Överenskommelse med Förenta nationernas Höge Kommissarie för flyktingar om ett kontor i Stockholm för UNHCR:s representant för de nordiska länderna, Genève och Stockholm den 31 augusti resp den 30 september 1985, SÖ 1985:89
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e sd e p a rte m e n te t
Nr 89
Överenskommelse med Förenta nationernas Höge Kom
missarie för flyktingar om ett kontor i Stockholm för
UNHCR:s representant för de nordiska länderna.
Genéve och Stockholm den 31 augusti resp den 30 sep
tember 1985
R egeringe n b e s lö t den 19 d e c e m b e r 1985 att v e rk s tä ll a notifikation om att a v talet g o d k ä n ts . A v ta le t t r ä d e r i kraft d e n 1 ja n u a r i 1986, e fte r noteväxling d e n 20 o c h d e n 24 d e c e m b e r 1985. R ik sd ag s b eh an d lin g : P ro p . 1985/86: 14, J U 7, rs k r 14.
2Ö v e rsä ttn in g
A G R E E M E N T Ö V E R E N S K O M M E L S E
betvveen the G o v e r n m e n t o f S w e d e n an d the mellan S veriges regering o ch F ö r e n t a N a ti o U nited N a tio n s High C o m m is s io n e r for Refu ne rn a s H öge K om m issa r ie för flyktingar om gees regarding the Office o f th e U N H C R R e ett k o n to r i S to c k h o lm fö r U N H C R : s r e p r e p re s e n ta tiv e for N o rd ic c o u n tr ie s to be si- sentant för de n o rd isk a länderna tu a te d in S to c k h o lm
T h e G o v e r n m e n t o f S w e d e n and th e Office o f Sveriges re gering o ch F ö re n t a N a tio n e r n a s th e U nited N a tio n s High C o m m is s io n e r for Höga K o m m issariat för flyktingar. Refu gees
C onsideria/! that S w e d e n is a party to the so /n b e a k ta r att Sverige anslutit sig till 1951 U nited N a tio n s C o n v c n tio n relating to F N -k o n v e n tio n e n 1951 rö r a n d e flyktingars the S ta tu s o f R efugees a nd th e 1967 Pro tocol rättsliga ställning o ch till 1967 å rs p rotokoll; th e r e to : C o n sid erin f; th at th e G o v e r n m e n t o f S w e so/n b e a k ta r att S veriges regering (ned an den ( h e r e in a fte r referred to as " t h e G o v e r n kallad " r e g e r i n g e n " ) och F ö r e n t a N a tio n e r m e n t " ) a nd the U nited N a ti o n s High C om - nas H öge K o m m i s s a r ie fö r flyktingar (nedan m issio n cr for R efu gees ( h e r e in a fte r referred kallad " H ö g r e K o m m i s s a r ie n " eller a lt e r n a to as the " H i g h C o m m i s s i o n e r " or. alternati- tivt " U N H C R " ) h a r kom m it ö v e r e n s om att vely. " U N H C R " ) h av é agreed to establish a u p p r ä tta ett re g i o n k o n to r för U N H C R (nedan Regional Office o f th e U N H C R (h ereinafter kallat " U N H C R : s r e g i o n k o n to r " ) fö r D a n referred to as the " U N H C R Regional O f m a r k , F inland. Isla nd, N o rg e och Sverige f ic e " ) for D e n m a r k . F inland, le e la n d . N o r (nedan kallade de " n o r d i s k a lä n d e r n a " ) i w ay an d S w e d e n (h e r e in a fte r referred to as S to ck h o lm : th e " N o r d i c c o u n t r i e s " ) , lo catcd in S to c k holm: C onsiderinf; that the C o n v e n tio n on the so/n b e a k ta r att k o n v e n tio n e n om F ö r e n ta Privileges and Im m unities o f the U nited N a n a tio n e rn a s privilegier o ch im m u n ite te r som tions a d o p te d by the G e n e ra l A s s e m b ly o f the a ntogs av F ö re n ta n a tio n e rn a s g e n e ra l fö r U nited N a tio n s on 13 F e b r u a r y 1946 (h er ein sa m ling d en 13 februari 1946 (n e d