lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Danmark, Finland och Norge om ömsesidigt godkännande av körkort och av registrering av fordon, Mariehamn den 12 november 1985, SÖ 1985:91

Beteckning
so-198591
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1985-11-12

Källa

1

A r k iv e x e m p la r

Sveriges överenskommelser med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1985:91

Nr 91

Överenskommelse med Danmark, Finland och Norge om

ömsesidigt godkännande av körkort och av registrering

av fordon.

Mariehamn den 12 november 1985

Regeringen beslöt den 7 novem ber 1985 att godkänna överenskom m el­ sen, vilken träd e r i kraft den 1 juli 1986.

2

Overenskomst mellem Danmark, Fin­ Sopimus Tanskan, Suomen, Norjan ja

land, Norge og Sverige om gensidig aner- Ruotsin välillä ajokortin ja ajoneuvon re-

kendelse af k0rekort og af registrering af kisteröinnin keskinäisestä hyväksymisestä

koretojer

D anm arks, F inlands, N orges og Sveriges re­ T anskan, Suom en, N oijan ja R uotsin halligeringer h ar for at lette vejtrafikken mellem tukset ovat maiden välisen tieliikenteen hellandene indgået f0lgende overenskom st: pottam iseksi tehneet seuraavan sopim uksen:

A rtikel 1 1 artikla E t k 0rekort, d er er udsted t i et land, gaelder i Jossakin sopim usm aassa m yönnetty ajokortti de 0vrige lande i overensstem m else med sit on voim assa m uissa sopim usm aissa sisälindhold. K 0 rek o rtet gaelder dog ikke, hvis det tö n sä m ukaisesti. A jokortti ei kuitenkaan kele r ugyldigt i det land, hv o r det er udstedt. p aa, jo s se ei ole voim assa ajokortin myöntän eessä m aassa. R eglem e om k0rekort i denne o verens­ M itä tä ssä sopim uksessa sanotaan ajokorkom st Under med de n0dvendige begrsens- tista, koskee soveltuvin osin m yös T anskassa ninger tillige anvendelse på midlertidigt k0re- m yönnettyä väliaikaista ajokorttia (m idlerti­ kort og turistk 0 rek o rt udsted t i D anm ark, digt kprekort) ja m atkailija-ajokorttia (turist- ” tillfälligt k ö rk o rt” u d ste d t i F inland og k0rekort), Suom essa m yönnettyä väliaikaista ” midlertidig kj0retillatelse” udsted t i Norge. ajokorttia (tillfälligt körkort) ja N o ija ssa annettua väliaikaista ajolupaa (midlertidig kj0retillatelse).

A rtikel 2 2 artikla H vert land bestem m er, i hvilken udstraekning Kukin m aa m äärää, m issä laajuudessa oman landets egne regler om k 0 rekort skal findé m aan ajokorttia koskevaa lainsäädäntöä soanvendelse på k 0rekort, som er udsted t i de velletaan ajokorttiin, jo k a on m yönnetty andre lande. toisessa sopim usm aassa.

A rtikel 3 3 artikla D en, som er tilm eldt folkeregisteret i et af Sopim usm aassa henkikirjoitettu henkilö, landene og har et gyldigt k0 rek o rt udstedt i et jo lia on voim assa oleva, toisessa sopim us­ a f de andre lande, kan efter anspgning få om- m aassa m yönnetty ajokortti, voi hakem ukb yttet sit k0 rek o rt til et tilsvarende k0rekort i sesta vaihtaa ajokorttinsa vastaavaan henkidet land, hvor han er tilm eldt folkeregisteret, kiijoitusm aan ajokorttiin ajokoetta suorittauden at aflaegge k0repr0ve. m atta.

A rtikel 4 4 artikla N år d er i et a f landene er truffet afgprelse i en Jos sopim usm aassa annetaan toisessa sopi­ sag om e t kprekort udsted t i et a f de andre m usm aassa m yönnettyä ajokorttia koskeva lande, skal det land, hvori k prekortet er ud­ p äätös, on siitä ilm oitettava ajokortin myönstedt, u n d errettes om afg0relsen. Hvis täneelle maalle. Mikäli päätös tarkoittaa, etafg0relsen indebaerer, at k0rek o rtet ikke tei ajokorttia enää hyväksytä, kortti on päälaengere er gyldigt, skal kprek o rtet over- töksen saatua lainvoim an p alautettava sen sendes til det land, som h ar udsted t d et, når m yöntäneelle maalle. afgprelsen e r endelig.

