler fö r e sk riv a ett fö rfaran d e c e d u r e w h e r e b y it m a y , w ith o u t m eetin g. de- g e n o m vilket det k an av g ö ra särskilda frågor cide specific q u e s tio n s . u tan att s a m m a n trä d a . 3. T h e C ou n cil shall k e e p su ch re c o r d s as 3. Rådet skall fö ra de protokoll som e r ­ a re re q u ire d to p e rf o rm its f u n c tio n s u n d e r fo r d ras fö r fullg öra ndet av sina upp g ifter e n ­ this A g re e m e n t and such o th e r r e c o r d s as it ligt d e tta avtal o ch s å d a n a övriga pro tokoll c o n s i d e r s a p p ro p r ia te . so m det a n s e r lämpligt. 4. T h e C ouncil shall publish an an n u a l re ­ 4. R ådet skall utge en å r s r a p p o r t o c h s å ­ po rt a nd su ch o t h e r inform ation a s it c o n s i d ­ dan övrig inform ation som a n s e s lämplig. e r s a p p ro p r ia t e .

7

A r ti d e 9 A r tik e l 9 C h u irm a n arid V ice-C h a irm a n o f t h e C o u n cil R å d e ts o rd fö ra n d e o c h vice o rd fö ra n d e 1. F o r e a c h y e a r, the C ou n cil shall elec t 1. R å d e t skall fö r v arje å r från d e le g a tio ­ f ro m a m o n g th e delega tions a C h a ir m a n and a n e rn a v älja en o rd fö ra n d e och en vice o rd fö ­ V ic e -C h a irm a n , w h o shall not be paid by the ra n d e , vilka ej skall b e ta la s av o rg a n isa ­ O rg a n iz a tio n . tio n en . 2. T h e C h a ir m a n and th e V ic e -C h a irm a n 2. O rd fö ra n d e n o ch v ice o rd fö ra n d e n skall shall be e le c te d o ne fr om a m o n g th e de le g a ­ v äljas så a tt en k o m m e r från im p o rtm e d le m ­ tions o f th e im portin g M e m b e r s a n d th e o th e r m a rn a s d e le g a tio n e r o ch d en a n d ra från e x ­ fro m a m o n g th o s e o f th e e x p o r tin g M e m b e r s . p o rtm e d le m m a rn a s d e le g a tio n e r. V a rd e ra E a c h o f th e s e offices shall, as a ge n e ra l rule, b efattn in g en skall som regel v ä x la v arje å r a lte rn a te e a c h y e a r b e tw e e n th e tw o cate gor- m ellan de b å d a m e d le m s k a te g o rie rn a ; fö ru t­ ies o f M e m b e r s ; p ro v id e d , h o w e v e r , th a t this s a tt em ellertid a tt d e tta i u n d a n ta g sfa ll ej shall not p r e v e n t th e re-ele ctio n u n d e r ex cep- skall h in d ra o m v al av o rd fö ra n d e n e lle r vice tional c ir c u m s t a n c e s o f th e C h a ir m a n o r o rd fö ra n d e n eller b å d a , d å rå d e t så b e s lu ta r V ic e -C h a irm a n o r bo th w h e n th e C ou n cil so g en o m sä rsk ild o m rö stn in g . I h ä n d e ls e av så ­ d e c id e s by sp ecial vote. In th e c a s e o f such d a n t om val av e n d e ra b e fa ttn in g sh a v a re n re-election o f e it h e r officer, th e rule set o u t in skall d en i fö rs ta m en in g en i d e n n a p u n k t th e first s e n t e n c e o f this p a ra g r a p h shall con- a n g iv n a regeln fo r ts ä tta a tt gälla. tinue to apply . 3. In th e te m p o r a r y a b s e n c e o f b o th th e 3. V id tillfällig frå n v a ro av b å d e o rd fö ra n ­ C h a ir m a n a n d the V ic e -C h a irm a n o r th e p e r ­ de o ch vice o rd fö ra n d e e lle r vid stä n d ig frå n ­ m a n e n t a b s e n c e o f o ne o r b o th , th e Council v a ro av en e lle r b å d a , k a n rå d e t v ä lja n y a m ay elec t fr o m a m o n g the d e le g a tio n s new b e fa ttn in g sh a v a re från d e le g a tio n e rn a , tillfäl­ officers , t e m p o r a r y o r p e r m a n e n t a s ap p ro - ligt e lle r p e rm a n e n t, m ed b e a k ta n d e av d e n p riate, ta k in g a c c o u n t o f th e ge n e ra l rule o f a llm ä n n a reg eln fö r a lte rn e rin g so m a v s e s i altern atin g re p r e s e n ta tio n set o u t in p a r a ­ p u n k t 2 i d e n n a artik el. g rap h 2 o f this article. 4. N e it h e r the C h a irm a n n o r a n y o t h e r of­ 4. V a rk e n o rd fö ra n d e n e lle r a n n a n b e ­ ficer presid in g at m eetin gs o f th e Council fa ttn in g sh a v a re som ä r o rd fö ra n d e vid rå d e ts shall v o te . H e m a y , h o w e v e r , a p p o in t an- sa m m a n trä d e n , skall rö s ta . H a n k an e m e lle r­ o t h e r p e r s o n to e x e rc i s e th e voting rights o f tid u tse a n n a n p e rs o n a tt u tö v a r ö s trä tte n fö r th e M e m b e r w h ic h he r e p r e s e n ts . d en m ed lem han re p r e s e n te r a r.

A rtic le 10 A r tik e l 10 S e s s io n s o f t h e C o u n cil R å d e ts sa m m a n trä d e n 1. A s a general rule, th e C ou n cil shall hold 1. S o m e n allm än reg el skall rå d e t h ålla e tt o n e re g u la r se s sio n in e a c h h a lf o f th e year. o rd in a rie sa m m a n trä d e v arje h a lv å r. 2. In a d d itio n , the C ou n cil shall m eet in 2. D e ssu to m skall rå d e t h ålla e x tr a sa m ­ special se s sio n w h e n e v e r it so d e c id e s o r at m a n trä d e n ä rh e lst d e t så b e s lu ta r eller p å b e ­ the r e q u e s t of: g ä ra n av: (a) A n y five M e m b e rs ; (a) fem m ed lem m ar; (b) T w o o r m o r e M e m b e r s holding collec- (b) tv å e lle r fle ra m e d le m m a r so m g e m e n ­ tively 250 v o te s o r m o r e ; o r sa m t in n e h a r 250 rö s te r e lle r fle ra ; eller (c) T h e E x e c u tiv e C o m m itte e . (c) e x e k u tiv k o m m itté n . 3. N o tic e o f se s s io n s shall be giv en to 3. K allelse till s a m m a n trä d e n sk all tillstä l­ M e m b e r s a t least 30 c a le n d a r d a y s in ad- las m e d le m m a rn a m in st 30 k a le n d e rd a g a r i v a n c e , e x c e p t in c a s e o f e m e r g e n c y , w h e n fö rv ä g , u to m i nödfall d å så d a n k allelse skall su ch n otice shall be given at le as t 10 c a le n d a r u ts ä n d a s m in st 10 k a le n d e rd a g a r i fö rv äg . d a y s in a d v a n c e .

2 t -5 0 -2 3

8

4. S e s s io n s shall be held at the h e a d q u a r- 4. S a m m a n t r ä d e n a skall hällas d ä r o rg a n i­ te rs o f th e O rg a n iz a tio n u n les s the Council sa tio n e n h a r sitt s ä te , såvida inte r åd et g e n o m d ecid e s o th e r w is e by special vote. If a ny särsk ild o m r ö s tn in g be s l u ta r a n n o rlu n d a . O m M e m b e r invites the C o u n c il to nieet else- någon m ed lem inbjuder råd et att s a m m a n ­ w h e re th ån at the h e a d q u a r t e r s o f the O rg a n i­ tr ä d a någon a n n a n s t a n s än d ä r o rg a n is a ­ za tio n , and th e C ouncil ag re e s so to d o , that ti o n en h a r sitt s ä le , o c h rådet s a m ty c k e r d ä r ­ M e m b e r shall pay the ad d itio n al c o s t s in- till, skall d e n n a m ed lem b etala de ytterligare volv ed . k o s tn a d e r d e tt a medför.

A r tid e I I A rtik e l II V o te s R ö s te r 1. T h e ex p o rtin g M e m b e r s shall to g e th e r 1. E x p o r tm e d le m m a r n a skall tillsam m an s hold 1,000 v o te s and th e im portin g M e m b e r s inneha 1000 rö s te r o ch im p o r t m e d le m m a r n a shall to g e t h e r hold 1,000 votes. tillsam m ans I 000 röster. 2. N o M e m b e r shall hold m o re th ån 300 2. Ingen m ed lem skall inneha m e r än 300 v o tes o r f e w e r th å n 5 vo tes . r ö s te r eller m indre än 5 röster. 3. T h e r e shall be no fractional votes. 3. B rå k d e la r av rö s te r skall ej f ö r e k o m m a . 4. T h e total 1,000 v o te s o f ex p o rtin g M e m ­ 4. E x p o r tm e d l e m m a r n a s 1 000 r ö s te r skall b e rs shall be d is trib u te d a m o n g th e m p r o ratu fö rdelas blan d d e m i p ro p o r tio n till det vägda to the w eig h ted a v e r a g e , in e a c h c a s e , o f m ed eltalet, i varje fall. av (a) th e ir net free m ä r k e t e x p o r ts , (a) d e r a s n e tt o e x p o r t till d e n fria m a r k n a ­ d en ; (b) th e ir total net e x p o r t s an d (b) d e r a s to tala n e tto e x p o r t och (c) th e ir to tal p r o d u c tio n . (c) d e ra s totala pro d u k tio n . T h e figures to be used for that p u rp o s e De siffror som skall a n v ä n d a s fö r d e tta ä n ­ shall be, for e a c h facto r, th e a v e ra g e o f the dam ål skall för varje fa k to r v ara g en o m s n itte t th r e e highes t a n n u a l figure s for the y ears av de tre högsta årliga siffrorn a för å r e n 1980 1980 to 1983 inclusive. In calc u latin g the t o m 1983. Vid b e r ä k n a n d e t av det vägda m e ­ w eig hte d a v e ra g e for e a c h ex p o rt in g M e m ­ deltalet för varje e x p o r tm e d le m skall 5 0 % b e r, a weight o f 50 p e r c e n t shall be allocate d h ä n fö r a s till d en fö r s ta fa k to rn och 2 5 % till to th e flrst fa c to r and a weight o f 25 p e r cen t v a r o c h en av de tv å a n d r a fa k to re rn a . to e a c h o f th e o t h e r tw o factors. 5. V o te s o f im portin g M e m b e r s shall be 5. Im p o rtm e d le m m a r n a s r ö s t e r skall f ö r­ d is trib u te d a m o n g th e m in p r o p o r tio n to their d elas bland d e m i p ro p o r tio n till d e r a s n e t­ net im p o rts fr om th e free m ä r k e t a nd u n d e r to im p o r t från d e n fria m a r k n a d e n o ch enligt special a r r a n g e m e n ts c a lc u la te d se p a r a te ly specialavtal o ch b e r ä k n a s s e p a r a t i enlighet ac c o rd in g to th e follow ing formula: med följande formel: (a) E a c h im portin g M e m b e r shall h a v é that (a) V arje im p o r tm e d le m skall ha d e n andel p ortio n o f 900 v o te s w h ic h its a v e r a g e annual av 900 r ö s te r som d e s s genom snittliga årliga net im p o rts f r o m th e fr ee m ä r k e t for th e y ears n etto im p o rt från d en fria m a r k n a d e n för åre n 1980 to 1983 in clusive, d is reg ard in g th e y e a r 1980 t o m 1983, b o rts e tt från året m ed d en o f its lo w e st im p o rts fr o m th e free m ä r k e t, lägsta im p o rte n från d e n fria m a r k n a d e n , u t­ b e a r to the total o f su ch a v e ra g e im p o rts from g ö r i förhållande till s u m m a n av s å d a n gethe free m ä r k e t o f all im p o rtin g M e m b e r s ; n o m s n ittsim p o r t enligt sp ecialavtal fö r alla i m p o r tm e d le m m a r n a ; (b) E a c h im p o rtin g M e m b e r shall havé (b) Varje im p o rtm e d le m skall ha de n an del that p o rt io n o f 100 v o te s w h ic h its av e ra g e av 100 rö s te r , s o m d e s s g e n o m s n itts im p o r t im p o rts u n d e r special a r r a n g e m e n t s fo r the enligt sp ecialavtal fö r å r e n 1980 t o m 1983, y ears 1980 to 1983 in clusive, d is reg ard in g the b o r ts e tt från å re t med d e n lägsta im p o rte n y e a r o f its lo w e st im p o rts u n d e r special ar- enligt specialavtal, u tg ö r i fö r h å lla n d e till

9

ra n g e m e n ts , b e a r to th e total o f su ch av e ra g e s u m m a n av så d a n g e n o m s n itts im p o r t enligt im ports u n d e r special a r r a n g e m e n t s o f all im- sp ecialavtal fö r alla im p o rtm e d l e m m a r n a . p ortin g M e m b e rs . 6. V o te s shall be d is trib u te d at the begin- 6. R ö s te r n a skall fördelas i b ö rjan av varje ning o f e a c h y e a r in a c c o r d a n c e with th e p r o ­ å r i enlighet m ed b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a vis ions o f this article, w hic h d is trib u tio n shall artik el, vilken fö rdelnin g skall förbli i kraft rem ain in effect for th e full y e a r e x c e p t as u n d e r hela året m ed u n d a n ta g fö r vad so m p ro v id e d in p a ra g r a p h 7 o f this article. sta d g a s i p u n k t 7 i d e n n a artikel. 7. W h e n e v e r th e m e m b e r s h ip o f th e Orga- 7. N ä rh e ls t m e d l e m s k a p e t i o rg a n is a ­ n izatio n c h a n g e s , o r w h en a n y M e m b e r has tio n en ä n d r a s eller när någon m e d le m få r sin its voting rights s u s p e n d e d o r r e c o v e r s its r ö s trä tt u p p h ä v d eller å te r f å r d e n enligt n å ­ voting rights u n d e r a n y p ro v isio n o f this go n av b e s tä m m e ls e r n a i d e tta av tal, skall A g r e e m e n t, th e C ouncil shall r e d is tr ib u te the r å d e t o m f ö rd e la det to tala rö s te ta l e t inom total v o te s within th e affected c a te g o r y o r d e n kategori eller de k a te g o r ie r av m e d l e m ­ c a te g o rie s o f M e m b e r s on the basis o f the m a r som p å v e r k a s enligt for m u le r in g e n i fo r m u la e in this article. d e n n a artikel.