a n kallad a fter referred to as the " G e n e r a l C o n v e n den " a l lm ä n n a k o n v e n ti o n e n " ) o ch till vilken t i o n " ) , to which S w e d e n a c c e d e d on 28 A u S verige an slöt sig d en 28 augusti 1947 ä r till gust 1947. is appli cable to U N H C R , a subsi- lämplig på U N H C R , ett subsidiärt F N -o rg a n diary org a n o f th e U nited N a tio n s estab lish ed u p p r ä tta t enligt artikel 22 i F ö r e n t a n a tio n e r pu rs u a n t to Article 22 o f the C h a r t e r o f the nas stadga så s o m en integrerad del av F ö r e n United N a tio n s as an integral part o f the ta n atio n ern a: United N a tio n s : C onsiderinf; that it is desirab le to regulate so/n a n se r d e t ö n s k v ä r t att y tterlig are reg fu r th e r certain m a tte r s relating to th e estab- lera vissa fr ågor i s a m b a n d med u p p r ä tta n d e t lishment o f the U N H C R Regional Office in av U N H C R : s r e g i o n k o n to r i S to ck h o lm . S to c k h o lm : N o iv th e re fo re the G o v e r n m e n t an d the D ä rfö r b a r nu re geringen och U N H C R in U N H C R h av é e n te r e d into this a g re e m e n t gått d e n n a ö v e r e n s k o m m e ls e g e n o m u n d e r th rough the u n d ers ig n ed r e p r e s e n ta tiv e o f the te c k n a d e o m b u d för re geringen och F ö r e n t a G o v e r n m e n t an d the U nited N a tio n s High N a tio n e r n a s H öge K o m m issa r ie för flykting C o m m is s io n e r for Refu gees. ar. 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1985/ 86: 14 intagna texten.
3Article 1 Artikel I F u n d iö n s U p p g ifte r S e d io n I. T h e U N H C R Regional Office will 1. U N H C R : s re g i o n k o n to r k o m m e r i Sverige e x e rc is e in S w e d e n a nd in the o th e r N o rd ic och de övriga n o rd is k a lä n d e r n a att u tf ö ra de c o u n tr ie s th e f u n c tio n s ass igned to it by the uppgif te r som det tilldelats av H ö g e K o m m i s High C o m m is s io n e r p u r s u a n t to Art. 35 o f sarien enligt artikel 35 i F N - k o n v e n tio n e n the 1951 U n ite d N a tio n s C o n v e n tio n Relating 1951 rö r an d e flyk tingars rättslig a ställning, to the S ta tu s o f R efu g ees, th e S ta tu te o f the stadgan för F ö r e n t a N a tio n e r n a s H ö g a K o m Office o f U N H C R and the s u b s e q u e n t G e n e missar iat för flyktingar sam t s e n a r e re s o lu ral A s s e m b ly r e s o lu tio n s relating to the tio n e r av generalförsam lingen a n g å e n d e in p rovisio n o f in ternatio nal p ro te c tio n an d as- tern atio n ellt sk y d d och bistånd åt flyktingar sista n c e to refugees an d a s y lu m -s e e k e rs . o c h a s y lsö k a n d e . S e d io n 2. T h e G o v e r n m e n t shall - in ac- 2. R egeringen skall - i enlighet med c o r d a n c e w ith th e 1951 U n ite d N a tio n s C o n F N - k o n v e n tio n e n 1951 rö r a n d e flyk tingars v ention Relating to th e S ta tu s o f R efugees — rättsliga ställning - b e re d a U N H C R : s regiog ra n t th e Regional U N H C R R e p re s e n ta ti v e nale r e p r e s e n ta n t och d e n n e s pers onal fritt a nd his s ta ff free a c c e s s in S w e d e n to refu tillträde i Sverige till flyktingar u n d e r gees falling u n d e r th e U N H C R m a n d a te and U N H C R : s m a n d a t o ch p e r s o n e r som sö k er p e rs o n s seeking a sylum o r recognition o f asyl eller e rk ä n n a n d e av flyktingstatus. their refugee statu s.