3

Overenskomst mellom Danmark, Fin­ Överenskommelse mellan Danmark, Fin­

land, Norge og Sverige om gjensidig god- land, Norge och Sverige om ömsesidigt

kjennelse av förerkort og registrering av godkännande av körkort och av registre­

kj0ret0yer ring av fordon

F o r å lette vegtrafikken mellom landene har D anm arks, Finlands, N orges och Sveriges regjeringen i D anm ark, F inland, N orge og regeringar h ar för att underlätta vägtrafiken Sverige inngått f0lgende overenskom st: m ellan länderna enats om följande:

A rtikkel I A rtikel 1 E t f0 rerk o rt som er u tsted t i det ene landet er E tt körkort som är utfärdat i det ena landet gyldig i de 0vrige land i sam svar med sitt gäller i de andra länderna i enlighet med sitt innhold. F 0 re rk o rte t gjelder dog ikke hvis det innehåll. K örkortet gäller dock inte om det är er ugyldig i det land hvor det er u tstedt. ogiltigt i det land där det har utfärdats.

Reglene om f0rerkortet i denne o v eren s­ Vad som sägs i denna överenskom m else kom st gjelder med de n0dvendige tillemp- om körkort gäller i tilläm pliga delar även mid­ ninger også ” midlertidigt k 0 re k o rt” og ” tu- lertidigt k0rekort och turistk p rek o rt, u tfär­ ristk 0 rek o rt” u tsted t i D anm ark, ” tillfälligt dade i D anm ark, tillfälligt k ö rkort utfärdat i k ö rk o rt” u tsted t i Finland og ” midlertidig Finland och midlertidig kj0retillatelse medkj0retillatelse” utstedt i Norge. delt i N orge.

A rtikkel 2 A rtikel 2 H vert enkelt land bestem m er i hvilken ut- V aije land bestäm m er i vilken utsträckning strekning landets egne regler skal gjelde de det egna landets lagstiftning om k ö rkort skall f0rerkort som er u tsted t i et av de andre lan­ tilläm pas på körkort som har utfärdats i något dene. av de andra länderna.

A rtikkel 3 A rtikel 3 Den som er innm eldt i folkeregisteret i et av Den som är folkbokförd i ett av länderna och landene og har et gyldig f0rerkort u tsted t i et har ett gällande körkort som h ar u tfärdats i av de andre landene, kan s0ke om å få h yttet något av de andra länderna kan efter ansökan sitt f0rerkort med et tilsvarende f0rerkort i byta ut sitt körkort mot ett m otsvarande kö r­ det land hvor han er innm eldt i folkeregisteret kort i folkbokföringslandet utan att avlägga uten å avlegge ny f0rerpr0ve. något förarprov.

A rtikkel 4 A rtikel 4 N år det i et av landene er truffet avgj0relse i H ar i det ena landet m eddelats ett beslut i en sak om et f0rerkort u tsted t i et av de andre fråga om ett körkort som har u tfärdats i något landene, skal det land som f0 rerk o rtet er u t­ av de an d ra länderna, skall det land som har stedt i u n d errettes om avgj0relsen. H vis av- utfärdat k ö rkortet und errättas om beslutet. gjprelsen in n e b a re r at f0 rerk o rtet ikke lenger Om beslutet innebär att k ö rkortet inte längre e r gyldig, skal f0rerkortet oversen d es til det skall godkännas, skall kortet översändas till land som har utsted t det når avgj0relsen er det land som har utfärdat det n är b eslutet har endelig. vunnit laga kraft.

4

A rtikel 5 5 artikla M yndigheder, d er traeffer afg0relse i sager V iranom aisilla, jo id en harkintaan täm än soom k0rekort efter denne overenskom st, b0r pim uksen m ukaiset ajokortteja koskevat kyhavé ret til at g0re sig bekendt med de oplys- sym ykset kuuluvat, tulee olla oikeus saada ninger, som er tilgaengelige for k0rekorts- itselleen m uiden sopim usm aiden ajokorttivirm yndighederne i de andre lande, og som er af anom aisten käytössä olevat harkinnan kanbetydning for afg0relsen. D ette gaelder dog nalta m erkitykselliset tiedot. T äm ä ei kuitenikke, såfrem t andet f0lger a f forhold til et kaan ole voim assa, mikäli m uuta jo h tu u suhland, som ikke er bundet a f overenskom sten. te esta sellaiseen m aahan, jo n k a osalta täm ä sopim us ei ole sitova.