A r i i d e 12 A rtik e l 12 V itting p ro c e d u r e o f th e C o u n c il R ö stn in g sfö rfu r a n d e i rå d et 1. E a c h M e m b e r shall be entitled to east 1. V arje m e d le m skall ha rätt att avge det the n u m b e r o f v o tes it hold s u n d e r article 11. antal rö s te r d e n in n e h a r enligt artikel 11. It shall not be entitled to divide s u c h votes. U p p d e ln in g av r ö s te r får ej sk e. 2. By inform ing the C h a ir m a n in writing, 2. G e n o m skriftligt m e d d e la n d e till o r d f ö ­ a n y e x p o rtin g M e m b e r m a y a u th o r iz e an y ra n d e n k an varje e x p o r t m e d le m b e m y n d ig a o th e r e x p o rt in g M e m b e r, a n d a n y im portin g a n n a n e x p o r t m e d l e m , o c h varje im p o r t m e d ­ M e m b e r m ay a u th o r iz e a ny o t h e r im portin g lem b e m y n d ig a a n n a n im p o rt m e d le m , att fö ­ M e m b e r , to r e p r e s e n t its in te re s ts a n d to ea st re t r ä d a d e s s in tre ss e n och att avge d e s s r ö s ­ its v o te s at a n y m eeting o r m eetin g s o f the te r vid ett eller flera s a m m a n t r ä d e n m e d rå ­ C ouncil. A c o p y o f su ch a u th o r iz a t io n s shall det. K o p ia av s å d a n a b e m y n d ig a n d e n skall be e x a m in e d by a ny c re d e n tia ls c o m m itte e g r a n s k a s av d e n f u llm a k tsk o m m itté som kan th at m ay be set up u n d e r th e rules o f p r o c e ­ k o m m a att in rättas enligt r å d e ts ti lläm pnings­ d u re o f the Council. regler. 3. A M e m b e r a u th o r iz e d by a n o t h e r M e m ­ 3. M e d le m so m av a n n a n m e d l e m b e m y n ­ b e r to e a s t th e v o te s held by the au th o rizin g digats avge de rö s te r, som d e n b e m y n d ig a n d e M e m b e r u n d e r article 11 shall e a s t su ch votes m e d le m m e n in n e h a d e enligt artikel 11, skall as a u th o r iz e d a nd in a c c o r d a n c e w ith p a r a ­ avge s å d a n a r ö s te r som den ä r b em y n d ig a d graph 2 o f this article. till enligt p u n k t 2 i d e n n a artikel.

A rtic le 13 A r tik e l 13 D e c isio n s o f th e C o u n cil R å d e ts b e slu t 1. All d e c is io n s o f the C o u n c il shall be t a k ­ 1. Alla r å d e ts b eslu t skall fattas o ch alla en and all re c o m m e n d a t io n s shall be m a d e by r e k o m m e n d a t io n e r skall avges m e d fördelad d is tri b u te d sim ple m ajority v o te , u n les s this e nkel m ajo rite ts o m r ö s tn in g , såv id a b e s t ä m ­ A g r e e m e n t p r o v id e s for a sp ecial vote. m e ls e rn a i d e tt a avtal ej f ö r e s k r iv e r särsk ild o m r ö stn in g . 2. In arriv in g at th e n u m b e r o f v o te s nec- 2. Vid b e s t ä m m a n d e t av n ö d v ä n d ig t antal e s s a r y fo r a n y decis io n o f th e C o u n c il, v o tes r ö s te r fö r rå d e t s beslu t, skall rö s te r från a v ­ o f M e m b e r s a b sta in in g shall not be re c k o n e d . s tå e n d e m e d l e m m a r ej b e a k ta s . D å en m e d ­ W h e re a M e m b e r a v a d s it self o f th e provi- lem b e g a g n a r sig av b e s t ä m m e ls e r n a i artikel

10

sions o f a r t i d e 12, p a ra g r a p h 2, a nd ils v o te s 12, punkt 2, o ch d e s s r ö s te r a v g e s vid ett a re east at a m e e tin g o f the C o u n c il, stich sa m m a n tr ä d e m e d rå d e t, skall m e d le m m e n M e m b e r shall, for the p u r p o s e s o f p a ra g r a p h vid tillämpningen av punkt I i d e n n a artikel I o f this artiele, be c o n s i d e re d a s p re s e n t an d b e t r a k ta s so m n ä r v a r a n d e o e h rö s ta n d e . voting. 3. All d e c is io n s o f th e C ouncil u n d e r this 3. Alla r å d e ts beslut enligt d e tt a avtal skall A g re e m e n t shall be binding u p o n M e m b e rs. v a ra b in d a n d e fö r m e d l e m m a rn a .

A r tid e 14 A rtik e l 14 C o -o p e ra tio n w ith o tlie r o rg a n iza tio n s S a m a r b e te m e d a n d ra o rg a n isa tio n e r 1. T h e C ouncil shall m a k e w h a te v e r ar- 1. R ådet skall vidta alla de å tg ä r d e r so m är ra n g e m e n ts a re a p p r o p r ia te fo r c o n su lta tio n lämpliga f ö r s a m r å d o ch s a m a r b e te m e d F ö ­ o r c o -o p e r a tio n with th e U n ite d N a tio n s a nd re n ta n a tio n e rn a o ch d e s s org a n , särskilt its o rg a n s , in p a rtic u l a r U N C T A D , a n d with U N C T A D , och med livsm edels- och j o r d ­ the F o o d a nd A griculture O r g a n iz a tio n and b ru k s o rg a n is a tio n e n sam t a n d r a lämpliga s u ch o th e r specialized a g e n c ie s o f th e U nited fack o rg an inom F ö r e n t a n a tio n e rn a o c h mel- N a tio n s and in t e rg o v e r n m e n ta l o r g a n iz a tio n s lans tatliga o rg a n is a tio n e r i övrigt. a s may be a p p ro p r ia t e . 2. T h e C ouncil, hearing in mind th e p a r ­ 2. R å d e t skall, m e d b e a k ta n d e av U N C ti cula r röle o f U N C T A D in in ternatio nal T A D :s särskilda roll i d e n in tern atio n ella räc o m m o d it y tr a d e , shall a s a p p r o p r ia te k eep v a ru h a n d e ln , på lämpligt sätt hålla U N C T A D U N C T A D in form ed o f its activities a n d p r o ­ in fo rm erad o m sin v e r k s a m h e t o c h sina a r ­ g r a m m e s o f w o rk . b e ts p ro g ra m . 3. T h e C ouncil m a y also m a k e w h a t e v e r 3. R åd et k an ä v e n vidta lämpliga å tg ä r d e r a r r a n g e m e n t s a re a p p r o p r ia te fo r m aintainin g för att u p p rä tth å lla effektiv k o n ta k t med e ffective c o n ta c t w ith international o rg a n i z a ­ s o c k e r p r o d u c e n te r n a s , - h a n d e ln s o c h -i n d u ­ tions o f su g ar p r o d u c e r s , tr a d e r s a nd m anu- strins internatio nella org an isatio n er. factu re rs .

A rtie le 15 A rtik e l 15 A d m is s io n o f o b se rv e rs Tillträde f ö r o b se r v a tö re r 1. T h e C ouncil may invite a n y n o n -m em - 1. R ådet kan inbjuda varje icke-m edlem sb e r S ta te to a tte n d a n y o f its m e e tin g s as an stat att delta so m o b s e r v a t ö r vid d e s s s a m ­ o b s e r v e r . m a n tr ä d e n . 2. T h e C ouncil m a y also invite a n y o f the 2. R åd et kan ä v e n inbjuda v a r o c h en av de o rg a n iz a tio n s refe rre d to in artiele 14, p a r a ­ i artikel 14, punkt 1, n ä m n d a o rg a n is a tio ­ g ra p h 1, to a tte n d a n y o f its m eetin g s a s an n e rn a att delta so m o b s e r v a tö r vid d e s s s a m ­ o b s e r v e r . m a n trä d e n .

A rtie le 16 A rtik e l 16 Q u o ru m f o r th e C o u n c il R å d e ts b e s lu tsm ä ss ig lie t T h e q u o r u m f o r a n y m e e tin g o f th e Council F ö r b e s lu tsm ä ssig h e t vid rå d e ts s a m m a n ­ shall be th e p r e s e n c e o f m o r e th å n h a lf o f all tr ä d e n skall m e r ä n hälften av alla e x p o r t ­ e x p o rtin g M e m b e r s a n d m o r e th å n h a l f o f all m e d le m m a r n a o c h m e r ä n hälften av alla im­ im portin g M e m b e r s , th e M e m b e r s th u s p r e ­ p o r t m e d l e m m a r n a v a ra n ä r v a r a n d e , o c h n ä r­ s e n t holding at leas t tw o th ird s o f the total v a r a n d e m e d le m m a r in n e h a minst tv å tr e d je ­ v o te s o f all M e m b e r s in th e ir re s p e c tiv e cate - d e la r av alla m e d le m m a r s to tala an tal r ö s te r i gories. If th e r e is n o q u o r u m o n th e d a y ap- sina r e s p e k tiv e kate gorie r. O m b e s lu ts m ä s -

11

p o in te d for thc o p e n in g o f a ny C ouncil s e s ­ sighet ej föreligge r d en dag so m u ts e tts att sion. o r if in Ihe c o u r s e o f a ny C ouncil s e s ­ inleda ett s a m m a n t r ä d e med rå d e t, eller om sion th e r e is no q u o r u m at th r e e s u c c c s s iv e det u n d e r loppet av ett r å d s s a m m a n tr ä d e ej m e e tin g s , th e C ouncil shall be c o n v e n e d s e v ­ föreligger b c s lu tsm ä ssig h c t vid tre på v a r ­ en d a y s later: at th at tim e, a n d th r o u g h o u t the a n d r a följande m ö te n , skall r å d e t s a m m a n k a l­ r e m a i n d e r o f th at ses sio n , th e q u o r u m shall las sju d a g a r s e n a r e : d ärv id och u n d e r re s te n be the p r e s e n c e o f more th ån h a lf o f all ex- av d e tta s a m m a n tr ä d e föreligger b e slu tsm ä sporting M c m b e r s and m o r e Ihan h a lf o f all sighet om m e r än hälften av alla e x p o r t m e d ­ im portin g M c m b e r s , th e M e m b e r s thiis p r e ­ le m m a r n a och m er än hälften av alla im p o r t­ se nt r e p r e s e n tin g more Ihan half o f thc total m e d le m m a r n a ä r n ä r v a r a n d e , o c h n ä r v a r a n ­ v o te s o f a l l M c m b e rs in their rc s p e c tiv c catc - de m e d le m m a r f ö r e trä d e r m e r än hälften av gories. R e p r e s e n ta ti o n in a c c o r d a n c e with a r ­ alla m e d le m m a r s to tala antal r ö s te r i sina re ­ t i d e 12. p a ra g r a p h 2. shall be c o n s i d c r c d as sp e k tiv e kate gorie r. R e p re s e n ta ti o n i enlighet p re s e n c e . med artikel 12, p u n k t 2, skall a n s e s so m n ä r ­ varo.

C lIA PTER V - EXECUTIVE COM M ITTEE KAPITEL V - EXEKUTIVKOM M ITTÉN

A ri iele 17 A rtik e l 17 C o m p o s itio n o f th c E x e c u tiv e C o m m itte e E x e k u tiv k o m m itté n s sa m m a n s ä ttn in g 1. T h e E x e c u tiv e C o m m ittc c shall consist 1. E x e k u tiv k o m m itté n skall b e s tå av tio o f 10 ex p o rt in g M c m b e rs and 10 im portin g c x p o r t m e d l e m m a r o ch tio im p o r t m e d l e m ­ M c m b e r s . w h o shall be cle c tc d fo r c a c h y e a r m a r . vilka skall väljas för varje å r i enlighet in a c c o r d a n c e w ith artiele 18 and m ay be rc- m ed artikel 18 och kan om v äljas . clec ted. 2. E a c h m e m b e r o f th c E x e c u tiv e C o m ­ 2. Varje m ed lem i e x e k u tiv k o m m itté n m ittcc shall a ppoint o n c r e p r e s e n ta t iv e an d skall u ts e ett o m b u d o ch få r d e s s u to m utse en m ay a p p o in t in addition o n e o r m o re altcrn a- eller liera s u p p l e a n te r och rå dgivare . tives and ad v is c rs. 3. T h e E x e c u tiv e C o m m ittc c shall cicci its 3. E x e k u tiv k o m m itté n skall välja en o r d ­ C h a ir m a n fo r c a c h year. H e shall not havé fö r an d e varje år. H an skall ej ha rö s trä t t och the right to v o te a nd m a y be re -cle ctcd. kan omväljas. 4. The E x e c u tiv e C o m m ittc c shall m cct at 4. E x e k u tiv k o m m itté n skall s a m m a n t r ä d a the h e a d q u a r t e r s o f the O rg a n iz a t io n , unlcss d ä r o rg an isatio n en h a r sitt s ä te . såvida d e n ej it d e c id c s o th e r w is e . If a ny M e m b e r invites b e s l u ta r an n o rlu n d a . O m n å g o n m e d le m in­ thc E x e c u ti v e C o m m itte e to m e e t c ls e w h c r e b ju d e r e x e k u tiv k o m m it té n att s a m m a n t r ä d a th å n at the h c a d q u a r t c r s o f th e O rg a n iz a tio n . n å g o n a n n a n s t a n s än d ä r o r g a n isa tio n e n h a r a nd th e E x e c u tiv e C o m m ittc c a g re e s so to sitt s ä te . o ch e x e k u tiv k o m m itté n s a m ty c k e r do. th at M e m b e r shall pay the additio nal därtill, skall d e n n a m ed lem b e ta la de ytterli­ co s ts in vol ved. gare k o s t n a d e r n a h ärför.

A rtie le 18 A rtik e l 18 E le e tio n o f th e E x e c u tiv e C o m m itte e Val av e x e k u tiv k o m m itté 1. T h e ex p o rtin g an d im portin g m c m b e r s I . E x p o rt- o ch im p o r t m e d l e m m a r n a i e x e ­ o f the E x e c u tiv e C o m m it te e shall be cle c tc d k u ti v k o m m itté n skall väljas i råd et av o r g a n i­ in th e C ou n cil by the e x p o rtin g a nd im portin g s a t io n e n s ex p o rt- o c h i m p o rtm e d le m m a r. M c m b e r s o f the O rg an izatio n re s p c c tiv c ly . Valet skall inom v a rd e r a kate gorin fö r r ä tta s i T h e ele e tio n within e a c h c a te g o r y shall be enlighet med p u n k te n 2 till o ch m ed 7 i d e n n a held in a c c o r d a n c e with p a r a g r a p h s 2 to 7 artikel. inclusive o f this artiele.