Article II Artikel II S in iu s o f th e U N H C R reg io n a l o ffic e R ä ttslig stä lln in g f ö r U N H C R :s re g io n k o n to r S e d io n 3. T h e p re m ise s o f th e U N H C R R e 3. R eg io n k o n to re ts lo kaler o ch r e p r e s e n t a n gional Office a nd the re s id e n c e s o f th e R e p re te n s , stä llfö re trä d a re n s liksom d en övriga in s e n ta tiv e , his D e p u ty an d o th e r internatio nal- ternationellt re k r y te r a d e U N H C R - p e r s o n a ly re cru ited U N H C R staff shall be inviolable. lens b o s t ä d e r skall v ara o k r ä n k b a r a . S e d i o n 4. T h e a p p ro p r ia te S w e d ish autho- 4. V e d e r b ö r a n d e s v e n s k a m y n d ig h e te r rities shall e x e rc i s e due diligen ce to e n su re skall visa vederbörlig o m s o rg n ä r det gäller the se c u r ity a nd p ro te c tio n o f th e p re m is e s o f att tillfö rsäk ra reg i o n k o n to re ts lo kaler och the U N H C R Regional Office and its staff. d e s s p ers onal s ä k e r h e t och skydd. S e d io n 5. T h e U N H C R Regional Office 5. R eg io n k o n to ret skall ha rätt att till S v e shall h a v é th e right to im port into S w e d e n rige utan tull eller im p o rtav g ifter få införa free o f ta x o r im port d u ties its officia! vehi- tj än steb ilar, k o n to r s m ö b le r, k o n to r s m a s k i cles, office fu r n itu r e , m a c h in e ry an d sup- n e r o c h k o n to r sa rtik la r, innefattande plies, including U N H C R public inform ation U N H C R - m a te r ia l för in form atio n till a ll m ä n material for dis tribution inside th e N o rd ic h e te n . a v s e tt att d is trib u e ra s i de n o rd is k a cou n tries. länderna. S e d io n 6. T h e U N H C R Regional Office 6. U N H C R : s reg io n k o n to r skall av u tr i shall be in c o r p o ra te d by th e S w e d ish Mini- k e s d e p a r te m e n te t föras u pp på dip lo m atlis stry o f Foreign Affairs into th e D iplo m atic tan. list.
Article III Artikel III F a cilities a n d se rv ic e s L o k a le r och tjä n ste r S e d io n 7. T h e G o v e r n m e n t shall assist the 7. R egeringen skall bis tå r e g i o n k o n to re t med Regional Office in finding a p p r o p r ia te office a tt finna lämpliga konto rslo k aler. prem ises .
4S e c tio n 8. T h e c o m p e t e n t Sw ed ish auth ori- 8. V e d e r b ö r a n d e s v e n s k a m y n d i g h e te r ties shall d o th e ir u tm o s t to e n s u r e th at the skall g ö ra sitt y tte rs ta fö r att s ä k e r s tä lla att U N H C R R egional Office is at all tim e s sup- U N H C R : s re g io n k o n to r alltid h a r tillgång till plied with the n e c e s s a r y public se r v ic e s, an d n ö d v ä n d ig a offentliga tj ä n s te r o c h a tt d e s s a th a t such public se r v ic e s are su pplied on tjä n s te r tillhandah ålls på skälig a villkor. eq u itab le te r m s . T h e U N H C R Regional Of U N H C R : s r e g io n k o n to r skall åtn ju ta s a m m a fice shall enjo y te le p h o n e , radio/telegraph, f ö r m å n e r i fråga om telefo n, radio/telegraf, telex a nd mail facilities on the sam e condi- telex och post som vanligen tillk o m m e r dip lo tions th at are norm ally a c c o r d e d to d ip l o m a m a tis k a r e p r e s e n ta tio n e r . t i missions.