A rtikel 6 6 artikla H vert land skal anvise en m yndighed, d er K unkin m aan tulee m äärätä viranom ainen, skal tage imod underretninger og k0rekort jo k a o ttaa vastaan 4 artiklan m ukaiset tiedot efter artikel 4, og frem kom m e med oplys- ja huolehtii 5 artiklan m ukaisten tietojen anninger efter artikel 5. tam isesta.

A rtikel 7 7 artikla M otordrevne k0ret0jer, som er registreret i et Sopim usm aassa rekisteröityjä m oottorikäyta f landene, sam t påhaengsk0ret0jer hertil kan töisiä ajoneuvoja j a niihin kytkettyjä peräbenyttes i de andre lande i op til et år. K0re- vaunuja saa käy ttää m uissa sopim usm aissa tpjerne skal vaere i faerdselssikkerhedsmaessig enintään vuoden. A joneuvojen tulee olla liiförsvarlig stand og skal opfylde bespgslan- kennekelpoisessa kunnossa ja tä y ttä ä akselidets regler om akseltryk, totalvsegt, laengde, painoja, kokonaispainoa, pituutta, korkeutta h0jde og bredde. K 0ret0jerne skal vasre for- j a leveyttä koskevat vierailum aan m ääräyksynet med hjem landets num m erplader og na- set. tionalitetsm aerker. Som bevis for registreringen skal gaelde A joneuvoissa tulee olla kotim aan rekisterik0ret0jernes num m erplader og kilvet ja kansallisuustunnukset. T odisteeksi rekisteröinnistä hyväksytään rekisterikilvet ja 1. for andre danske k0ret0jer end person­ 1. m uiden tanskalaisten ajoneuvojen kuin biler og m otorcykler og påhasngsk0ret0jer henkilöautojen ja m oottoripyörien sekä henkoblet til personbiler: registreringsattest, kilöautoon kytkettyjen perävaunujen osalta: rekisteröintitodistus (registeringsattest), 2. for finske k0ret0jer: ” registerutdrag” 2. suom alaisten ajoneuvojen osalta: ajonfor k0ret0jet eller registreringsattest, som be­ euvon rekisteriote tai rekisteröintitodistus, viser, at bilen må anvendes i udlandet, eller jo k a osoittaa, e ttä ajoneuvoa saa k äy ttää ul- ” interim sintyg” , komailla, tahi väliaikaistodistus (interim sin­ tyg), 3. for norske k0ret0jer: ” vognkort” , 3. norjalaisten ajoneuvojen osalta: vaunukortti (vagnkort), 4. for andre svenske k0ret0jer end terraeng- 4. muiden ruotsalaisten ajoneuvojen kuin gående k0ret0jer: ” kontrollm ärke” , og for m aastoajoneuvojen osalta: tarkastusm erkki svenske lastbiler, biler med tilkoblet på- (kontrollm ärke); ruotsalaisten kuorm a-autohaengsvogn sam t terraenggående k0ret0jer: je n j a m aasto-ajoneuvojen sekä sellaisten aud erudover det senest udstedte ” registrerings­ tojen osalta, joihin on kytketty perävaunu: bevis” for hvert k0ret0j. edellisten lisäksi viimeksi annettu rek ister­ öintitodistus kustakin ajoneuvosta.

5

A rtikkel 5 A rtikel 5 M yndigheter som treffer avgj0relser i saker M yndigheter som prövar frågor om körkort som f0 rerk o rt etter denne overenskom st b0r enligt denna överenskom m else bö r få rä tt att ha rett til å gj0re seg kjent med de opplys- ta del av de uppgifter som är tillgängliga för ninger som e r tilgjengelig for f0rerkortm yn- körkortsm yndigheterna i de andra länderna dighetene i de andre land, og som e r av be- och som är av betydelse för prövningen. D et­ tydning for avgjprelsen. D ette gjelder dog ta gäller dock inte om annat föranledes av ikke såfrem t annet foranlediges av forhold til förhållandet till ett land som inte är bundet av et an n et land som ikke er bundet av overens- denna överenskom m else. kom sten.