12

2. E a c h M e m b e r shall east all th e v o tes to 2. Varje m edlem skall avge alla de rö s te r w hic h it is cntitled u n d e r artiele II fo r a sin­ so m den ä r berättigad till enligt artikel 11 för gle c a n d id a te . A M e m b e r m a y east for an- en e n d a k a ndidat. En m edlem kan för en a n ­ o th e r c a n d id a te a n y v o te s which it e x e rc is e s nan kan d id at avge de rö s te r den fö rfogar ö v e r pu rs u a n t to artiele 12, p a ra g r a p h 2. enligt artikel 12, p u n k t 2. 3. T h e 10 c a n d id a te s receiving th e largest 3. De tio k a n d id a t e r som erh å lle r det s tö r s ­ n u m b e r o f v o te s shall be e le c te d ; h o w e v e r , to ta anta let r ö s te r skall väljas; en kan d id at be e lec ted on the first ballot, a c a n d id a te måste d o c k få minst 60 r ö s t e r fö r att bli vald m u s t s e c u r e at least 60 votes. vid första o m r ö stn in g e n . 4. If f e w e r th ån 10 c a n d id a te s are elected 4. O m färre än tio k a n d id a te r väljs vid on the first ballot, fu r th e r ballots shall be held fö rsta o m r ö s tn in g e n , skall y tterlig are o m r ö s t ­ in w hic h only M e m b e r s w hich did not vote ningar äga ru m , varv id e n d a s t d e m e d le m m a r for a ny o f th e c a n d id a te s e lec ted shall havé vilka ej rö s ta d e på någon av d e v ald a k a n d i­ the right to vo te. In e a c h fu r th e r ballot. the d a te r n a skall ha rö s trä tt. Vid varje ytterligare minim um n u m b e r o f v o te s required for elec- om r ö s tn in g skall det m inim iantal rö s te r, som tion shall be s u c c e s siv e ly dim in ished by five e rf o rd ra s fö r val, s u c c e s siv t m in sk a med fem until th e 10 c a n d id a te s a re elec ted. till d e s s att tio k a n d id a te r h a r valts. 5. A n y M e m b e r which did not vo te for a ny 5. Varje medlem so m ej rö s ta d e för någon o f the m e m b e r s elec ted m ay s u b s e q u e n tly av de v ald a m e d l e m m a r n a kan d ä r e f te r ö v e r ­ ass ign its v o te s to o n e o f th e m , subject to låta sina rö s te r på någon a v d e m . enligt p u n k ­ p a ra g r a p h s 6 an d 7 o f this artiele. te r n a 6 o ch 7 i d e n n a artikel. 6. A m e m b e r shall be d e e m e d to h av é re- 6. En m ed lem skall a n s e s ha erhållit det ceiv e d th e n u m b e r o f v o te s originally e ast for antal r ö s te r som urspru ngligen avgivits till it w h en it w a s e lec ted a n d , in a d d itio n , the d e s s förm ån då den v ald es , och d e s s u to m det n u m b e r o f v o te s assig ned to it, p ro v id e d thal antal rö s te r som öv e rlå tits till d e n , fö r u ts a tt th e total n u m b e r o f v o te s shall not e x c e e d 300 att det totala antalet r ö s te r ej ö v e r s tig e r 300 for a n y m e m b e r elec ted. för någon vald m edlem . 7. If th e v o te s d e e m e d re c e iv e d by an 7. O m de rö s te r som a n s e s ha erh ållits av ele c te d m e m b e r w ould o th e r w i s e e x c e e d 300. en vald medlem a n n a r s skulle ö v e rs tig a 300. M e m b e rs w hic h v o ted for o r assig ned their skall de m e d le m m a r , vilka rö s ta d e fö r eller v o te s to su ch ele c te d m e m b e r shall arrange överlät sina r ö s te r till så d a n vald m ed lem , a m o n g th e m s e lv e s for o n e o r m o r e o f th e m to sinsem ellan ö v e r e n s k o m m a o m att en eller w ith d r a w th e i r v o te s fr om th at m e m b e r an d flera av d e m åte r k a lla r sina r ö s te r från d e n n a ass ign o r re assig n th e m to a n o t h e r ele c te d m ed lem o c h ö v e r lå te r eller o m f ö r d e la r d em m e m b e r so th a t th e v o te s received by each till an n a n vald m ed lem så att de r ö s te r som e le c te d m e m b e r shall not e x c e e d th e limit o f erhållits av varje vald m ed lem ej ö v e rs tig e r 300. 300. 8. If a m e m b e r o f th e E x e c u tiv e C o m m it- 8. O m en m edlem i e x e k u tiv k o m m it té n tee is s u s p e n d e d fr om th e e x e rc is e o f its vo- u tes lu ts från u tö v a n d e t av sin rö s trä tt enligt ting rights u n d e r a n y o f th e relevant p ro v i­ tillämpliga b e s t ä m m e ls e r i d e tt a av tal, kan sions o f this A g r e e m e n t. e a c h M e m b e r which varje m ed lem , som h a r rö s tat på d e n n a m e d ­ has v o te d fo r it o r assig ned its v o te s to it in lem eller överlåtit sina rö s te r på m e d le m m e n i a c c o r d a n c e with this artiele m a y . during such fråga enligt d e n n a artikel u n d e r d e n tid då time a s th at su s p e n s io n is in fo r c e . assign its uteslu tn in g en ä r i kra ft, ö v e rl å ta sina rö s te r v o te s to a n y o th e r m e m b e r o f th e C o m m itte e till en a n n a n m ed lem i k o m m itté n i sin k a te ­ in its c a te g o r y . s u b ject to p a ra g r a p h 6 o f this gori, o m ej an n a t följer av punkt 6 i d e n n a artiele. artikel. 9. If a m e m b e r o f th e C o m m itte e c e a s e s to 9. O m en medlem i k o m m itté n u p p h ö r att be a M e m b e r o f th e O r g a n iz a tio n . the M e m ­ v ara m edlem i o r g a n isa tio n e n , skall de m e d ­ b e rs w hic h v o ted fo r o r ass igned v o tes to it le m m a r som rö s ta d e på eller överlät rö s te r till and M e m b e rs w hic h h av é not v o ted for o r d e n n a m ed lem o ch m e d le m m a r vilka ej har

13

assig ned v o te s to a n o th e r m e m b e r o f the rö s ta t på eller överlåtit rö s te r till a n n a n m e d ­ C o m m it te e shall. during thc nex t sessio n o f lem i k o m m itté n , u n d e r rå d e ts n ä s ta s a m m a n ­ the C o u n c il, elcct a M e m b e r to lill thc vacan- tr ä d e . välja en m ed lem för att fylla d en lediga cy on the C o m m itte e . A ny M e m b e r which platsen i k o m m itté n . M e d le m , so m r ö s ta d e v o te d for o r assig ned its v o te s to th e m e m b e r eller överlät sina rö s te r till d e n m ed lem vil­ w h ich has c e a s c d to be a M e m b e r o f thc k en h a r u p p h ö r t att v a ra m ed lem i o r g a n is a ­ O r g a n is a tio n , a nd w hic h d o e s not v o tc for tio n en . o ch som ej r ö s ta r på d e n m edlem th e M e m b e r elc c te d to lill th c v a c a n c y o n the vilken valts att fylla d en lediga pla tsen i k o m ­ C o m m it te e . m ay assign its v o te s to a n o th e r m itt én. kan ö v e r l å ta sina rö s te r till a n n a n m e m b e r o f th e C o m m it te e . subjcct to para- m e d le m i k o m m itté n , om ej a n n a t följer av g ra p h 6 o f this article. p u n k t 6 i d e n n a artikel. 10. In special c ir c u m s t a n c e s . an d a fte r 10. O m särskilda o m s tä n d ig h e te r förelig­ co n s u lta tio n with thc m e m b e r o f the E xccu- ger. o ch e ft e r sa m rå d med d e n m e d le m av tivc C o m m it te e for which it v o ted o r to which e x e k u tiv k o m m itté n på vilken en m ed lem r ö s ­ it a ss ig n e d its v o te s in a c c o r d a n c e w ith thc tad e eller på vilken d e n överlåtit sina r ö s te r i p r o v isio n s o f this artic le. a M e m b e r may enlighet med b e s tä m m e ls e r n a i d e n n a artikel, w ith d r a w its v o te s from that m e m b e r for th c kan s å d a n m ed lem återkalla sina rö s te r från r e m a in d e r o f thc y car. T h a t M e m b e r may fö r s tn ä m n d a m e d le m för å te r s to d e n av året. th en assig n th c s c v o tes to a n o t h e r m e m b e r o f D e n n a m ed lem kan då ö v e r lå ta d e s s a rö s te r the E x c c u ti v c C o m m it te e in its c a te g o ry but till a n n a n m ed lem i e x e k u tiv k o m m itté n i sin m a y not w ith d r a w th e s e v o te s from that o th e r kategori men kan ej å te r ta d e s s a r ö s t e r från m e m b e r for th c re m a in d e r o f th at y car. T h c d e n n a a n d r a m ed lem för å te r s to d e n av det m e m b e r o f th e E x e c u tiv e C o m m itte e from året. Den medlem av e x e k u ti v k o m m itté n från w hich th e v o tes h av é b e e n w ith d r a w n shall vilken av rö s te r n a har å te r k a lla ts skall b e ­ retain its seat o n th c E x e c u tiv e C o m m itte e hålla sin plats i e x e k u tiv k o m m itté n fö r å t e r ­ for the r e m a in d e r o f that y car. A ny action sto d e n av det å re t. Alla å tg ä r d e r so m vid tas ta k e n p u rs u a n t to thc p r o v isio n s o f this para- enligt b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a p u n k t skall g rap h shall b e c o m e cffcctivc a fte r th e Chair- tr ä d a i kraft se d a n e x e k u ti v k o m m it té n s o r d ­ m an o f th c E x e c u ti v e C o m m it te e has b een f ö r a n d e skriftligen h a r u n d e r r ä t t a ts diirom. in form ed in writin g thercof.

A rtic le 19 A rtik e l 19 D e le g a tio n o f p o w e rs b y tlie C o u n c il to the R å d e ts d ele g e rin g a v b e fo g e n h e te r till e x e k u ­ E x e c u tiv e C o m m itte e tiv k o m m itté n I. T h e C ou n cil m a y . by special v o tc , dcle- I . R ådet kan g e n o m särsk ild o m r ö s tn in g gate to thc E x e c u tiv e C o m m itte e th e excrcisc till e x e k u tiv k o m m itté n ö v e r l å ta någon av o f a n y o r all o f its p o w c r s . o th e r th å n thc eller alla sina b e fo g e n h e te r med u n d a n ta g av following: följande: a) L o c a tio n o f the h c a d q u a r t e r s o f th c Or- (a) lokaliseringen av o rg a n is a tio n e n s säte ganiza tion u n d e r article 3, p a ra g r a p h 2: enligt artikel 3, p u n k t 2: b) A p p o in tm c n t o f thc E x c c u tiv c D ire c to r (b) u tn ä m n in g av e x e k u tiv d ir e k tö r e n och and se n i o r officials u n d e r article 22: högre tjä n s te m ä n enligt artikel 22; c) A d o p tio n o f the a d m in is tra tiv e budget (c) a n ta g a n d e av den a d m i n is tra tiv a b u d ­ a nd a s s c s s m c n t o f co n tr ib u tio n s u n d e r article ge te n o ch fastställande av bid ragen enligt a r ­ 24; tikel 24; (d) A ny re q u e s t to the S c c r c ta r y - G e n e r a l (d) varje b e g ä ra n till U N C T A D : s g e n e r a l­ o f U N C T A D to c o n v c n e a ncgotiating con- s e k r e te r a r e om att s a m m a n k a lla en fö rh an d fc r en cc u n d e r article 31, p a ra g r a p h 2; ling sk o n feren s enligt artikel 31. p u n k t 2; (e) D ecision on d is p u te s u n d e r article 32; (e) a v g ö r a n d e i tv iste r enligt artikel 32;

14

(f) S u s p e n s io n o f vo ting and o t h e r rights o f (f) u p p h ä v a n d e av en m e d l e m s r ö s trä tt och a M e m b e r u n d e r article 33, p a ra g r a p h 3: övriga rä ttig h e te r enligt artikel 33, p u n k t 3; (g) E x c lu sio n o f a M e m b e r fr om the Orga- (g) m ed lem s ute s lu tn in g ur org a n isa tio n e n nization u n d e r article 41; enligt artikel 41; (h) R e c o m m e n d a tio n o f an a m e n d m e n t u n ­ (h) r e k o m m e n d a t io n om ä n d rin g enligt a r ­ d e r article 43; tikel 43; (i) E x te n s i o n o r te r m in a tio n o f this Agree- (i) förlängning eller u p p säg n in g av d e tt a m e n t u n d e r article 44. avtal enligt artikel 44. 2. T h e C ouncil m a y at a n y time r e v o k e the 2. R ådet kan n ä r som helst åte r k a lla en till delegation o f a n y p o w e r to the E x e c u tiv e e x e k u tiv k o m m it té n ö v e rlå te n b e fogenhet. C o m m itte e .

A rtic le 20 A rtik e l 20 V o tin g p ro c e d ttre o n d d e c is io n s o f th e E x e c u ­ E x e k u tiv k o m m itté n s r ö s tn in g s fö rfo ro n d c o ch tive C o m m itte e b eslu t 1. E a c h m e m b e r o f th e E x e c u tiv e C o m ­ 1. Varje m ed lem av e x e k u tiv k o m m it té n mittee shall be entitled to east th e n u m b e r o f skall ha rätt a tt avge det antal rö s te r so m den v o te s received by it u n d e r article 18. an d erhållit enligt artikel 18 o ch kan ej de la up p c a n n o t divide th e s e vo tes . d e s s a röster. 2. A n y d ecis io n tak en by th e E x e c u tiv e 2. Varje be slut som fattas av e x e k u ti v ­ C o m m itte e shall re q u ire th e s a m e m ajority as k o m m ittén skall k rä v a s a m m a m ajorite t som th at decis ion w ould re q u ire if ta k e n by the d e tta beslut skulle krä v a o m det fa t ta d e s av Council. rådet. 3. A n y M e m b e r shall h a v é th e right o f ap- 3. Varje m ed lem skall ha rä tt att i rå d e t, på peal to the C o u n c il, u n d e r su ch co n d itio n s as de villkor rådet k an stadga i sina tilläm p­ th e Council m a y pre s c rib e in its ru les o f pro- ningsre gler, ö v e rk la g a varje b eslut av e x e k u ­ c e d u r e , again st a n y decis io n o f the E x e c u tiv e tiv k o m m itté n . C o m m itte e .