Article IV A rtikel IV O fficia ls o f th e U N H C R T jä n ste m ä n v id U N H C R S e c tio n 9. Officials o f th e U N H C R Regional 9. T jä n s t e m ä n vid U N H C R : s r e g io n k o n to r, Office, ir re sp e c tiv e o f their ran k o r nationa- o a v s e tt ställning eller nati onali te t, skall inom lity, shall enjo y within and with r e s p e c t to Sverige o ch med a v s e e n d e p å Sverige åtn ju ta S w e d e n th e following privileges and immuni- följande privilegier o ch im m unite ter: ties: (a) I m m u n ity fr om legal p r o c e s s o f any (a) im m unitet m ot rättsliga å tg ä r d e r av v a r kind in r e s p e c t o f w o r d s s p o k e n o r w ritten, j e slag såvitt a v s e r muntliga eller skriftliga a nd o f acts p e rf o rm e d by th e m in their official u tt a la n d e n so m de gjort i e g e n s k a p av tjä n s te c a p a c i ty , su ch im m u n ity to co n tin u e notw ith- m ä n sam t å tg ä r d e r so m de vidtagit i d e n n a standin g th a t th e p e rs o n s c o n c e r n e d may e g e n s k a p . Im m u n ite t e n skall fo r ts ä tta att gäl hav é c e a s e d to be officials o f U N H C R ; la, ä v e n o m b e r ö r d a p e r s o n e r u p p h ö r t att v a ra i U N H C R : s tjän st; (b) Im m u n i ty fr om se izure o f th e ir official (b) im m unitet m o t besla g ta g a n d e av offici baggage; ellt bagage; (c) E x e m p tio n fro m ta x a tio n in r e s p e c t o f (c) befrielse från s k a tt p å lön, e rs ä ttn in g th e salaries, e m o l u m e n t s a nd indem nities och s k a d e s tå n d som u tb e ta la ts av U N H C R ; paid to th e m by U N H C R ; (d) E x e m p t io n , with r e s p e c t to th e m s e lv e s , (d) u n d a n ta g för egen del, för m a k e o ch their s p o u s e s a nd m in o r c hildren fr om im mi m inderåriga b a rn från in vandrin gsrestr ik gration re s tric tio n s and alien registr ation; tio n e r o ch b e s tä m m e ls e r o m re gistrering av utlänningar; (e) Im m u n ity fro m national s er v ice obliga (e) im m unitet m o t nationell tjänsteplikt; tions; (f) T h e s a m e privileges in re s p e c t o f ex- ( 0 s a m m a privilegier i v a lu ta h ä n s e e n d e ch a n g e facilities a s a re a c c o r d e d to officials s o m beviljas tjä n s te m ä n i m o t s v a r a n d e ställ o f c o m p a r a b le ra n k fo rmin g p a rt o f diploma- ning vid d ip lo m atis k a r e p r e s e n ta tio n e r . I syn-, tic m issions. In partic u la r, U N H C R officials n e r h e t skall U N H C R : s tjä n s te m ä n ha rätt att shall h a v é th e right, at th e te r m in a tio n o f d å a nställnin gen i Sverige u p p h ö r p å laglig th e i r a s s ig n m e n t to S w e d e n , to ta k e out of väg utan h in d e r eller r e s trik tio n e r få föra ut S w e d e n th r o u g h a u th o r iz e d c h a n n e l s w ith o u t pen n in g m ed el från Sverige i s a m m a va luta prohibitio n o r res tric tio n , th e ir fu nds in the o ch intill s a m m a b e lo p p som de införd e till s a m e c u r r e n c y a nd u p to th e sam e a m o u n t s Sverige likso m a n d r a pe n n in g m e d e l, vars lag as th ey h ad b ro u g h t into S w e d e n as well as liga in nehav de k an styrka; a ny o th e r fu n d s fo r th e lawful p o s s e s s i o n of w hic h th e y can s h o w g o o d c a u s e ;