A rtikkel 6 A rtikel 6 H vert land skal oppnevne en m yndighet som V arje land skall anvisa en m yndighet som skal ta i m ot underretninger og fp rerk o rt i skall ta em ot und errättelser och körkort en ­ sam svar med artikkel 4, og frem skaffe opp- ligt artikel 4 och biträda med inform ation en ­ lysninger i sam svar med artikkel 5. ligt artikel 5.

A rtikkel 7 A rtikel 7 M otordrevne kj0ret0y som er registrert i et M otordrivna fordon som är registrerade i det av landene, sam t tilhengere til kj0ret0y kan ena landet och till dem kopplade släpfordon benyttes i de andre land i inntil e tt år. Kj0re- får b rukas i de andra länderna u nder högst ett t0 y et skal vaere i trafikksikkerhetsm essig år. F ordonen skall vara i trafikdugligt skick stand og oppfylle bespkslandets regler om och uppfylla besökslandets föreskrifter om akseltrykk, brutto v ek t, lengde, h0yde og axeltryck, bruttovikt, längd, höjd och bredd. bredde. K j0ret0yet skal vaere försynt med F ordonen skall vara försedda med hem lan­ hjem landets kjennem erke og nasjonalitets- d ets registreringsskyltar och nationalitetsm erke. m ärken. Som bevis for registreringen gjelder kj0re- Som bevis för registreringen skall gälla fo r­ tpyenes kjennem erke og donens registreringsskyltar och

1. for andre danske kj0ret0y enn p erso n ­ 1. för andra danska fordon än personbilar biler, m otorsykler og tilhengere koplet til p er­ och m otorcyklar och till personbilar koppla­ sonbiler: registreringsattest, de släpfordon: registreringsattest,

2. fo rfin sk e kj0ret0y: ” reg isteru td rag ” for 2. för finska fordon: registerutdrag för for­ kj0ret0yet, eller registreringsattest som be­ donet, eller registreringsbevis som bevisar att viser at kj0ret0yet kan anvendes i utlandet, fordonet får användas i utlandet eller eller ” interim sintyg” , interim sintyg, 3. for norske kj0ret0y: vognkort, 3. för norska fordon: vognkort,

4. for andre svenske kj0ret0y enn terreng- 4. för an d ra svenska fordon än terrängfor­ kj0ret0y: ” kontrollm ärke” , for svenske last­ don: kontrollm ärke, för svenska lastbilar, bi­ biler, biler med tilhengere og terrenggående lar med tillkopplade släpvagnar och terräng­ kj0ret0y: i tillegg det siste utsted ete ” regi­ fordon: dessutom det senast utfärdade regi­ strerin g sb ev iset” for hvert kj0ret0y. streringsbeviset för varje fordon.

6

A rtikel 8 8 artikla H vis d er i et af landene er givet saerlig tilla- Jos sopim usm aassa on annettu erityislupa delse til midlertidig benyttelse af et k0ret0j, sielia rekisteröim ättöm än tai väliaikaisesti resom ikke er registreret i landet, eller som er kisteröidyn ajoneuvon tilapäiseen käyttöön, midlertidigt registreret i landet, må k0ret0jet saa sitä k äyttää luvan tarkoittam ana aikana m idlertidigt b enyttes i de andre lande i den tilapäisesti m uissa sopim usm aissa. A joneu­ periode, som tilladelsen angår. K 0ret0jet skal von tulee olla liikennekelpoisessa kunnossa vaere i faerdselssikkerhedsmsessig försvarlig j a tä y ttä ä vierailum aan m ääräykset akselistand og skal opfylde bespgslandets regler painosta, kokonaispainosta, p ituudesta, korom akseltryk, totalvaegt, lasngde, h0jde og keudesta ja leveydestä. bredde. F0lgende skal gaelde som bevis for kpre- Todisteeksi hyväksytään luvan saaneiden t0jer, der har faet tilladelsen i ajoneuvojen osalta 1. D anm ark: ” midlertidig registreringsat- 1. Tanskassa: väliaikainen rekisteröintitote s t” og ” graensenum m erplader” , distus (m idlertidigt registreringsattest) ja rajakilpi (graensenum m erplader), 2. Finland: ” interim istisk registreringsbe­ 2. Suom essa: väliaikaisrekisteröintitodisvis” og tilsvarende num m erplader, eller ” in- tus (interim istiskt registreringsbevis) j a vasterim sintyg” og tilsvarende ” S F -skylt” , taava kilpi tai väliaikaistodistus (interim sintyg) ja vastaava SF-kilpi, 3. N orge: ” vognkort” og tilsvarende num- 3. N orjassa: vaunukortti (vagnkort) ja vas­ m erplade for saerlig registrering, taava erityisrekisteröinnin ilm oittava kilpi, 4. Sverige: ” turistvagnslicens” og ” turist- 4. R uotsissa: turistivaunulupa (turistvagns­ vagnsskylt” , bevis for ” exportvagnsregi- licens) ja turistivaunukilpi (turistvagnsskylt), strering” og ” exportv ag n ssk y lt” sammen todistus vientiajoneuvorekisteröinnistä (exmed ” besiktningsinstrum ent” eller ” inter- portvagnsregistrering) ja vientiajoneuvokilpi im slicens” og ” interim sskylt” . (exportvagnsskylt) sekä katsastustodistus tai väliaikaislupa ja väliaikaiskilpi. K 0ret0jerne skal vaere forsynet med hjem- A joneuvoissa tulee olla kotim aan kansallilandets nationalitetsm aerker. suustunnukset.