A rtic le 21 A rtik e l 21 Q ttorum f o r th e E x e c u tiv e C o m m itte e E x e k u tiv k o m m itté n s b e slu tsm iissig lie t T h e q u o r u m for a n y m eetin g o f th e E x e c u ­ F ö r beslu tsm ässig h et vid e x e k u t i v k o m m it­ tive C o m m it te e shall be the p r e s e n c e o f m ore tén s s a m m a n t r ä d e n skall m er än hälften av th ån h alf o f all e x p o r tin g m e m b e r s o f the k o m m itté n s alla e x p o r t m e d l e m m a r och m er C o m m itte e a n d m o r e th å n h a lf o f all import- än hälften av k o m m itté n s alla im p o r tm e d le m ­ ing m e m b e r s o f th e C o m m itte e , th e m e m b e rs m a r vara n ä r v a r a n d e , och de n ä r v a r a n d e th u s p re s e n t r e p r e s e n tin g at least tw o thirds m e d le m m a r n a re p r e s e n te r a minst två tr e d je ­ o f the total v o tes o f all m e m b e r s o f th e C o m ­ d e la r av alla k o m m it té m e d le m m a r s rö s te r i m ittee in th e ir re s p e c tiv e catc gorie s. sina r e s p e k tiv e kategorier.

Chapter VI — executive director, senior offi- Kapitel VI — cxckutivdircktörcn, dc högre

cials and staff tjänstemännen och personalen

A rtic le 22 A rtik e l 22 E x e c u tiv e D irecto r, se n io r o ffic ia ls o n d s t o f f E x e k u tiv d ire k tö re n , d e hö g re tjä n s te m ä n n e n o ch p erso n a le n t. T h e C o u n c il, a f te r having c o n s u lte d the I. Rådet skall e fte r sa m rå d med e x e k u ti v ­ E x e c u ti v e C o m m itte e , shall a p p o in t th e E xe- k o m m itté n u ts e e x e k u tiv d ir e k tö r e n g e n o m

15

c u tiv e D ir e c t o r by special vo te. T h e t e r m s o f sä rskild o m r ö s tn in g . E x e k u t i v d ir e k t ö r e n s a n ­ a p p o in t m e n t o f the E x e c u tiv e D ir e c to r shall ställningsv illkor skall fa s tställas av rå d e t med be fixed by th e C ouncil in th e light o f th o s e h ä n s y n till d e m so m tillämpas fö r m o t s v a r a n ­ apply in g to c o r r e s p o n d in g officials o f sim ilar de tj ä n s t e m ä n i liknande m e lla nsta tliga o r g a ­ in t e rg o v e r n m e n ta l org an izatio n s. n is ationer. 2. T h e E x e c u tiv e D ir e c to r shall be the 2. E x e k u ti v d ir e k t ö r e n skall v a r a o rg a n is a ­ c h ie f a d m in is tra t iv e officer o f th e O rganiza- tio n e n s c h e f s tjä n s te m a n o c h skall a n s v a r a f ö r tion a nd shall be r e s p o n sib le fo r th e perfor- att de upp g ifter g e n o m f ö r s , vilka a n k o m m e r m a n c e o f th e d u tie s d e v o lv in g u p o n him in p å h o n o m vid ad m in is tre r in g e n av d e tta a v ­ the ad m i n is tra t io n o f this A g r e e m e n t. tal. 3. T h e C o u n c il , a ft e r Consulting th e E x e c u ­ 3. R å d e t skall e fte r sa m rå d m e d e x e k u ti v ­ tive D ire c to r, shall by special v o te a p p o in t d ir e k tö r e n g e n o m särsk ild o m r ö s tn in g utse th e o t h e r s e n io r officials o f th e O rg an izatio n o rg a n is a ti o n e n s a n d r a högre tj ä n s te m ä n på on su ch te r m s a s th e C ou n cil shall d e te r m in e , d e villkor so m rå d e t b e s t ä m m e r , med h ä n s y n havin g re gard to th o s e apply in g to c o r r e ­ tagen till d e m so m tillämpas fö r m o ts v a r a n d e sp o n d in g officials o f similar in t e r g o v e r n m e n ­ tjä n s te m ä n i liknande m ellanstatliga o rg a n is a ­ tal o r g a n iz a tio n s. tioner. 4. T h e E x e c u ti v e D ire c to r shall ap p o in t the 4. E x e k u ti v d ir e k tö r e n skall u ts e p e r s o n a ­ s taff in a c c o r d a n c e with re g u latio n s estab - len i enlighet med de regler s o m fa stställts av lished by th e C ouncil. In fr a m in g su c h r e g u la ­ rå d et. Vid utfo rm n in g en av d e s s a regier skall tions th e C ouncil shall h av é reg ard to th o s e rå d e t t a h ä n s y n till d e m so m tilläm pas för apply in g to officials o f si m ilar in te r g o v e r n ­ tjä n s te m ä n i liknande m ellanstatliga o r g a n is a ­ m ental o rg an izatio n s. tioner. 5. N e ith e r th e E x e c u tiv e D ire c t o r, n o r the 5. V a rk e n e x e k u tiv d ir e k tö r e n eller de hö g ­ s e n i o r officials, n o r a n y m e m b e r o f th e staff re tjä n s t e m ä n n e n eller någon m ed lem av p e r ­ shall h a v é a ny financial in te re st in th e su gar s o n a le n skall h a några e k o n o m i s k a in tre s s e n i in d u s try o r s u g a r trade. s o c k e r in d u s trin eller s o c k e r h a n d e ln . 6. T h e E x e c u ti v e D ire c to r, s e n io r officials 6. E x e k u tiv d ir e k t ö r e n , de högre tj ä n s t e ­ and s ta ff shall not seek o r re ceiv e instruc- m ä n n e n o c h p e rs o n a le n skall ej be g ä ra eller tions re g ard in g th e ir du tie s u n d e r this A g r e e ­ m o tta in s tru k tio n e r rö r a n d e sina tj änsteålig­ men t fro m a n y M e m b e r o r fr om a n y au th o r ity g a n d e n enligt d e tta avtal från någon m ed lem e x te r n a l to th e O rg a n iz a tio n . T h e y shall re- eller m yndighet u ta n f ö r o r g a n isa tio n e n . De frain from a ny actio n w h ic h might reflect on skall a v s tå från varje åtg ärd so m ä r ofören lig th e ir po sitio n a s international officials re ­ m e d d e r a s ställning som in tern atio n ella tjä n s ­ spo n s ib le o nly to th e O rg a n iz a tio n . E a c h t e m ä n a n s v a r ig a e n d a s t inför or g a n isa tio n e n . M e m b e r shall re s p e c t th e ex c lu s iv e ly in te r n a ­ V arje m e d le m skall r e s p e k te r a d en u te s lu ta n ­ tional c h a r a c t e r o f th e responsib ili ti es o f th e d e internatio nella k a r a k tä r e n av e x e k u ti v d i­ E x e c u tiv e D ire c to r, se n i o r officials a nd staff r e k t ö r e n s , de högre tj ä n s t e m ä n n e n s o ch p e r ­ a nd shall not seek to influence th e m in the s o n a le n s p lik ter o ch skall ej s ö k a p å v e r k a d is c h a rg e o f th e i r res ponsib ilities. d e m vid fullg öra ndet av d e r a s plikter.

Chapter VII — Finance Kapitel VII — Finansiering

A rlic h ’ 23 A r tik e l 23 E x p e n se s U tg ifte r I. T h e e x p e n s e s o f d e le g a tio n s to the I. U tg if ter för d e le g a tio n e r i rå d e t, e x e k u ­ C ouncil, th e E x e c u tiv e C o m m itte e o r a n y o f tiv k o m m itté n eller någon av rå d e ts eller e x e ­ the c o m m it te e s o f the C ouncil o r o f the Exe- k u tiv k o m m itté n s k o m m itté e r skall b e s t rid a s c u ti v e C o m m itte e shall be met by the av b e r ö r d a m edle m m a r. M e m b e r s c o n c e r n e d .

16

2. T h e e x p e n s e s n e c e s s a r y fo r th e ad m in is ­ 2. U tgifter som ä r n ö d v ä n d ig a fö r ad minis tr atio n o f this A g r e e m e n t shall be met by trerin gen av d e tt a avtal skall b e s tr id a s genom annual c o n tr ib u t io n s from M e m b e r s , as- årliga bidrag från m e d le m m a r n a , b e r ä k n a d e i se s s e d in a c c o r d a n c e with article 24. If, how- enlighet med artikel 24. O m en m ed lem b eg är e v e r, a M e m b e r re q u e s ts special s e r v ic e s , the särskilda tjä n s te r kan d o c k råd et k räv a att C ou n cil m a y re q u ire th at M e m b e r to pay for m e d le m m e n i fråga b e ta la r härför. them . 3. A p p r o p r ia te a c c o u n t s shall be kep t fo r 3. L äm plig a r ä k e n s k a p e r skall fö ras fö r adth e a d m in is tra tio n o f this A g re e m e n t. minis treringen av d e tta avtal.

A rtic le 24 A rtik e l 24 D e te rm in a tio n o f th e a d m in is tra tiv e b u d g e t F a sts tä lla n d e a v d en a d m in is tra tiv a b u d g e ­ a n d a s s e s s m e n t o f c o n tr ib u tio n s te n och b e rä k n in g a v bidrag 1. During the s e c o n d h alf o f e a c h y e a r, the 1. R ådet skall u n d e r a n d ra hälften av varje Council shall a d o p t th e a d m in is tra tiv e budget å r anta o r g a n isa tio n e n s a d m in is tra tiv a budget o f th e O rg an izatio n for the follow ing y e a r and för det påföljande året och skall b e r ä k n a v a r ­ shall a s s e s s th e c o n tr ib u tio n o f e a c h M e m b e r j e m ed lem s bid rag till d e n n a budget. to that budget. 2. T h e c o n tr ib u tio n o f e a c h M e m b e r to the 2. V arje m e d le m s bid rag till d en ad m in i­ a d m in is tra tiv e budget f o r e a c h y e a r shall be s trativ a b u d g e te n för varje å r skall stå i s a m ­ in th e p r o p o r tio n w hic h th e n u m b e r o f its ma fö rhålla nde till det to tala bidraget som v o te s at th e time th e a d m in is tra tiv e bud get d e s s r ö s te r vid den tidpunkt d å d e n a d m i n i­ fo r th at y e a r is a d o p t e d b e a rs to the total strativ a b u d g e te n fö r åre t i fråga a n ta s , s tå r v o tes o f all M e m b e rs . In ass e s s in g c o n tr ib u ­ till det to tala antalet r ö s t e r fö r alla m e d le m ­ tio n s, th e v o te s o f e a c h M e m b e r shall be cal- mar. Vid b e rä k n in g av bid ragen skall varje c u lated w ithout re gard to th e s u s p e n s io n o f m e d le m s rö s te r b e r ä k n a s utan h ä n s y n till a n y M e m b e r ’s voting rights a n d a n y redistri- e ventu e llt u p p h ä v a n d e av en m e d le m s r ö s t­ bution o f v o te s resulting th e r e fro m . rätt eller d ä ra v följande om f ö rd e ln in g av r ö s ­ tern a. 3. T h e initial c o n tr ib u tio n o f a n y M e m b e r 3. Det fö rsta bidraget för medlem som a n ­ joinin g the O rg a n iz a tio n a fte r the e n tr y into s lu ter sig till o rg an isatio n en e fte r d e tta a v tals fo rce o f this A g re e m e n t shall be a s s e s s e d by ik r a ftträ d a n d e skall b e r ä k n a s av r å d e t på the Council on th e basis o f th e n u m b e r o f g rundval av det antal rö s te r som m e d le m m e n v o tes to be held by it a nd th e period remain- tilldelas och d en å te r s tå e n d e tiden av löpande ing in th e c u rr e n t y e a r a s well as for the år. såväl som för det följande året om m e d ­ follow ing y e a r if th at M e m b e r jo i n s th e O r ­ lem m en i fråga blir m e d le m av o rg an isatio n en ganiza tion b e tw e e n th e a d o p tio n o f the b u d ­ mellan b u d g e te n s a n ta g a n d e för. o c h början get for. a nd th e beg in ning of. th at y e a r , but a v. sis tn ä m n d a år. d o c k att b e rä k n in g för a s s e s s m e n t s m a d e u p o n o th e r M e m b e r s shall a n d r a m e d le m m a r ej skall ä n d r a s . Vid b e r ä k ­ not be alfered . In a ss e ssin g c o n tr ib u tio n s of ning av bid rag fö r m e d le m m a r som a n s lu te r M e m b e rs jo in in g th e O rg an izatio n a f te r the sig till o rg an isatio n en efter a n ta g a n d e av en a d o p tio n o f a budget for a given y e a r o r b udget fö r ett eller flera å r, skall s å d a n a m e d ­ y e a rs , the v o te s o f su ch M e m b e r s shall be le m m a r s rö s te r b e r ä k n a s utan h ä n s y n till c a lc u la te d w ith o u t re gard to th e s u s p e n sio n u p p h ä v a n d e av en m ed lem s r ö s trä tt o c h o m ­ o f a ny M e m b e r 's voting rights and a n y redis- fö rdelning av rö s te r so m blir en följd d ä ra v . trib utio n o f v o tes re sulting th e r e fro m . 4. If this A g re e m e n t e n te r s into force more 4. Om d e tta avtal tr ä d e r i kraft m e r än å tta th ån eight m o n th s beforc th e be ginning o f the m å n a d e r före början av d e tta av tals första first full y e a r o f this A g re e m e n t . th e Council hela år, skall rådet vid sitt fö rsta s a m m a n t r ä ­ shall at its first se s sio n a d o p t an adm inis tra- de a n ta en adm inis trativ budget som gäller för

17

tive b u d g e t c o v e rin g th e p erio d u p to th e tiden fram till b ö rjan av d e t fö r s ta h ela å ret. I c o m m e n c e m e n t o f the first full y ear. O th er- övriga fall skall den fö rsta ad m in is tra t iv a w ise, th e first a d m in is tra tiv e b u d g e t shall b u d g e te n gälla fö r b å d e initialperio den o ch c o v e r bo th th e initial period and th e first full d et fö r s ta hela åre t. y ear. 5. T h e C ou n cil may ta k e su ch m e a s u r e s as 5. R å d e t k an vid ta de å tg ä r d e r de a n s e r it might d e e m a p p ro p r ia te w h e n a d o p tin g the läm pliga, d å d e t a n ta r b u d g e te n för d e tt a a v ­ b udget for th e first y e a r o f this A g re e m e n t tals fö r s ta å r o c h för det fö rsta å ret sorn följer and fo r th e first y e a r following a n y e x te n s io n e fte r förlängning av d e t t a avtal enligt artikel o f this A g re e m e n t u n d e r article 44, in o r d e r to 44, fö r att d ä m p a d e n ve rk a n på bid ragen för mitigate the effects on c o n tr ib u t io n s f o r th o s e d e s s a år som u p p s t å r g e n o m ett ev en tu e llt y e a rs resulting from a poss ib ly limited mem - b e g rä n s a t m e d le m s k a p i d e t t a avtal vid tiden b e rs h ip o f this A g re e m e n t at th e tim e o f the f ö r an ta g a n d e av b u d g e ta r fö r d e s s a år. ad o p tio n o f b u d g e ts for th o s e y e a rs .