5(g) T h e s a m e p ro te c tio n a nd rep atriatio n (g) s a m m a sk y d d o c h m öjligheter till repafacilities with re s p ect to th e m s e lv e s . their tr iering för egen del, fö r m a k e , m inderåriga s p o u s e s , th e ir m inor eh ild re n a n d o th e r b arn o ch a n d r a m e d le m m a r av d e r a s hushåll m e m b e r s o f their h o u s e h o ld s as a re a c e o r d e d so m vid in tern atio n ella k riser med g es tj ä n s t e in lime o f international crisis to officials o f m an i m o ts v a r a n d e stallning vid diplom atis ka c o m p a r a b le ra n k forming part o f d ip lomatic beskickningar; missions; (h) U p o n moving to S w e d e n al the time o f (h) vid inflyttning till Sverige ha rätt att dä first taking up their a p p o in tm e n i th e right to de tillträder sin befattn ing fö r pers onligt bru k im port for p ers onal u se, free o f d u ty and utan tull o ch a n d r a införselavgif ter fä införa o th e r le vies on im ports, their furnilure and m ö b l e r o c h personliga tillhörigheter, in n e f a t p e rs o n a l effects in o ne o r m o r e se p a r a te ship- ta n d e ett m o t o rfo r d o n , med en eller flera s e m e n t s , including a m o to r v e h i d e . p a ra ta sändningar. S e c tio n 10. In ad dition to th e privileges an d 10. U t ö v e r de privilegier o c h im m u n ite te r im m unities specified in S e c tio n 9 th e R e g io so m anges i p u n k t 9 skall H öge K o m m i s s a nal R e p r e s e n t a tiv e o f th e High C o m m is s io n e r riens regionale re p r e s e n ta n t o ch d e n n e s ställ a nd his D e p u ty , unless th ey a re o f Sw ed ish fö r e trä d a r e , så vida de ej är sv e n s k a m e d b o r natio n ality , shall enjo y, with re s p e c t to t h e m g are, j ä m t e m a k e o c h m in d erårig a barn å tn j u selv es, their sp o u s e s an d m in o r e h il d r e n 't h e ta de privilegier och im m u n ite te r, befrie lser privileges a n d im m unities, e x e m p t io n s and och f ö r m å n e r so m vanligtvis tillk o m m e r d ip facilities norm ally a c c o r d e d to d ip lo m atic en- lo m atisk a s ä n d e b u d i m o t s v a r a n d e ställning. vo y s o f c o m p a r a b le ra n k . T h e y shall for this I d e tt a syfte skall de av u t r ik e s d e p a r te m e n te t p u r p o s e be in c o r p o ra te d by the S w e d is h Mi- up p fö r a s på diplom atlistan. nis try o f F o re ig n Affairs into the Dip lomatic list. S e c tio n 11. T h e privileges a n d im munities 11. Privilegier och im m u n i te te r enligt d e n for w hic h pro v isio n is m a d e in this Agree- n a ö v e r e n s k o m m e ls e beviljas e n d a s t i syfte m e n t are g ran ted solely f o r the p u r p o s e o f att effektivt k u n n a utf öra U N H C R -r e g io n ca rr y in g out effectively th e aim s and p u r k o n to r e ts sy ften o ch än d am å l. H öge K o m po ses o f th e U N H C R Reg ional Office. T h e m issarien kan h ä v a im m u n ite te n för en t j ä n s High C o m m is s io n e r m ay w aiv e th e im munity te m a n , då im m u n iteten enligt h an s u p p f a t t o f a n y staff m e m b e r w h e n e v e r in his opinion ning skulle hin dra rä ttv isa n s gång o c h d å im such im m u n ity w ould im pede th e c o u r s e o f m u n ite t e n kan hä v a s utan att s k a d a k o m m is ju s ti e e a nd can be w aiv ed w ith o u t prejudice s a r ia te ts in tressen. to the in te re s ts o f his Office. S e c tio n 12. W it h o u t preju d ice to th e privi 12. Alla so m å tn ju te r s å d a n a privilegier och leges a nd im m unities a c c o r d e d by this Agree- im m u n ite te r ä r skyldiga att iaktta sv e n s k lag m e n t, it is the d u ty o f all p e r s o n s enjoying stiftning, om d e tta ej in k r ä k ta r på de privile s u ch priviliges a n d im m unities to r e s p e c t the gier o c h im m u n ite te r so m bev iljats enligt d e n laws a n d regulati ons o f S w e d e n . na ö v e r e n s k o m m e ls e .