A rtikel 9 9 arikla Reglerne i artikel 7, stk. 1, finder tilsvarende M itä 7 artiklan 1 kappaleessa sanotaan, kosanvendelse på danske k0ret0jer, d er kan be­ kee myös tanskalaisia ajoneuvoja, jo ita T ans­ nyttes i D anm ark med faste prpveskilte, kassa saa k äyttää kiinteillä koekilvillä (faste finske k0ret0jer, der kan b enyttes i Finland prpveskilte), suom alaisia ajoneuvoja, jo ita med ” p rovnum m erskyltar” , norske kpre- S uom essa saa k äyttää koenum erokilvillä t0jer, der kan benyttes i N orge på ” prpve- (provnum m erskyltar), noijalaisia ajoneuvoja, kjennem erke” og svenske k0ret0jer, d er kan jo ita N o ijassa saa käy ttää koetunnusm erkillä benyttes i Sverige p å grundlag a f ” saluvagns- (prpvekjennem erke) ja ruotsalaisia ajoneu­ licens” . voja, jo ita R uotsissa saa käy ttää m yyntiajoneuvoluvan (saluvagnslicens) nojalla. Som legitim ation for de danske k0ret0jer T odisteeksi tanskalaisten ajoneuvojen kelskal i denne förbindelse gaelde registrerings- poisuudesta hyväksytään tällöin rekisteröinattest. F o r de finske k0ret0jer skal gaelde titodistus (registreringsattest). Suom alaisten ” provnum m erskyltar” sam m en med et bevis ajoneuvojen osalta hyväksytään koenum erofor retten til at anvende sådanne num m er­ kilvet (provnum m erskyltar) sekä todistus oiplader. F or de norske k 0ret0jer skal gaelde keudesta k äyttää tällaisia kilpiä. N orjalaisten ” pr0vekjennem erke” sam m en med ” vogn­ ajoneuvojen osalta hyväksytään koetunnusk o rt” for ” årsprpvekjennem erke” eller m erkki (prpvekjennem erke) yhdessä vaunu- ” kjpreseddel” for ” dagsprpvekjennem erke” kortin (vagnskort) kanssa, jö s ta näkyy vuosi-

7

A rtikkel 8 A rtikel 8 H vis det i et av landene er gitt spesiell tillå­ H ar i det ena landet m eddelats e tt särskilt telse til midlertidig benyttelse av et kj0ret0y tillstånd att där tillfälligt bruka ett fordon som som ikke er registrert i landet eller som er inte är registrerat i landet eller som är tillfäl­ midlertidig registrert i landet, kan kj0ret0yet ligt registrerat i landet, får fordonet under midlertidig b enyttes i de andre land i den den tid som tillståndet av ser tillfälligt brukas i periode som tillåtelsen gjelder. K j0ret0yet de andra länderna. F ordonet skall vara i traskal vaere i trafikksikkerhetsm essig stand og fikdugligt skick och uppfylla besökslandets skal oppfylle bespkslandets regler om aksel- föreskrifter om axeltryck, b ruttovikt, längd, trykk, totalvekt, lengde, h0yde og bredde. höjd och bredd.