A r ti d e 25 A rtik e l 25 P a y m e n t o f c o n tr ib u tio n s B e ta ln in g a v bidrag 1. M e m b e r s shall p ay th e ir c o n tr ib u t io n s to 1. M e d le m m a r n a skall b e ta la sina bid rag the a d m in is tra tiv e budget f o r e a c h y e a r in till d en a d m in is tra tiv a b u d g e te n för varje å r i a c c o r d a n c e with th e i r re s p e c ti v e c o n stitu - enlighet m ed sina re s p e k tiv e k o n stitu tio n ella tional p r o c e d u r e s . C o n trib u tio n s to the fö rfaran d en . Bidrag till d en a d m in is tra tiv a ad m in is tra tiv e b u d g e t for e a c h y e a r shall be b u d g e te n fö r varje å r skall b e ta la s i fritt k o n ­ p a y a b le in freely c o n v e rtib le c u r r e n c i e s and v ertib la v a lu to r o ch skall förfalla till beta lnin g shall b e c o m e d u e on the first d a y o f th at year; på å re ts fö r s ta dag; bidrag från m e d le m m a r c o n tr ib u tio n s o f M e m b e rs in r e s p e c t o f the a v s e e n d e d e t å r då de anslöt sig till o rg a n is a ­ y e a r in w h ich th e y jo in the O r g a n iz a tio n shall ti o n en skall förfalla till b eta lnin g d e n d a g d å be due on th e d ate on w hic h th e y b e c o m e de blir m e d le m m a r. M e m b e rs. 2. If. at the e nd o f four m o n t h s following 2. Om en m ed lem ej h a r b etalt hela sitt the d a te on w hic h its c o n tr ib u tio n is d u e in bid rag till d e n a d m in is tra tiv a b u d g e te n vid a c c o r d a n c e with p a ra g r a p h I o f this article, a utg ången av de fy ra m å n a d e r so m följer p å M e m b e r has not paid its full c o n tr ib u t io n to den d a g d å d e s s bid rag h a r förfallit till b e ta l­ th e a d m in is tra tiv e b udget, th e E x e c u tiv e Di­ ning enligt pu n k t I i d e n n a artik el, skall e x e ­ r e c t o r shall re q u e s t th e M e m b e r to m a k e p a y ­ ku tiv d ir e k tö re n begära att m e d le m m e n b e t a ­ m ent as quickly as p ossib le. If, at th e expira- lar s n a r a s t möjligt. Om m e d le m m e n ä n n u ej tion o f Iwo m o n t h s after th e re q u e s t o f the b etalt sitt bid rag tv å m å n a d e r e f t e r e x e k u ti v ­ E x e c u tiv e D ire c to r, the M e m b e r has still not d ir e k tö r e n s be g ä ra n , skall d e s s rö s trä tt i r å ­ paid its c o n tr ib u tio n . its voting rights in the det o ch i e x e k u tiv k o m m itté n u p p h ä v a s till C ouncil a nd in th e E x e c u tiv e C o m m itte e d e s s att d e n har inbetalt hela bid raget. shall be s u s p e n d e d until su ch tim e as it has m a d e full p a y m e n t o f the c o n tr ib u tio n . 3. A M e m b e r w h o s e v oting rights havé 3. En m e d le m , v a rs rö s trä tt u p p h ä v ts enligt been s u s p e n d e d u n d e r p a ra g r a p h 2 o f this p u n k t 2 i d e n n a artikel skall ej fr å n ta s någ ra article shall not be d e p riv e d o f a n y o f its av sina a n d r a rä t ti g h e te r eller befria s från o th e r rights o r relieved o f a n y o f its ob liga­ n åg ra av sina å ta g a n d e n enligt d e tt a avtal, tions u n d e r this A g re e m e n t. u n le s s th e C o u n ­ såv id a ej rå d e t så b e s lu ta r g e n o m särsk ild cil so d e c id e s by special vote. It shall rem ain om rö stn in g . M e d le m m e n skall förbli a nsvarig liable to p ay its c o n tr ib u t io n and to m eet any för betalningen av sitt bidrag och för fullgö­ o th e r o f its financial obligations u n d e r this r a n d e av alla a n d r a finansiella sk y ld ig h eter A g re e m e n t. enligt d e tta avtal.

18

A r ti d e 26 A r tik e l 26 A u d it a n d p u b lic a tio n o f a c c o n n ts R evisio n o c h p u b licerin g a v rä k e n s k a p e r As so o n as poss ible a f te r th e d o s e o f e ach Så snart so m möjligt e fte r utg ån g en av v a r ­ year, th e financial s ta t e m e n ts o f th e Organi- j e å r skall o rg a n is a tio n e n s finansiella r e d o g ö ­ zation fo r th a t y e a r, certified by an in depen- re lse f ö r d e tta år. b e s ty rk t av en o b e r o e n d e d e n t a u d itö r , shall be p r e s e n te d to th e C o u n ­ re v iso r, fö reläggas råd et för g o d k ä n n a n d e cil fo r a p p ro v a l a nd p ublication. och publicering.

Chapter VIII — General undertakings of Kapitel VIII — M edlem mars allmänna åtagan­

meni bers den

A r tid e 27 A r tik e l 27 U n d e rta k in g s by m e m b e rs M e d le m m a rs å ta g a n d e n M e m b e rs u n d e r t a k e to a d o p t su ch mea- M e d l e m m a rn a å t a r sig att v id ta s å d a n a å t ­ su r e s a s are n e c e s s a r y to en a b le t h e m to fulfil g ä r d e r so m ä r n ö d v än d ig a för att g ö ra det their obligations u n d e r this A g re e m e n t and möjligt för d e m att fullgöra sina sk y ld ig h eter fully to c o - o p e r a te with o n e a n o t h e r in se cur- enligt d e tta avtal o ch att till fullo s a m a r b e ta ing th e a tt a in m e n t o f th e o b je c tiv e s o f this med v a r a n d r a för att sä k e r stä lla att s y ften a i A g re e m e n t. d e tt a avtal u p p n å s.

A r ti d e 28 A rtik e l 28 L a b o ttr sta n d a rd s A rb e tsv illk o r M e m b e r s shall e n s u r e th a t fair la b o u r s t a n ­ M e d le m m a rn a skall tillse att r ä ttv isa a r ­ d a r d s a re m ain tain ed in their re s p e c tiv e su gar bets v illk o r u p p rä tth å lls i sina r e s p e k tiv e ind u s tries a n d . a s fa r a s p o ss ib le . shall s o c k e r in d u s tr ie r oc h skall, så långt so m m ö j­ e n d e a v o u r to im p ro v e th e sta n d a r d o f living ligt. s ö k a f ö r b ä ttr a le v n a d s s ta n d a r d e n för o f agricultural a nd industrial w o r k e r s in the jo r d b r u k s - och in d u s tria rb e ta re inom de olika various b r a n c h e s o f s u g a r p ro d u c t io n an d o f g r e n a r n a av s o c k e r p r o d u k tio n e n sam t för o d ­ g r o w e r s o f s u g a r c a n e an d s u g a r beet. lare av s o c k e r r ö r och s o c k e r b e to r.

Chapter IX — Information and studies Kapitel IX — Information och studier

A r ti d e 29 A r tik e l 29 In fo rm a tio n a n d stu d ie s In fo rm a tio n o ch stu d ie r 1. T he O rg an izatio n shall act a s a ce n tr e for 1. O r g a n is a tio n e n skall fungera so m c e n t ­ the collection and publication o f statistical rum för in samling och publicering av s ta tis­ inform ation and studie s on world p r o d u c tio n . tisk in form atio n o ch s tu d ie r a n g å e n d e världsp rices. e x p o r t s a nd im p o rts , c o n s u m p tio n p r o d u k tio n e n . priser, e x p o rt och im p o rt, a nd s to c k s o f su g ar, including bo th raw and k o n s u m tio n och lager av s o c k e r , däri inbegri­ refined su g a r a s a p p r o p r ia t e , and ta x e s on pet såväl rå s o c k e r som raffiner at s o c k e r , sugar. sam t s k a tte r på socker. 2. M e m b e r s u n d e r ta k e to m a k e available 2. M e d l e m m a rn a å t a r sig att ställa till fö rfo ­ an d to su p p ly within th e tim e w h ich m a y be ga n d e och ö v e rlä m n a , inom den tid sry m d p re s c rib e d in th e rules o f p r o c e d u r e all such so m kan fas tställas i till äm pningsreglerna all st atistics a nd inform ation as m a y be identi- så d a n statistik och in form atio n so m an g e s i fied in th o s e ru les as n e c e s s a r y to enable the d e s s a regler såsom n ö d v ä n d ig för att g ö ra det O rg an izatio n to d is c h a rg e its fu n c tio n s u n d e r möjligt för o rg an isatio n en att u tfö ra sina u p p ­ this A g re e m e n t. Should this b e c o m e n e c e s ­ gifter enligt d e tta av tal. Om så ä r n ö dvändigt sary. th e O rg an izatio n shall u s e su ch relevant skall o rg an isatio n en a n v ä n d a såd an relevant in form atio n a s m a y be available to it from inform ation som kan vara tillgänglig för den

19

o t h e r s o u r c e s . N o inform ation shall be pub- fr ån a n d r a källor. In gen in fo rm atio n skall of­ lished by th e O rg an izatio n w h ich might serve fe ntliggöra s av o r g a n isa tio n e n s o m skulle to identify th e o p e r a tio n s o f p e r s o n s o r corn- k u n n a identifiera p e r s o n e r s eller företags p a n ie s p ro d u c in g , p ro c e s s in g o r m a r k e tin g v e r k s a m h e t a v s e e n d e p r o d u k tio n , förädling sugar. eller m a r k n a d s fö r in g av so ck er.

A r ti d e 30 A r tik e l 30 S u g o r C o n su m p tio n C o m m itte e S o c k e r k o n s u m tio n s k o m m itté n 1. T h e C ou n cil shall e stab lish a S u g a r C o n ­ 1. R åd et skall u p p r ä tta en s o c k e r k o n s u m su m p tio n C o m m itte e c o m p o s e d o f bo th ex- t io n s k o m m i tté b e s tå e n d e av såväl e x p o r t ­ portin g a n d im portin g M e m b e rs. so m i m p o rtm e d le m m a r. 2. T h e C o m m itte e shall s t u d y , im e r alio, 2. K o m m itt é n skall b i a s t u d e r a följande: th e following: (a) T h e effects o n su g a r c o n s u m p ti o n o f the (a) eff e k te rn a på s o c k e r k o n s u m t i o n e n av use o f a n y fo rm o f s u b s titu te s fo r sugar, in- an v ä n d n in g e n av varje fo rm av e rs ä ttn in g för cluding b o th natural and artificial sw eeten - so c k e r , däri inbegrip et såväl naturliga so m e rs ; ko n s tg jo rd a sötn in g sm ed el; (b) T h e relative ta x tr e a tm e n t o f s u g a r and (b) den re lativa sk a t te b e h a n d lin g e n av o th e r s w e e te n e r s o r r a w m aterials fo r the s o c k e r o c h a n d r a sö tn in g sm e d e l eller r å m a ­ p r o d u c t io n o f the latter; terial för p ro d u k tio n av det s e n a r e ; (c) T h e effects on th e c o n s u m p ti o n o f su g a r (c) e ff e k te rn a på s o c k e r k o n s u m t io n e n i in diffe re nt c o u n tr ie s o f olika lä n d e r av (i) ta x a t io n a n d restrictive m e a s u r e s , (i) b e sk a ttn in g o c h re s trik tiv a å tg ä r d e r , (ii) e c o n o m ic co n d itio n s a n d , in particu- (ii) e k o n o m is k a f ö r h å lla n d e n o c h i s y n ­ lar, b a la n c e -o f-p a y m e n ts difficu lties, an d n e rh e t b e ta ln in g s b a la n s s v å rig h e t e r, o ch (iii) climatic and o t h e r co n d it io n s ; (iii) klimatis ka o c h a n d r a f ö rh ålla n d en . (d) M e a n s o f p ro m o tin g c o n s u m p ti o n . par- (d) k o n s u m tio n s f r ä m ja n d e å tg ä r d e r i s y n ­ ticularly in c o u n tr ie s w h e re p e r c a p ita c o n ­ ne rh e t i lä n d e r d ä r k o n s u m ti o n e n p e r c ap ita s u m p tio n is low; ä r låg; (e) W a y s a n d m e a n s o f c o -o p e r a ti n g with (e) å tg ä r d e r o ch medel fö r s a m a r b e t e med a g e n c ie s c o n c e r n e d w ith th e e x p a n s io n o f o rg a n so m v e r k a r f ö r ö k n in g av k o n s u m ­ c o n s u m p ti o n o f su g a r an d r e la te d fo odstu ffs; tionen av s o c k e r och liknande li vsm edel; (f) R e s e a r c h into new u s e s o f su g ar, its by- ( 0 fo rsk n in g om n ya a n v ä n d n in g s o m r å d e n p r o d u c ts a n d th e plants fr om w h ic h it is de- f ö r s o c k e r , d e s s b ip r o d u k te r s a m t d e v ä x te r rived ; de u tv i n n e s ur, and shall subm it its re p o r t to th e C ouncil. sam t r a p p o r te r a till rådet.

