ILO:s konvention (nr 161) om företagshälsovård, Genève den 26 juni 1985, SÖ 1986:12
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
SO 19 00
Nr 12
ILO:s konvention (nr 161) om företagshälsovård.
Genéve den 26 juni 1985
Regeringen beslöt den 29 maj 1986 att ratificera konventionen. Ratifika tionsinstrumentet deponerades den 30 juni 1986 hos Internationella arbetsbyråns generaldirektör i Genéve. Konventionen har ännu ej trätt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1985/86:141, AU 16, rskr253.
2Översättning 1
Convention (No. 161) Concerning ILOrs konvention (nr 161) om
Occupational Health Services företagshälsovård
The General Conference of the Interna Internationella arbetsorganisationens all tional Labour Organisation, männa konferens, Having been convened at Geneva by the som har sammankallats till Genéve av sty Governing Body of the International Labour relsen för internationella arbetsbyrån och Office, and having met in its Seventy-first samlats där den 7 juni 1985 till sitt sjuttioför- Session on 7 june 1985, and sta möte, Nöting that the protection of the worker beaktar att skydd för arbetstagare mot against sickness, disease and injury arising sjukdom och skada som uppstår till följd av out of his employment is one of the tasks arbetet är en av de uppgifter som tilldelats assigned to the International Labour Organi internationella arbetsorganisationen enligt sation under its Constitution, dess stadga, Nöting the relevant international labour åberopar gällande internationella konven Conventions and Recommendations, and in tioner och rekommendationer på arbetslivets particular the Protection of W orkers’ Health område och i synnerhet 1953 års rekommen Recommendation, 1953, the Occupational dation om skydd för arbetstagares hälsa, 1959 Health Services Recommendation, 1959, the års rekommendation om företagshälsovård, W orkers’ Representatives Convention, 1971, 1971 års konvention om arbetstagarnas repre and the Occupational Safety and Health Con sentanter samt 1981 års konvention och re vention and Recommendation, 1981, which kommendation om arbetarskydd och arbets establish the principles of national policy and miljö, vilka fastställer principer för nationell action at the national level, politik och åtgärder på nationell nivå, Having decided upon the adoption of cer- har beslutat anta vissa förslag angående tain proposals with regard to occupational företagshälsovård, en fråga som utgör den health services, which is the fourth item on fjärde punkten på mötets dagordning, och the agenda of the session, and Having determined that these proposals har fastställt att dessa förslag skall ta for shall take the form of an international Con men av en internationell konvention; vention; Adopts this twenty-sixth day of June of the antar denna den tjugosjätte dagen i juni year one thousand nine hundred and eighty- månad år nittonhundraåttiofem följande kon five the following Convention, which may be vention, som kan kallas 1985 års konvention cited as the Occupational Health Services om företagshälsovård. Convention, 1985:
Part I. Principles o f National Policy Del I. Principer för nationell politik
A rtide I Artikel 1 For the purpose of this Convention— Vid tillämpningen av denna konvention avses med utrycket (a) term “ occupational health services” (a) ” företagshälsovård” tjänster som anmeans services entrusted with essentially förtrotts huvudsakligen förebyggande upp preventive functions and responsible for ad- gifter och med ansvar för rådgiving till arbets vising the employer, the workers and their givare, arbetstagare och deras representanter representatives in the undertaking on- i företaget angående (i) the requirements for establishing and (i) krav på utformande och upprätthål- 1 Ö versättning i enlighet m ed den i prop. 1985/ 86:141 intagna texten.
3maintaining a säfe and healthy working en- lande av en säker och hälsosam arbetsmil vironment which will facilitate optimal jö , vilket kommer att bidra till optimal physical and mental health in relation to fysisk och psykisk hälsa i samband med work; arbetet; (ii) the adaptation of work to the capabi- (ii) anpassning av arbetet till arbetstagar lities of workers in the light of their state of nas förutsättningar med hänsyn till deras physical and mental health; fysiska och psykiska hälsa; (b) the term “ workers’ representatives in (b) ” arbetstagarrepresentanter i företa the undertaking” means persons who are re- get” personer som erkänns som sådana enligt cognised as such under national law or prac- nationell lagstiftning eller praxis. tice.
Article 2 Artikel 2 In the light of national conditions practice Mot bakgrund av nationella förhållanden and in consultation with the most representa och praxis och i samråd med de mest repre tive organisations of employers and workers, sentativa arbetsgivar- och arbetstagarorgani where they exist, each Member shall formu- sationerna, där sådana finns, skall varje med late, implement and periodically review a co- lemsstat utforma, genomföra och med jämna herent national policy on occupational health mellanrum revidera en enhetlig nationell poli tik avseende företagshälsovård.
Article 3 Artikel 3 1. Each Member undertakes to develop 1. Varje medlemsstat åtar sig att steg för progressively occupational health services steg bygga ut företagshälsovården för alla ar for all workers, including those in the public betstagare, däri inbegripet arbetstagare inom sector and the members of production co- den offentliga sektorn och medlemmar av operatives, in all branches of economic activ- produktionskooperativ, inom alla arbets ity and all undertakings. The provision made marknadens områden och alla företag. De åt should be adequate and appropriate to the gärder som vidtas skall vara anpassade till specific risks of the undertakings. förekommande risker i företagen. 2. If occupational health services cannot 2. Om företagshälsovård inte omedelbart be immediately established for all undertak kan införas för alla företag, skall varje berörd ings, each Member concerned shall draw up medlemsstat utarbeta planer för införande av plans for the establishment of such services sådan service i samråd med de mest repre in consultation with the most representative sentativa arbetsgivar- och arbetstagarorgani organisations of employers and workers, sationerna, där sådana förekommer. where they exist. 3. Each Member concerned shall indicate, 3. Varje berörd medlemsstat skall i den in the first report on the application of the första rapporten om tillämpningen av kon Convention submitted under article 22 of the ventionen, sorn inlämnas i enlighet med arti Constitution of the International Labour Or kel 22 i internationella arbetsorganisationens ganisation, the plans drawn up pursuant to stadga, ange vilka planer sqni utarbetats i paragraph 2 of this Article, and indicate in enlighet med punkt 2 i denna artikel och skall subsequent reports any progress in their ap i följande rapporter uppge de framsteg som plication. gjorts beträffande deras genomförande.