Fplgende skal gjelde som bevis for kj0re- Som bevis skall gälla för fordon som erh ål­ t0y som h ar fått tillåtelsen i lit tillståndet 1. D anm ark: ” midlertidig registreringsat- 1. i D anm ark: tillfällig registreringsattest te s t” og ” grasnsenum m erskilt” , och gränsskylt,

2. Finland: ” Interim istiskt registreringsbe­ 2. i Finland: interim istiskt registreringsbe­ v is” og tilsvarende skilt, eller ” Interim sin- vis och m otsvarande skylt eller interim sintyg ty g ” , og tilsvarende ” S F -sk y lt” , och m otsvarande SF-skylt,

3. N orge: ” V ognkort” og tilsvarende skilt 3. i N orge: vognkort och m otsvarande for sa;rlig registrering, skylt för särkild registrering, 4. Sverige: ” T uristvagnslicens” og ” turist- 4. i Sverige: turistvagnslicens och turistvagnsskylt” , bevis for ” exportvagnsregi- vagnsskylt, bevis om exportvagnsregistrering strerin g ” og ” exportv ag n ssk y lt” i tillegg til och exportvagnsskylt jä m te besiktningsin­ ” besiktningsinstrum ent” eller ” interimsli- strum ent eller interim slicens och interim s­ ce n s” og ” interim sskylt” . skylt. K j0ret0yene skal vaere m erket med hjem- F ordonen skall vara försedda med hem lan­ landets nasjonalitetsm erker. dets nationalitetsm ärken.

A rtikkel 9 A rtikel 9 Reglene i artikkel 7 f0rste ledd, Finnér tilsva­ Vad som sägs i artikel 7 första stycket gäller rende anvendelse på danske kj0ret0y som även danska fordon som får brukas i D an­ kan b en y ttes i D anm ark m ed faste pr0veskilt, m ark med faste pr0veskilter, finska fordon finske kj0ret0y som kan b enyttes i Finland som får brukas i Finland med provnum m er­ med ” P rovnum m erskyltar” , norske kj0re- skyltar, norska fordon som får brukas i t0 y e r som kan benyttes i N orge på ” pr0ve- N orge m ed prpvekjennem erke och svenska kjennem erke” og svenske kj0ret0y som kan fordon som får brukas i Sverige med stöd av b enyttes i Sverige på grunnlag av ” salu- saluvagnslicens. vagnslicens” .

Som legitim asjon for de danske kj0ret0yer Som legitim ation för de danska fordonen skal i denne förbindelse ” reg istrerin g sattest” skall därvid gälla registreringsattest. F ö r de gjelde. F o r de finske k j0ret0yer skal ” prov­ finska fordonen skall gälla provnum m erskyl­ n um m erskyltar” gjelde i tillegg til bevis for ta r jä m te intyg över rätt att använda sådana retten til å anvende slike kjennem erker. F or skyltar. F ö r de norska fordonen skall gälla de norske kj0ret0yer skal ” pr0vekjenne- pr0vekjennem erke jä m te vognkort för årsm erk e” eller ” vognkort” for ” årspr0vekjen- prpvekjennem erke eller kjpreseddel för dagsn em erk e” eller kjpreseddel for ” dagprpve- pr0vekjennem erke i original. F ö r de svenska k jennem erke” i orginal gjelde. F o r de fordonen skall gälla saluvagnsskyltar.

8

i original. F or de svenske k0ret0jer skal koetunnusm erkintä (årsprpvekjennem erke), gaelde ” saluvagnsskyltar” . tai ajolippu (kjpreseddel), jö s ta näkyy päiväkoetunnusm erkintä (dagsprpvekjennem erke) alkuperäisenä. R uotsalaisten ajoneuvojen osalta hyväksytään m yyntiajoneuvokilvet (saluvagnsskyltar).

A rtikel 10 10 artikla A rtiklerne 7 —9 gaslder u nder forudsa:tning af, A rtikloita 7 —9 sovelletaan edellyttäen, että at k0ret0jet m å benyttes i sit hem land, og at ajoneuvoa saa k äyttää kotim aassaan ja että

1. det ejes a f en fysisk person, der norm alt 1. sen om istaa fyysinen henkilö, jo n k a vaikke har bopari i bespgslandet, eller af en kinainen asuinpaikka ei ole vierailum aassa, juridisk person, d er h ar hjem sted i e t andet tai juridinen henkilö, jolia on kotipaikka land end bespgslandet, m uussa kuin vierailum aassa, 2. det ikke er eller bpr vaere registreret i 2. se ei ole eikä sen tule olla rekisteröity bespgslandet, vierailum aassa, 3. det er indfprt til m idlertidig benyttelse i 3. se on tuotu tilapäistä käyttöä varten bespgslandet. vierailum aahan. H vert land kan bestem m e, at artiklerne 7 — Sopim usm aat voivat m äärätä, ettei artik ­ 9 ikke skal garide, når kpretpjem e benyttes af loita 7 - 9 sovelleta, jo s ajoneuvoa k äyttävät personer, som h ar hopad i bespgslandet. vierailum aassa asuvat henkilöt.