Chapter X — Preparations for a new agree- Kapitel X — Förberedelser för ett nytt avtal

nient

A r ti d e 31 A rtik e l 31 P re p a ra tio n s f o r a n e w a g r e e m e n t F ö rb e re d e lse r f ö r e tt n y tt a v ta l 1. T h e C ouncil may stu d y the b a s e s an d 1. R å d e t k an stu d e r a g r u n d v a l e n o ch ra ­ fr a m e w o r k o f a n ew in tern atio n al su g ar m e n fö r ett nytt in ternatio nellt s o c k e r a v ta l a g r e e m e n t a n d re p o r t to th e M e m b e r s a nd o c h till m e d l e m m a r n a ra p p o r te r a o c h avge m a k e s u c h r e c o m m e n d a tio n s a s it d e e m s ap- s å d a n a r e k o m m e n d a t io n e r s o m det a n s e r pro p r ia te . lämpliga. 2. T h e C ou n cil m ay , as s o o n as it c o n s id e r s 2. R å d e t k an, så snart det a n s e r det lä m p ­ a p p r o p r ia t e , re q u e s t th e S e c r e t a r y - G e n e r a l ligt be g ä ra att U N C T A D i s g e n e ra ls e k re te ra -

20

o f U N C T A D to c o n v e n e a negotiating con- re skall s a m m a n k a lla en fö rhandlingskonfefere n c e . rens.

Chapter XI — Disputes and complaints Kapitel XI — Tvister och klagomål

A r ti d e 32 A rtik e l 32 D isp u te s T vister 1. A n y d is p u te c o n c e r n in g th e in te r p r e ta ­ 1. Varje tvist rö r a n d e tolkningen eller tilltion o f ap p licatio n o f this A g r e e m e n t w h ich is lä m pnin gen av d e tta avtal so m ej biläggs m e l­ not settled a m o n g th e M e m b e r s in volved lan de b e r ö r d a m e d le m m a r n a skal på b e g ä ra n shail, at the r e q u e s t o f a n y M e m b e r p a r t y to av en m ed lem so m är p art i tv isten h ä n s k j u ta s th e d is p u te , be refe rre d to th e C ouncil for till råd et fö r a v g ö ra n d e . decis ion. 2. In any c a s e w h e re a d is p u te has b een 2. I de fall då en tvist hän sk ju tits till råd et refe rre d to th e C ouncil u n d e r p a ra g r a p h 1 o f enligt p u n k t I i d e n n a artikel, kan en m a jo ri­ this article, a m ajority o f M e m b e r s holding tet av m e d le m m a r med minst en tr ed jed el av not less th ån o n e third o f th e total v o te s may d e t totala antalet rö s te r , be g ä ra att råd et, re quire the C o u n c il, a f te r d is c u s s io n , to seek e fte r d is k u s s io n o c h innan d e n f a t ta r sitt a v ­ the o pinion o f an ad v is o ry p anel co n s titu te d g ö ra n d e , in h ä m ta r s y n p u n k t e r från en rå d g i­ u n d e r p a ra g r a p h 3 o f this article on th e issue v a n d e panel so m u p p r ä tta t s enligt p u n k t 3 i in d is p u te before giving its decis io n. d e n n a artikel i den fråga so m ä r förem ål för tvist. 3. (a) U n le ss the Council d e c id e s o th e r w ise 3. (a) S å v id a råd et ej g e n o m särsk ild o m ­ by special vo te, th e p anel shall co n s is t o f five rös tning b e s lu ta r a n n o r l u n d a , skall panele n p e r s o n s as follows: b e s t å av fe m p e r s o n e r enligt följande: (i) T w o p e r s o n s , o n e h aving wide exper- (i) tv å p e r s o n e r , v arav en m e d s to r e rf a ­ ience in m a t te r s o f th e kind in d is p u te a nd r e n h e t av d e tt a slags tv is te frå g o r o c h den th e o th e r having legal s ta n d in g a nd exper- a n d r e med ju rid isk statu s o c h e rf a r e n h e t, ience, n o m in a te d by th e ex p o rt in g M e m ­ n o m in e ra d e av e x p o r t m e d l e m m a r n a ; bers ; (ii) T w o su ch p e r s o n s n o m in a te d by the (ii) tv å s å d a n a p e r s o n e r , so m h a r n o m i­ im portin g M e m b e r s ; and nerats av i m p o r t m e d l e m m a r n a ; o ch (iii) A C h a ir m a n se le c te d unanim o u sly (iii) en o rd f ö r a n d e so m enhälligt valts av by th e f o u r p e r s o n s n o m i n a te d u n d e r (i) de fyra p e r s o n e r s o m n o m in e r a t s enligt (i) a n d (ii) a b o ve o r, if th e y fail to a g re e , by o c h (ii) o v a n eller, om de ej kan e n a s , av the C h a ir m a n o f th e Council. råd ets o rd f ö ra n d e . (b) N a tio n a ls o f M e m b e r s and o f non- (b) M e d l e m m a rs o ch ic k e - m e d l e m m a rs M e m b e r s shall be eligible to s e r v e on the m e d b o r g a re skall v a ra v alb ar a till d e n rådgi­ ad v is o ry panel. va n d e pa nele n. (c) P e rs o n s a p p o in t e d to the a d v is o r y panel (c) De p e r s o n e r so m u ts e tts till d e n rådgi­ shall act in their pe rs o n a l c a p a c itie s a nd with- v a n d e pa n e le n skall h a n d la i e g e n s k a p av p e r ­ out in s tru ctio n s fr om any G o v e r n m e n t. s o n e r o ch u tan in struktio n från någon reg e­ ring. (d) T h e e x p e n s e s o f th e a d v is o ry pan el (d) K o s tn a d e n fö r d e n rå d g iv a n d e panele n shall be paid by th e O rg an izatio n . skall b e strid a s av org an isatio n en . 4. T h e opinion o f the ad v is o ry pan el and 4. D en råd g iv an d e pa n e le n s s y n p u n k t e r the re a s o n s t h e r e f o r shall be su b m it te d to the o c h m o tiv e r in g a rn a därtill skall delges rå d et, C ouncil, w hich, a fte r co n sid erin g all the rel­ so m , efter att ha be a k ta t all re le v a n t in f o rm a ­ e v a n t inform ation, shall de c id e th e d is p u te by tion skall av g ö ra tv isten g e n o m särsk ild o m ­ special vote. röstning.

21

A r ti d e 33 A rtik e l 33 A c tio n by ilie C o u n c il on c o m p la in ts a n d on Å tg ä r d e r fr å n rå d e t b e tr ä ffa n d e k la g o m å l n o n -fu ljilm e n t o f o b lig a tio n s by M e m b e r s o c h m e d le m m a rs u n d e rlå te n h e t a tt fu llg ö r a sin a s k y ld ig h e te r 1. A ny com pluint that a M e m b e r has failed 1. Varje klagomål om att en m e d le m ej to fulfil its o bli gati ons u n d e r this A g re e m e n t fullgjort sina s k y ld ig h e te r enligt d e tt a av tal shall, at the re q u e s t o f th e M e m b e r making skall på be g ä ra n av d e n m e d l e m s o m klagar the c o m p la in t, be referred to th e C o u n c il, h ä n s k ju ta s till rå d e t, s o m e f t e r f ö r e g å e n d e w h ic h , s u b jecl to prior c o n s u lta tio n with the s a m rå d med b e r ö r d a m e d le m m a r , skall fa tta M e m b e r s c o n c e r n e d , shall ta k e a d e c is io n on b eslu t i frågan. the m atter. 2. A n y decis ion by the C ou n cil th a t a M e m ­ 2. Varje b eslut av råd et att en m e d le m b r u ­ b e r is in b r e a c h o f its obligations u n d e r this tit m ot sina fö rpliktelser enligt d e tt a avtal A g r e e m e n t shall speeify th e n a tu r e o f the skall ange ö v e r t r ä d e l s e n s natu r. bre a c h . 3. W h e n e v e r the C ouncil, w h e th e r as the 3. N ä r h e ls t rå d e t , antin g en till följd av kla­ result o f a c o m p la in t o r o th e r w is e , finds that gomål eller a n n a n o r s a k fin n er att en m ed lem a M e m b e r has c o m m itte d a b r e a c h o f this gjort sig skyldig till a v ta l s b r o tt, kan d e t, utan A g r e e m e n t , it m a y , w ith o u t p re ju d ic e to su ch förfång fö r s å d a n a a n d r a å tg ä r d e r, v a ro m o th e r m e a s u r e s as are specifically p ro v id e d sär skilt s tad g as i a n d r a a rtik lar i d e tta av tal, for in o th e r artic les o f this A g r e e m e n t , by m ed kvalificera d majoritet: sp ecial vote: (a) S u s p e n d th at M e m b e r ’s voting rights in (a) u p p h ä v a r ö s tr ä tte n för d e n n a m e d l e m i the C ou n cil a nd in the E x e c u tiv e C o m m it te e ; r å d e t o c h i e x e k u tiv k o m m itté n , o c h , o m det and. if it d e e m s it n e c e s s a ry , a n s e r det n ö dvändigt, (b) S u s p e n d fu r th e r rights o f s u c h M e m b e r, (b) u p p h ä v a y tterlig are rä ttig h e te r för s å ­ includin g that o f being eligible fo r o r o f hold- d an m e d le m , däri inbegripet rä tte n att vara ing office in th e C ouncil o r in a n y o f its com - v a lb a r till, eller v ara m e d le m av r å d e t eller i m ittees, until it has fulfilled its o bligations; någon av d e s s k o m m itté e r , till d e s s att den o r, if s u c h b r e a c h significantly im pairs the h a r fullgjort sina s kyldigheter; eller, o m s å ­ o p e r a tio n o f this A g re e m e n t, d a n ö v e r tr ä d e ls e väsen tligt f ö r s v å r a r d e tta a v ta l s g e n o m f ö ra n d e , (c) T a k e a c tio n u n d e r article 41. (c) vidta å t g ä r d e r enligt artikel 41.

Chapter XII — Final provisions Kapitel XII — Avslutande bestämmelser

A rtic le 34 A rtik e l 34 D e p o sitä ry D e p o sita rie T h e S e c r e ta r y - G e n e r a l o f the U n ite d N a ­ F ö r e n t a n a tio n e rn a s g e n e r a l s e k r e te r a r e tions is h e re b y d e sig n a te d a s the d e p o s ita r y uts es h ä rm e d till d e p o sita rie för d e tt a avtal. o f this A g re e m e n t.

A rtic le 35 A rtik e l 35 S ig n a t are U n d e rte c k n a n d e T h is A g r e e m e n t shall be o p e n for signatu re D e tta avtal skall v a ra ö p p e t fö r u n d e r t e c k ­ at U n ite d N a tio n s H e a d q u a r te r s fr om I S e p ­ n a n d e i F ö r e n t a n a tio n e rn a s h ö g k v a r t e r från te m b e r until 31 D e c e m b e r 1984 by a n y G o v ­ d e n 1 s e p t e m b e r till d e n 31 d e c e m b e r 1984 av e r n m e n t invited to the U n ite d N a tio n s S u g ar alla reg erin g ar som v a r in bju d n a till F ö r e n t a C o n f e r e n c e , 1983. n a tio n e rn a s s o c k e r k o n f e r e n s 1983.

22

A r ti d e 36 A r tik e l 36 R a tific a tio n , a c c e p ta n c e a n d a p p ro v a l R a tifik a tio n , g o d ta g a n d e o ch g o d k ä n n a n d e !. T h is A g r e e m e n t shall be subject to ratifi­ 1. D e tta av tal skall v a r a förem ål för ratifi­ catio n , a c c e p t a n c e o r a p p ro v a l b y th e signa- k ation, g o d ta g a n d e eller g o d k ä n n a n d e av sigtory G o v e r n m e n t s in a c c o r d a n c e w ith their natä r re g e rin g a rn a i ö v e r e n s s tä m m e l s e m ed re s p e c ti v e c o n stitu tio n a l p r o c e d u r e s . d e r a s r e s p e k tiv e konstitu tio n ella f ö r fa ra n ­ d en. 2. I n s tr u m e n ts o f ratification, a c c e p t a n c e 2. R atifikations-, g o d ta g a n d e - eller g o d k ä n ­ o r ap p ro v a l shall be d e p o s ite d w ith th e de p o - n a n d e in s tr u m e n t skall d e p o n e r a s h os deposisitary not la ter th å n 31 D e c e m b e r 1984. T h e tarien s e n a s t d e n 31 d e c e m b e r 1984. R å d e t C ouncil m a y , h o w e ver, g ra n t e x te n s io n s o f k an d o c k m edge fö rlängd tid för signatärretim e to signato ry G o v e r n m e n t s w h ich a re un- geringar vilka ej kan d e p o n e r a sina in s tr u ­ able to d e p o s it their in s tru m e n ts b y th a t date. m e n t till d e n n a dag.

A r t i d e 37 A r tik e l 37 N o tific a tio n o f p ro v isio n a l a p p lic a tio n N o tifik a tio n o m p ro v iso risk tillä m p n in g 1. A signato ry G o v e r n m e n t w hic h intends 1. E n signatä rregering so m a v s e r a tt ratifi­ to ratify, a c c e p t o r a p p r o v e this A g r e e m e n t, c e r a , g o d ta eller g o d k ä n n a d e tt a avtal, eller o r a G o v e r n m e n t f o r w h ich th e C ou n cil has e n reger ing fö r vilken råd et h a r fastställt anes ta b lis h e d co n d itio n s f o r a c c e s s io n but slutn ingsvillk or m e n so m ej ä n n u h a r k u n n a t w hic h has not yet b een able to d e p o s it its d e p o n e r a sitt in s tru m e n t, k an vid vilken tid­ in s tru m e n t, m a y , at a n y ti m e, no tify th e de- p u n k t s o m helst no tifiera d e p o s ita rie n o m att po sita ry th at it will ap p ly this A g r e e m e n t pro- d e n k o m m e r a tt tillämpa d e tt a av tal p r o v i s o ­ visionally e it h e r w h en it e n t e r s into force in riskt antin g en n ä r d e t tr ä d e r i kra ft i enlighet a c c o r d a n c e with article 38 o r, if it is a lr ead y m e d artikel 38 eller o m det r e d a n tr ätt i kraft in fo rce, at a specified date. vid e n angiv en tidpunkt. 2. A G o v e r n m e n t w h ic h has notified u n d e r 2. E n re gerin g so m enligt p u n k t 1 i d e n n a p a ra g r a p h 1 o f this article th at it will apply artikel h a r notifiera t att d e n k o m m e r att tillthis A g re e m e n t e i t h e r w h e n it e n te r s into lä m p a d e tt a av tal a ntingen n ä r d e t tr ä d e r i fo rce or, if it is a lr ead y in fo rce, a t a specified kra ft eller om d e t red an tr ä tt i kra ft vid en d a te shall, fro m th a t tim e, be a provisio nal a ngiven tid p u n k t, skall från d e n tid p u n k te n M e m b e r until it d e p o s its its in s tr u m e n t o f v a r a p ro v is o ris k m e d le m till d e s s a tt d e n d e ­ ratification, a c c e p t a n c e , a p p r o v a l o r a c c e s ­ p o n e r a r sitt ratifikations-, g o d ta g a n d e -, g o d ­ sion a n d th u s b e c o m e s a M e m b e r k ä n n a n d e eller an s lu tn in g s in s tru m e n t och s å ­ lu n d a blir m edlem .