Article V A rtikel V G en era l p ro v isio n s A llm ä n n a b e s tä m m e ls e r S e c tio n 13. T h e pro v isio n s o f th e G e n e ra l 13. B e s tä m m e ls e r n a i d en a llm ä n n a k o n v e n C o n v e n tio n shall fully a p p ly to U N H C R , and tio n en skall till fullo tillämpas på U N H C R , th e pro v isio n s o f this A g r e e m e n t shall be o c h b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a ö v e r e n s k o m c o m p l e m e n t a r y to th o s e o f the G e n e ra l C o n m else skall u tg ö ra ett tillägg till dess a. 1 den v e n tio n . In so fa r as a ny p r o v isio n s o f this m å n b e s t ä m m e ls e r i d e n n a ö v e r e n s k o m m e ls e A g r e e m e n t a nd a n y pro v isio n o f th e G e n e ra l o c h i d en a llm ä n n a k o n v e n tio n e n b e r ö r sam-
6C o n v e n ti o n relate to the s a m e subject m atter, ma sakfråga, skall b åd a b e s t ä m m e ls e r n a , där th e Iwo p rovisio ns shall, w h e re poss ible. be så ä r möjligt, an se s k o m p l e tte ra v a r a n d r a så tr eated as c o m p l e m e n t a r y . so thal both att b å d a tillämpas, o ch in g en d era skall b e provisio ns shall be applicable and ne ith e r g rä n s a d e n a n d r a s ve rk a n . shall n a r r o w the effect o f th e oth er. S c c tio n 14. T h e A g re e m e n t shall be con- 14. Ö v e r e n s k o m m e ls e n skall to lk as med strued in th e light o f th e p rim a ry p u rp o s e o f h ä n sy n till det prim ä ra syftet att g ö ra det e nabling the U N H C R Regional Office fully möjligt för U N H C R : s r e g io n k o n to r att full an d cfficiently to d is c h a rg e its responsibili- ständigt och effektivt k u n n a u tfö ra sina ålig ties and fulfill its p u rp o s e s . g anden och uppfylla sina syften. S e d io n 15. C o n s u lta tio n s with re s p ect to 15. S a m r å d b e träffan d e ä n d rin g a r i d e n n a modifications o f this A g re e m e n t shall be en- ö v e r e n s k o m m e ls e skall hållas på be g ä ra n av tered into at the re q u e s t o f e ith c r party. Any e n d e r a parten. S å d a n a ä n d r i n g a r skall ske such modifications shall be by m utual con- med ömsesidigt s a m ty c k e . sent. S e d io n 16. T h is A gre e m e n t may be tcr- 16. D e n n a ö v e r e n s k o m m e ls e u p p h ö r att minated by a g re e m e n t b e tw e e n th e tw o par- gälla efter ö v e r e n s k o m m e ls e mellan de b å d a ties. In the ev e n t o f the U N H C R Regional pa r te r n a . I hän d els e av att U N H C R : s reg io n Office being re m o v e d fr om th e ter rito ry o f k o n to r flyttas från sv e n s k t te r rito riu m , skall S w e d e n this a g re e m e n t shall, a f te r th e period ö v e r e n s k o m m e ls e n u p p h ö r a att gälla efter reas o n ab ly required for su ch tr a n s f e r an d for den tidrym d som skäligen e rf o rd ra s för så dan the disposa l o f the p ro p e r ty o f U N H C R in flyttning och för a v y ttrin g av U N H C R : s S w e d e n , c c a s e to be in force. e g e n d o m i Sverige.
S e d ilin 17. This A gre e m e n t shall be ap- 17. D e n n a ö v e r e n s k o m m e ls e skall g o d k ä n proved by the Partie s in a c c o r d a n c c with nas av p a r t e r n a i enlighet med för d e m gällan their o w n p ro c e d u r e s . It shall e n te r into force de p ro c e d u r e r. Den tr ä d e r i kraft vid ö v e r e n s on an agrced d a te w h en th e Parties h av é noti- k o m m e n tid p u n k t, när p a r te r n a har u n d e r r ä t fied each o th e r thal the p ro c e d u r e s n e c e s s a ry tat v a ra n d r a om att h ärfö r erforderlig a p r o c e to this e nd h av é b een c o m p le te d . d u r e r h a r fullgjorts.
D one at G e n e v a a nd S to c k h o lm on 31st S o m s k e d d e i G e n é v e o c h S to c k h o lm d en A ugust 1985 a nd on 30th S e p t e m b e r 1985 re- 31 augusti 1985 re s p e k tiv e den 30 s e p te m b e r s pectiv ely 1985
F O R T H E G O V E R N M E N T O F S W E D E N F Ö R S V E R I G E S R E G E R I N G L e n n a rt B o d str ö m L e n n a rt B o d str ö m
FO R T H E O F F I C E O F T H E U N I T E D N A F Ö R F Ö R E N T A N A T I O N E R N A S H Ö G A T I O N S H I G H C O M M I S S I O N ER F O R RE- K O M M I S S A R I A T F Ö R F L Y K T I N G A R F U G E E S P o u l H a rtlin g P o u l H a rtlin g
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986