A rtikel II 11 artikla D enne overenskom st garider ikke spprgsm ål T ätä sopim usta ei sovelleta kysym yksiin, om tilladelse til at befordre p ersoner mod jo tk a koskevat lupaa korvausta vastaan suorbetaling eller tilladelse til tran sp o rt a f andet itettavaan henkilöiden kuljetukseen tai muigods end fprerens og passageres personlige den kuin kuljettajan ja m atkustajien henkilörejsegods, og heller ikke de bestem m elser om kohtaisten m atkatavaroiden kuljetukseen told, sk atter eller andre afgifter eller om for- eikä m yöskään voim assa oleviin tai mahdollisikringer a f m otordrevne kpretpjer eller ar- sesti säädettäviin m ääräyksiin tulleista, verbejdsm iljp, der gaelder eller bliver udfasrdiget oista tai m uista m aksuista tai liikennevakuui de enkelte lande. tuksista tai työym päristöstä. H vert land kan gpre undtagelser fra denne Kukin maa voi m yöntää poikkeuksia tästä overenskom st for så vidt angår kprekort til sopim uksesta alle 18-vuotiaiden ajokortteihin personer, der ikke er fyldt 18 år, og for så vidt sekä liikenteeseen, jo ss a autoja käytetään anangår kprsel, h v o runder biler anvendes er- siotarkoituksessa henkilöiden tai tavaran kul­ hvervsmaessigt til tran sp o rt a f p ersoner eller jetu k seen ja jo ta harjoitetaan om assa m aassa gods, og som udfpres med kpretpjer, der er rekisteröidyillä ajoneuvoilla. registreret i det pågaeldende land. D enne overenskom st, d er ophaever og Täm å sopim us, jo k a kum oaa ja korvaa 15 traeder i stedet for overenskom sterne av 15. syyskuuta 1956 tehdyt sopim ukset, tulee voiseptem ber 1956 traeder i kraft den l.ju li 1986. m aan 1 päivänä heinäkuuta 1986. K ukin sopi- H v er a f de kontraherende p arte r kan opsige muspuoli voi irtisanoa täm än sopim uksen denne overenskom st overfor en anden kon­ suhteessa toiseen puoleen ilm oittam alla tälle traherende part ved underretning til denne. sopim uspuolelle irtisanom isesta. Sopim uk­ O verenskom sten förbliver gaeldende imellem sen voim assaoloaika ja tk u u näiden sopim udisse p arter i 6 m åneder fra en sådan u nder­ spuolten välillä 6 kuukauden ajan m ainitun retning. O riginaleksem plaret af denne over­ ilm oituksen toim ittam isesta. enskom st deponeres i det svenske Täm än sopim uksen alkuperäiskappaleet udenrigsm inisterium , som sender de pvrige talletetaan R uotsin ulkoasiainm inisteriöön,

9

svenske kjpretpyer skal ” saluvagnsskyltar” gjelde.

A rtikkel 10 Artikel 10 A rtiklene 7 —9 gjelder u n d er forutsetning av A rtiklarna 7 —9 gäller under förutsättning att at kj0ret0yet kan benyttes i sitt hjem land, og fordonet får brukas i sitt hem land och att at 1. det eies av en fysisk p erson, som no r­ 1. det ägs av en fysisk person som norm alt m alt ikke h ar bopel i b es0kslandet, eller av en inte är bosatt i besökslandet eller av en ju ri­ jurid isk person som er etablert i et annet land disk person som är etablerad i ett annat än enn bespkslandet, besökslandet, 2. det ikke er eller skal vaere registrert i 2. det inte är eller bör vara registrerat i bespkslandet, besökslandet, 3. det er innfprt til m idlertidig bruk i be­ 3. det har införts för tillfälligt brukande i spkslandet. besökslandet. H v ert land kan bestem m e at artiklene 7 —9 V aije land får föreskriva att artiklarna 7 —9 ikke skal gjelde, når kjpretpyene benyttes av inte skall gälla när fordonet används av per­ p erso n er som h ar bopel i bespkslandet. soner som är b o satta i besökslandet.