A r ti d e 38 A r tik e l 38 E m r y in to fo r c e Ik r a ftträ d a n d e 1. T h is A g re e m e n t shall e n te r into force 1. D e tta avtal tr ä d e r i kra ft slutgiltigt d e n 1 definitively on 1 J a n u a r y 1985, o r on a n y d a te ja n u a r i 1985 eller n ä r som hels t d ä r e f te r , om th e r e a fte r, if by th a t d a te in s tr u m e n ts o f ra ti­ vid d e n n a tid p u n k t ra tifikations-, g o d t a ­ fication, a c c e p t a n c e , a p p ro v a l o r a c c e s s io n g a n d e -, g o d k ä n n a n d e - eller a n s lu tn in g sin ­ h av é b e e n d e p o s i te d on b e h a lf o f G o v e r n ­ s tr u m e n t h a r d e p o n e r a t s av reg erin g ar so m m e n ts holding 50 p e r c e n t o f the v o tes o f the in n e h a r 50 % av e x p o r tlä n d e r n a s r ö s te r och ex p o rt in g c o u n tr ie s a n d 50 p e r c e n t o f the 50 % av im p o rtlä n d e rn a s r ö s te r i enlighet v o tes o f the im p o rtin g c o u n tr ie s in a c c o r ­ m e d d en fö rdeln in g so m fastställts i bilaga A d a n c e with th e d is trib u tio n e s ta b lis h e d in a n ­ o c h bilaga B till d e t t a avtal. nex A a n d a n n e x B to this A g r e e m e n t , resp ectiv ely.

23

2. lf. o n I J a n u a r y 1985. Ihis A g re e m e n t 2. O m d e tt a avtal ej h a r tr ätt i kraft d e n I has not e n t e r e d into force in a c c o r d a n c e with januari 1985 i enlighet med pu n k t 1 i d e n n a p a ra g r a p h I o f this articlc. it shall e n t c r into artik el, tr ä d e r det i kraft p r o v iso risk t om rati­ force p rovisionally if hy that d a te in s tru m e n ts fikations-. g o d tag an d e - eller g o d k ä n n a n d e i n ­ o f ra tificati on. a c c e p t a n c e o r a p p r o v a l o r no- stru m e n t eller n o tifik atio n cr om p ro v iso risk tifications o f provisional ap p licatio n havé tilläm pning h a r d e p o n e r a t s vid d e n ti d p u n k ­ b e e n d e p o s ite d on b e h a lf o f G o v c r n m e n t s ten av regerin gar som uppfylle r de p ro c e n tta l satisfying th e p e rc e n ta g e r e q u ir e m e n ts o f so m kriivs enligt pu n k t I i d e n n a artikel. pa ra g r a p h I o f this article. 3. If. o n I J a n u a r y 1985, th e rc q u ire d pcr- 3. O m de p ro c e n tta l so m k r ä v s fö r d e tta c e n ta g e s for e n tr y into fo rce o f this Agrce- av tals ik r a ftträ d a n d e i en lighet med p u n k t 1 ment in a c c o r d a n c e with p a ra g r a p h 1 o r p a r a ­ eller p u n k t 2 i d e n n a artikel ej h a r uppfy llts gra p h 2 o f this article are not m e l . th e Sccrc- d e n I januari 1985, skall F ö r e n t a n a tio n e r n a s ta r y -G e n e ra l o f th e U nited N a tio n s shall in­ g e n e r a ls e k r e te r a r e inbjuda de re g e r in g a r av vite th e G o v e r n m e n t s on w h o s e b e h a lf in s tru ­ vilka ra tifikations-, g o d ta g a n d e - eller g o d k ä n ­ m e n t s o f ratification, a c c e p t a n c e o r a p p ro v a l n a n d e in s tr u m e n t eller n o tifik atio n er o m o r notifications o f provisio nal appli cati on p r o v iso risk tilläm pning h a r d e p o n e r a t s att h a v é b e e n d e p o s ite d to d e c id c w h e th c r this be s lu ta h u ru v id a d e tta av tal skall tr ä d a i kraft A g re e m e n t shall e n t c r into force dcfinitively slutgiltigt eller pro v iso risk t d e m em e lla n , helt o r p ro v isio n ally a m o n g th e m s c lv c s , in whole eller d elv is, vid d e n tid p u n k t so m d e be slu ta r. o r in p a r t. o n su ch d a te as th e y m a y dctcr- O m d e tt a avtal h a r trätt i kraft p r o v iso risk t i mine. If this A g re e m e n t has e n te r e d into en lighet med d e n n a p u n k t, tr ä d e r det fö ljakt­ fo rce p rovisionally in a c c o r d a n c e with this ligen i kraft slutgiltigt e fte r d e t att villkor en p a ra g r a p h . it shall su b s c q u e n tly e n t e r into enligt p u n k t I i d e n n a artik el uppfy llts utan fo rce definitiv ely up o n fulfilment o f th e con- att y tterlig are beslut b e h ö v e r fattas. d it io ns set out in p a ra g r a p h 1 o f this article w ith o u t th e n c c c s s ity o f a fu r th e r d ecis io n. 4. F o r a G o v e r n m e n t on w h o s e b e h a lf an 4. F ö r en re gering som d e p o n e r a t ett ratifi­ in s tru m e n t o f ratification. a c c e p t a n c e . a p ­ kations-, g o d tag an d e -, g o d k ä n n a n d e - eller p roval o r a c c e s s io n o r a notification o f p r o v i­ an slu tn in g sin s tru m e n t eller en notifikation sional appli cati on is d e p o s ite d a fte r th e e n tr y om p ro v iso risk tillämpning e fte r d e tta av tals into fo rce o f this A g re e m e n t in a c c o r d a n c e ik r a ftträ d a n d e i enlighet med p u n k t e r n a I. 2 with p a r a g r a p h s I, 2 o r 3 o f this articlc. the eller 3 i d e n n a artikel, skall in s tru m e n te t eller in s tr u m e n t o r notification shall lak e cffcct on n otifikationcn gälla från da g e n fö r d e p o n e th e d a te o f d ep o sit a n d . with reg ar d to notifi­ ringen o c h . m ed h ä n s y n till n o tifikationcn om catio n o f provisio nal a p p lic a tio n . in a c c o r ­ pro v iso risk tillämpning i enlighet med b e ­ d a n c e w ith the pro v isio n s o f article 37. p a r a ­ s t ä m m e ls e r n a i artikel 37, p u n k t I. gra p h I.

A rtic lc 39 A r tik e l 39 A c c e s s io n A n slu t ninn T h is A g re e m e n t shall be o p e n to a c c e s s io n D e tta avtal skall v a ra ö p p e t för anslu tn in g by th e G o v e r n m e n t s o f all S ta te s u p o n condi- för re g er in g arn a i alla s t a te r p å av r å d e t fa s t­ ti o n s es ta b li s h e d by th e C ouncil. A c c e ssio n ställda villkor. A nslu tnin g skall sk e g e n o m shall be effected by th e d e p o sit o f an in s tr u ­ d e p o n e r i n g av ett a n s lu tn in g s in s tru m e n t hos m e n t o f a c c e s s io n with th e d e p o s i ta r y . In ­ de p o s ita rie n . A n slu t n in g s in s t ru m e n t skall s t r u m e n t s o f a c c e s s io n shall State that the ange att re gerin gen g o d ta r alla av r å d e t fa s t­ G o v e r n m e n t a c c e p t s all th e c o n d itio n s e s t a b ­ ställda villkor. lished by the C ouncil.

24

A n ie le 40 A rtik e l 40 W ith d ra w a l F rån trä d e 1. A n y M e m b e r m ay w ith d r a w fr om this 1. En m e d le m kan f r å n trä d a d e tta av tal när A g re e m e n t at a n y time a ft e r the e n tr y into som helst e fte r d e tta av tals ik r a ftt rä d a n d e ge­ fo rce o f this A g r e e m e n t by giving w ritten no- nom skriftligt m e d d e la n d e om fr å n tr ä d e till tice o f w ith d r aw al to the d e p o s i ta ry . T h e d e p o sita rie n . M e d le m m e n skall sam tidigt u n ­ M e m b e r shall s im u lta n e o u sly inform the d e r r ä tta råd et om d e n v idtagna åtg ä r d e n . Council o f the actio n it has ta k e n . 2. W ith d ra w a l u n d e r this artiele shall be 2. F r å n t r ä d e t enligt d e n n a artikel skall tr ä ­ effective 30 d a y s a fte r th e re ceip t o f th e no- d a i kraft 30 d a g a r efter det att d e p o sita rie n tice by the d e p o s ita ry . mottagit m e d d e la n d e t.

A rtiele 4 / A rtik e l 41 E x e l» sio n U te slu tn in g If the Council finds th a t a n y M e m b e r is in Om r å d e t fa s tställer att en m e d le m b r y te r bre a c h o f its obligations u n d e r this A g re e ­ mot sina å ta g a n d e n enligt d e tta avtal o ch vi­ m e n t an d d e c id e s fu r th e r th a t su ch bre a c h d a re b e s lu ta r att så d a n ö v e r tr ä d e ls e a v s e v ä r t significantly im pairs th e o p e r a tio n o f this hin d r a r den i avtalet fö r u ts e d d a v e r k s a m h e ­ A g r e e m e n t . it m a y . by special vo te, e x c lu d e ten, kan det g e n o m särsk ild o m r ö s tn in g u te ­ su ch M e m b e r from the O rg a n iz a tio n . T h e sluta m e d l e m m e n u r o r g a n isa tio n e n . Rådet Council shall im m ed iately notify th e d e p o s i­ skall o m e d e lb a r t no tifiera d e p o sita rie n om ta ry o f a n y su ch d ecis ion. N in e ty d a y s after så dant beslut. N ittio d a g a r e fte r rå d e ts beslut th e d a te o f the C o u n c il’s decis ion that skall m e d le m m e n u p p h ö r a att v a ra m e d le m i M e m b e r shall c e a s e to be a M e m b e r o f the org a n isa tio n e n . O rganizatio n.

A rtie le 42 A rtik e l 42 S e ttle m e n t o f a c c o u n ts A vräkning 1. T h e C ouncil shall d e te r m in e a n y se ttle­ 1. Rådet skall fastställa skälig a v rä k n in g m e n t o f a c c o u n t s which it finds equ itab le med en m e d le m som h a r frå n trä tt d e t t a avtal with a M e m b e r w hich has w ith d r a w n from eller som h a r ute s lutits u r org a n i s a tio n e n , el­ this A g r e e m e n t o r which has b e e n exclu d e d ler på a n n a t sätt u p p h ö rt att v a ra part i d e tta from th e O r g a n iz a tio n . o r has o th e r w is e av tal. O r g a n is a tio n e n skall innehålla alla b e ­ c e a s e d to be a p a rty to this A g re e m e n t. T h e lopp so m red an h a r inbetalts av m e d le m m e n . O rg an izatio n shall retain a n y a m o u n t s al­ S å d a n m ed lem skall förpliktas att till o rg a n i­ r e a d y paid by su ch M e m b e r. S u c h M e m b e r sa tio nen inbetala alla till beta lnin g förfallna shall be b o u n d to p ay a n y a m o u n t s d u e fr om belopp. it to th e O rg an izatio n . 2. U p o n te r m in a tio n o f this A g re e m e n t, 2. E fte r detta av tals u p p h ö r a n d e skall varje a n y M e m b e r r eferred to in p a ra g r a p h I o f this m ed lem so m a v s e s i p u n k t I i d e n n a artikel ej artiele shall not b e entitled to a n y sh a r e o f the vara berä ttigad till någon andel av behållning­ p r o c e e d s o f th e liquidation o r the o th e r a s s e ts en vid o r g a n isa tio n e n s a v v e c k lin g eller av o r ­ o f th e O rg a n iz a tio n ; n o r shall it be h u rd e n e d g a n is a tio n e n s öv riga tillgångar. S åd an m e d ­ w ith a n y part o f th e deficit, if a n y , o f the lem skall ej heller be la s ta s med någon del av O rg an izatio n . e ventu e llt u n d e r s k o tt i org a n isa tio n e n .

A rtie le 43 A rtik e l 43 A m e n d m e n t Ä n d rin g a r 1. T h e C ou n cil m ay , by special vo te. re- I. R ådet k an g e n o m särskild o m r ö s tn in g c o m m e n d to th e M e m b e r s an a m e n d m e n t o f re k o m m e n d e r a m e d l e m m a r n a en ä ndring av this A g re e m e n t. T h e C ouncil m a y fix a time d e tt a avtal. R ådet kan fastställa en tidpunkt

25

after w hic h e a c h M e m b e r shall notify th e de- e f te r vilken varje m e d le m skall notifiera d e ­ p o sita ry ö f its a c c e p t a n c e o f th e a m e n d m e n t. positarien om att d e n godtagit änd rin g en . T h e a m e n d m e n t shall b e c o m e effective 100 Ä n d rin g en skall tr ä d a i kraft 100 d a g a r efter d a y s a f te r t h e d e p o s ita r y h a s re c e iv e d notifi- d e t a tt d e p o s ita ri e n h a r m ottagit notifikation ca tio n s o f a c c e p t a n c e fr om M e m b e r s holding o m g o d ta g a n d e från m e d le m m a r s o m in n e h a r at least 850 o f the total v o te s o f e x p o rtin g minst 850 av e x p o r t m e d l e m m a r n a s hela r ö s ­ M e m b e r s a n d r e p r e s e n tin g a t least th ree tetal o c h s o m r e p r e s e n te r a r m inst tre fjärd e­ q u a r t e r s o f th o s e M e m b e r s a n d fro m d e la r av d e s s a m e d le m m a r , o ch från m e d l e m ­ M e m b e r s holding at least 800 o f th e total m a r so m in n e h a r minst 800 av im p o r tm e d ­ v o tes o f im p o rtin g M e m b e r s and re p r e s e n tin g le m m a r n a s hela rö stetal o c h s o m r e p r e s e n ­ at least th r e e q u a r t e r s o f th o s e M e m b e r s , o r te r a r m inst tre fjä rd e d e la r av d e s s a m e d l e m ­ on su ch la ter d a te as the C ou n cil m a y havé m ar, eller vid s å d a n s e n a r e tid p u n k t va ro m d e te r m in e d by special vo te. T h e C ou n cil may r å d e t k an ha fattat b eslut g e n o m särskild o m ­ fix a tim e within w hic h e a c h M e m b e r shall rö stning. R å d e t kan fastställa e n tid p u n k t notify th e d e p o s ita r y o f its a c c e p t a n c e o f the in om vilken varje m ed lem skall u n d e r r ä tt a a m e n d m e n t a n d , if th e a m e n d m e n t has not d e p o s ita ri e n om att d e n g odtagit ä n d rin g e n b e c o m e effective b y s u c h tim e , it shall be o c h , o m ä n d rin g e n ej tr ä tt i kra ft vid s å d a n c o n s id e r e d w ith d r a w n . T h e C o u n c il shall tid p u n k t, skall d e n a n s e s ha åte rtag its. R å d e t p ro v id e th e d e p o s ita r y with th e inform ation skall förse d e p o s ita rie n m e d d e n inform ation n e c e s s a r y to d e te r m in e w h e th e r the notifica- so m ä r n ö d v ä n d ig för a tt fastställa h u ru v id a tions o f a c c e p t a n c e rec e iv e d are sufficient to d e m o tta g n a notifik a tio n e rn a o m g o d ta g a n d e m a k e th e a m e n d m e n t effective. ä r tillräckliga för a tt ä n d rin g e n skall tr ä d a i kraft. 2. A n y M e m b e r on b e h a lf o f w h ic h notifi- 2. Varje m e d le m , so m ej lä m n a t notifika­ catio n o f a c c e p t a n c e o f an a m e n d m e n t has tion om g o d ta g a n d e av e n ä n d rin g d e n d ag d å not b e e n m a d e by th e d a te o n w h ich su ch s å d a n ä n d rin g t r ä d e r i kraft, skall från d e n n a a m e n d m e n t b e c o m e s effective shall a s o f th at d ag u p p h ö r a att v a r a pa rt i d e tta av tal, såv id a date c e a s e to be a p arty to this A g r e e m e n t, ej s å d a n m e d le m h a r ö v e r ty g a t rå d e t , a tt g o d ­ u n les s s u c h M e m b e r h a s satisfied th e C ouncil ta g a n d e ej k u n d e sä k e r stä lla s i tid på g ru n d th at a c c e p t a n c e could not be s e c u r e d in time av s v å r ig h e te r m ed a tt fullgöra d e s s k o n s tit u ­ ow ing to difficulties in c o m p le tin g its consti- tionella fö r fa ra n d e n o c h rå d e t b e s l u ta r att för tutio nal p r o c e d u r e s and th e C ou n cil d e c id e s så d a n m e d le m u ts tr ä c k a den fa s tställd a p e ri­ to e x te n d fo r s u c h M e m b e r th e p erio d fixed o d e n för g o d ta g a n d e . S å d a n m e d le m skall ej f o r a c c e p t a n c e . S u ch M e m b e r shall not be v a r a b u n d e n av än d rin g en in nan d e n h a r notib o u n d by th e a m e n d m e n t b efo re it has noti- fierat sitt g o d ta g a n d e därav. fied its a c c e p t a n c e thereof.

A r t i d e 44 A r tik e l 44 D u ra tio n , e x te n sio n a n d te r m in a tio n G iltig h e tstid , fö r lä n g n in g o ch u p p h ö ra n d e 1. T h is A g r e e m e n t shall re m a in in fo rce 1. D e tt a av tal skall förbli i kra ft till d e n 31 until 31 D e c e m b e r 1986, u n le s s e x t e n d e d u n ­ d e c e m b e r 1986, s åv id a det ej fö rlängs enligt d e r p a ra g r a p h 2 o f this article o r te r m in a te d p u n k t 2 i d e n n a artikel eller h a r u p p h ö r t tidi­ e a rlier u n d e r p a ra g r a p h 3 o f this article. gare enligt p u n k t 3 i d e n n a artikel. 2. T h e C o u n c il m a y , by special v o te , e x ­ 2. R å d e t k a n g e n o m särskild o m r ö s tn i n g te n d this A g r e e m e n t fu r th e r on a y e a r- to -y e a r y tterlig are fö rlänga d e tta avtal m ed ett å r i basis. A n y M e m b e r which d o e s n o t a c c e p t taget. V arje m e d le m so m ej g o d ta r en s å d a n a n y su ch e x te n s io n o f this A g r e e m e n t shall so förlängnin g av d e tt a av tal skall u n d e r r ä t t a r å ­ in form th e C o u n c il a nd shall c e a s e to be a d e t d ä r o m och skall u p p h ö r a v a r a part i d e tt a p a rty to this A g r e e m e n t fro m th e beginning of av tal från b ö rjan av fö rlän g n in g s p erio d en . th e p e rio d o f ex te n s io n .

26

3. T h e C ouncil may at a n y lime d e c id e , by 3. R ådet kan vid vilken tid p u n k t so m helst special v o le , to te r m in a te this A g re e m e n t g e n o m särsk ild o m r ö s tn in g b eslu ta att säga with etYect fr om su ch d a te a n d subject to u p p d e tta avtal med v e rk a n från d e n d a g o ch s u ch co n d itio n s as it m a y d e te r m in e . på de villkor, v a ro m det k an besluta. 4. U p o n te r m i n a tio n o f this A g r e e m e n t, the 4. Vid u p p h ö r a n d e t av d e t t a av tal, skall O rg an izatio n shall c o n tin u e in being for such o rg a n is a ti o n e n fo r tsä tta alt b e s tå för d e n tid s ­ tim e a s m ay be re q u ire d to c a r r y out its liqui- ry m d s o m k an e rf o rd ra s fö r att g e n o m f ö ra d atio n a n d shall h av é su ch p o w e rs a n d exer- d e s s a v v e c k lin g oc h skall ha de b e fo g e n h e t e r cise su ch f u n c tio n s a s m ay be n e c e s s a r y for o c h u tö v a d e n v e r k s a m h e t som kan e r f o r d r a s t hat p u rp o s e . för de tta syfte. 5. T h e C ou n cil shall notify th e d e p o sita ry 5. R åd et skall notifiera d e p o s ita rie n om o f a n y actio n ta k e n u n d e r p a ra g r a p h 2 or varje å tg ärd so m vidtagits enligt p u n k t 2 eller p a ra g r a p h 3 o f this article. p u n k t 3 i d e n n a artikel.

A r t i d e 45 A rtik e l 45 T ra n sitio iu il m e a su re s O v e rg å n g så t g ä rd e r T h e a d m in is tra tiv e budget o f th e O rg a n iz a ­ O rg a n is a tio n e n s a d m in is tra tiv a b u d g e t för tion fo r 1985 shall be p rovisionally a p p r o v e d 1985 skall p ro v iso risk t g o d k ä n n a s av rådet b y th e C o u n c il u n d e r th e I n te rn a tio n a l S u g a r enligt 1977 å rs internationella so c k e r a v ta l , A g r e e m e n t, 1977, at its last re g u lar session in vid d e s s sista fastställda s a m m a n t r ä d e 1984, 1984, subject to final a p p r o v a l by th e Council m ed förbehåll för b ek räftelse från råd et enligt u n d e r this A g r e e m e n t at its first ses sio n in d e tta av tal vid d e s s fö rsta s a m m a n t r ä d e 1985. 1985. IN W I T N E S S W H E R E O F th e under- T I L L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V , h a r u n d e r ­ signed, being duly a u th o r iz e d th e r e to , havé te c k n a d e , därtill ved erb ö rlig en befullntäktiaffixed their s ig n a tu re s u n d e r this A g reem en t g ad e, u n d e rte c k n a t d e tta avtal a n g iv n a d a ­ o n th e d a te s in d icated . tum . D O N E at G e n e v a , this fifth d ay o f July, SO M S K E D D E i G e n é v e d e n fem te juli, o ne th o u s a n d nine h u n d r e d a n d eighty -four, n itto n h u n d r a å ttio fy r a , med te x t e r n a till d e tta th e te x ts o f this A g r e e m e n t in the A ra b ic , avtal på a r a b i s k a 1, e n g e ls k a , f r a n s k a 1, r y s k a 1 English , F r e n c h , R u s s ia n a n d S p an is h lan- o c h s p a n s k a 1 s p r å k e n lika giltiga. Den giltiga g uages be ing equall y a u th e n tic . T h e a u th e n - kin esiska te x te n till d e tta av tal skall u p p r ä t ­ tic C in e se te x t o f this A g r e e m e n t shall be ta s av d e p o s ita rie n o c h fö r a n ta g a n d e tillstäl­ e s ta b li s h e d by th e d e p o s ita r y a nd s u b m itte d las alla sig n a tä re r o c h reg erin g ar s o m h a r a n ­ for a d o p tio n to all sig n ato ries a nd G o v e rn - slutit sig till d e tt a av tal. m e n ts w h ic h h a v é a c c e d e d to this A g r e e ­ m ent.

1 De arabiska, franska, ryska och spanska tex tern a h ar h är uteläm nats.

27

A n n e x A B ilapa A L is t o f e x p o rtin g c o u n trie s a m i a llo c a tio n o f F ö rte c k n in g ö v e r e x p o r tlä n d e r och r ö s tfö r ­ r o te s f o r t lie p u r p o s e s o f a r t id e .18 d eln in g f ö r tillä m p n in g e n a v a rtik e l 38 A rg en tin a 24 A rgentina 24 A u str a lia 87 Austr alien 87 A u str ia 5 Ö s te r rik e 5 B a r b a d o s 5 B a rb a d o s 5 Belize 5 Belize 5 Bolivia 5 Bolivia 5 Brazil 110 Brasilien 110 C a m e r o o n 5 K a m e ru n 5 C o lo m b ia 13 C o lo m b ia 13 C o n g o 5 K ongo 5 C o s ta Rica 5 C o s ta Rica 5 C u b a 128 C u b a 128 D o m in ican R cpublic 30 D o m in ik a n sk a R ep u b lik en 30 E c u a d o r 5 E c u a d o r 5 El S a l v a d o r 5 El S a lv a d o r 5 E th io p ia 5 Etiopien 5 E u r o p e a n E c o n o m ic C o m m u n it y 190 E u ro p e is k a E k o n o m i s k a G e m e n s k a p e n 190 Fiji 12 Fiji 12 G a b o n 5 G a b o n 5 G u a te m a la 11 G u a te m a la II G u y a n a 5 G u y a n a 5 Haiti ? Haiti 5 H o n d u r a s 5 H o n d u r a s 5 H u n g a r y 5 U ngern 5 In d o n e s ia 5 I n d o n e s ie n 5 In dia 39 Indien 39 Ivory C o a s t 5 E lfe n b e n s k u s te n 5 J a m a ic a 5 J a m a ic a 5 K e n y a 5 K e n y a 5 M a d a g a s c a r 5 M a d a g a s k a r 5 Malawi 5 Malawi 5 M a u r itiu s 8 M au ritius 8 M exico 10 M exico 10 M o z a m b iq u e 5 M o c a m b iq u c 5 N ic a r a g u a 3 N ic a ra g u a 5 P a k is ta n 3 P akis tan 5 P a n a m a 5 P a n a m a 5 P a p u a N e w G u in e a 5 P a p u a N y a G u in e a 5 P a ra g u a y 3 Paraguay 5 Peru 3 Peru 5 Philippincs 51 F ilippinern a 51 Poland 7 Polen 7 R o m a n ia 5 R um änien 5 Saint C h r is to p h e r and N e v is 5 Saint C h r i s to p h e r o c h N e v is 5 S o u th Africa 31 Sydafrik a 31 S u d a n 5 S u d a n 5 S w a z ila n d 5 Sw aziland 5 Th ailan d 51 T hailand 51

28

Trin idad a nd T o b a g o 5 T rinidad o ch T o b a g o 5 U g a n d a 5 U g a n d a 5 U nited R epublic o f T a n z a n ia 5 T a n z a n ia 5 U r u g u a y 5 U ru g u a y 5 V e n e z u e la 5 V e n e z u e la 5 Y ugoslavia 6 Jugos lavien 7 Z im b a b w e 7 Z im b a b w e 7 I 000 I 000

A n n e x B B ilaga B L is t o f im p o rtin g c o u n tr ie s a n d alloc a tto n o f F ö rteck n in g ö v e r im p o rtlä n d e r oell rö s tfö r­ v o te s f o r ilie p u r p o s e s o f a r tid e 38 d eln in g f ö r tillä m p n in g e n a v a rtik e l 38 Bulgaria 10 Bulgarien 10 C a n a d a 61 C a n a d a 61 Chile 19 Chile 19 E g y p t 45 E g ypten 45 Finlan d 8 Fin land 8 G e r m a n D e m o c r a tic R epublic 6 D D R 6 Iraq 42 Irak 42 Israel 17 Israel 17 J a p a n 149 J a p a n 149 L e b a n o n 5 L ib a n o n 5 M o r o c c o 20 M a r o c k o 20 N e w Z e a la n d 12 N y a Z e e la n d 12 N o r w a y 12 N o rg e 12 R epublic o f K o r e a 32 R epubliken K o r e a 32 Saudi A rabia 33 S a u d ia r a b ie n 33 Senegal 5 Senegal 5 Spain 5 S p a n ie n 5 Sri L a n k a 16 Sri L a n k a 16 S w e d e n 5 Sverige 5 S w itzer lan d 12 S c h w e iz 12 U nio n o f S o v ie t Socialis t R epublics 270 S o v je tu n io n e n 270 U nited S ta t e s o f A m erica 216 F ö r e n t a s ta te r n a 216 1 000 I 000

N o r s te d ts Tryckeri, S to c k h o lm 1985