A rtikkel 11 A rtikel 11 D enne overenskom st gjelder ikke spprsm ål D enna överenskom m else gäller inte frågan om tillåtelse til personbefordring m ot v eder­ om tillstånd till befordran av p ersoner mot lag eller til tran sp o rt av annet gods enn fpre- ersättning eller av annat gods än förares och rens og passasjerers reisegods, og heller ikke passagerares personliga resgods och inte hel­ de b estem m elser om toll, sk a tte r eller andre ler de bestäm m elser om tullar, sk a tte r eller avgifter eller om forsikring av m otordrevne andra avgifter eller om trafikförsäkringar el­ kjpretpy eller arbeidsm iljp som gjelder eller ler arbetsm iljö som gäller eller som kan kom ­ blir utferdiget i det enkelte land. ma att utfärdas i de olika länderna.

H vert land kan gjpre unntak fra denne Varje land kan göra undantag från denna o verenskom st om fprerkort til p erso n e r som överenskom m else om körkort för p ersoner ikke e r fylt 18 år, og for trafikk med kjpretpy som inte fyllt 18 år och för trafik i vilken bilar som nyttes til transport av p erso n er eller används i förvärvsverksam het för transport gods m ot vederlag, og som utfpres med kjpre­ av p erso n er eller gods och som bedrivs med tpy som er registrert i det pågjeldene land. fordon som är registrerade i det egna landet.

D enne avtale som opphever og ersta tte r D enna överenskom m else som upphäver overenskom stene av 15. septem ber 1956, trer och ersä tte r överenskom m elserna av den 15 i kraft den 1. juli 1986. H v er av de kontrahe- septem ber 1956, skall träda i kraft den 1 juli rende p arte r kan si opp denne overenskom st 1986. V ardera k ontraherande parten kan upp­ overfor en annen kontraherende part ved un­ säga denna överenskom m else gentem ot an ­ derretning til denne. O verenskom sten förblir nan kontraherande part genom u n derrättelse gjeldende mellom disse parter i 6 m åneder fra till denne. Ö verenskom m elsen upphör att en slik underretning. gälla dessa parter em ellan sex m ånader efter dagen för en sådan underrättelse. O riginaleksem plarene til denne o v eren s­ O riginalexem plaren till denna ö v eren s­ kom st deponeres i det svenske utenriksde- kom m else deponeras hos det svenska utri-

10

parter bekrasftede kopier. jo k a toim ittaa oikeaksi todistetut jäljennökset niistä muille sopim uspuolille. D enne overenskom st o prettes i 4 eksem - T äm ä sopim us on tehty neljänä kappaleena plarer på dansk, finsk, norsk og svensk tanskan, suom en, norjan j a ruotsin kielillä, sprog, hvilke te k ste r har sam m e gyldighet. jo tk a kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoim aisia. Til b e k rä fte lse h era f har undertegnede ef­ Täm an vakuudeksi ovat allekirjoittaneet te r bem yndigelse u nderskrevet denne over­ valtuutetut allekirjoittaneet täm än sopim ukenskom st. sen. Som sket i M arieham n den 12. novem ber Tehty M aarianham inassa 12 päivänä mar- 1985 raskuuta 1985.

F or D anm arks regering: Suom en hallituksen puolesta:

Erik N inn-H ansen M a tti Luttinen

11

p artem ent, som tilsender de 0vrige parter kesdepartem entet, som tillställer de övriga bekreftede kopier av disse. p artern a b esty rk ta kopior därav. D enne avtalen op p rettes i 4 eksem plarer, D enna överenskom m else är upprättad i på dansk, finsk, norsk og svensk språk, fyra exem plar på danska, finska, norska och hvilke te k ste r har sam m e gyldighet. svenska språken, vilka te x ter har lika giltig­ het. Til bekreftelse av dette har undertegnede Till bekräftelse härav h ar u n d ertecknade ette r bem yndigelse underskrevet denne av- befullm äktigade om bud u ndertecknat denna tale. överenskom m else. Som skjedde i M ariehavn den 12. novem ­ Som skedde i M arieham n den 12 novem ber ber 1985 1985

F or N orges regjering: F ö r Sveriges regering:

Johan J. Jakobsen Sven H ulterström

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1986

12

______ ______