Article 4 Artikel 4 The competent authority shall consult the Behörig myndighet skall samråda med de most representative organisations of employ tnest representativa arbetsgivar- och arbets ers and workers, where they exist, on the tagarorganisationerna, där sådana finns, an-
4measures to be taken to give effect to the gående de åtgärder som skall vidtas för att provisions of this Convention. genomföra bestämmelserna i denna konven tion.
Part II. Functions Del II. Uppgifter
A rtid e 5 Artikel 5 Without prejudice to the responsibility of Utan inskränkning av varje arbetsgivares each employer for the health and safety of the ansvar för sina anställdas hälsa och säkerhet workers in his employment, and with due och med vederbörlig hänsyn till nödvändig regard to the necessity for the workers to heten av arbetstagarmedverkan i arbetsmiljö participate in matters of occupational health frågor skall företagshälsovården bland föl and safety, occupational health services shall jande uppgifter ha sådana som är i överens havé such of the following functions as are stämmelse med riskerna på företaget: adequate and appropriate to the occupational risks of the undertaking: (a) identification and assessment of the (a) identifiera och bedöma hälsoriskerna risks from health hazards in the workplace; på arbetsplatsen; (b) surveillance of the factors in the work- (b) övervaka de faktorer i arbetsmiljön och ing environment and working practices which arbetsrutinerna som kan påverka arbetstagar may affect w orkers’ health, including sani- nas hälsa, innefattande sanitära anläggningar, tary installations, canteens and housing personalmatsalar och bostäder, där sådana where these facilities are provided by the em tillhandahålls av arbetsgivaren; ployer; (c) advice on plänning and organisation of (c) ge råd om arbetets planering och orga work, including the design of workplaces, on nisation, innefattande arbetsplatsens utform the choice, maintenance and condition of ma- ning, om val, underhåll och kontroll av ma chinery and other equipment and on sub- skiner och annan utrustning samt om ämnen stances used in work; som används i arbetet; (d) participation in the development of (d) delta såväl i utvecklingen av program programmes for the improvement of working för förbättring av arbetsmetoder som vid practices as well as testing and evaluation of provning och bedömning av ny utrustning ur health aspects of new equipment; hälsosynpunkt; (e) advice on occupational health, safety (e) ge råd om hälsa och säkerhet i relation and hygiene and on ergonomics and individ- till arbetet och yrkeshygien samt om ergono ual and collective protective equipment; mi och individuell och kollektiv skyddsut rustning; (f) surveillance of workers' health in rela (j) övervaka arbetstagares hälsa i samband tion to work; med arbetet; (g) promoting the adaptation of work to (g) främja arbetets anpassning till arbetsta the worker; garen; (h) contribution to measures of vocational (h) bidra till åtgärder för yrkesinriktad re rehabilitation; habilitering; (i) collaboration in providing information, (i) medverka till tillhandahållande av infor training and education in the fields of occupa mation och utbildning inom områdena hälsa i tional health and hygiene and ergonomics; arbetet och yrkeshygien samt ergonomi; (j) organising of first aid and emergency (j) organisera första hjälpen och akutsjuk treatment; vård; (k) participation in analysis of occupation (k) delta i analyser av olycksfall i arbetet al accidents and occupational diseases. och arbetsrelaterade sjukdomar.
5Part III. Organisation Del III. Organisation
A rtide 6 Artikel 6 Provision shall be made for the establish- Åtgärder skall vidtas för att införa företags ment of occupational health services hälsovård (a) by laws or regulations; or (a) genom lagar eller bestämmelser; eller (b) by collective agreements or as other- (b) genom kollektivavtal eller på annat sätt wise agreed upon by the employers and i samförstånd mellan berörda arbetsgivare workers concerned; or och arbetstagare; eller (c) in any other manner approved by the (c) på annat sätt som godkänns av behörig competent authority after consultation with myndighet efter samråd med de berörda re the representative organisations o f employ presentativa arbetsgivar- och arbetstagaror ers and workers concerned. ganisationerna.
A rtid e 7 Artikel 7 1. Occupational health services may be or- 1. Företagshälsovård kan anordnas som ganised as a service for a single undertaking en service inom ett enda företag eller som en or as a service common to a number of under- för flera företag gemensam service, beroende takings, as appropriate. på vad som är lämpligast. 2. In accordance with national conditions 2. I överensstämmelse med nationella för and practice, occupational health services hållanden och praxis kan företagshälsovår may be organised by den organiseras genom fa; the undertakings or groups of under- (a) berörda företag eller grupper av före takings concerned; tag; (b) public authorities or official services; (b) offentliga myndigheter eller offentliga tjänster; (c) social security institutions; (c) socialförsäkringsinstitutioner; (d) any other bodies authorised by the (d) andra organ som fått tillstånd därtill av competent authority; behörig myndighet; (e) a combination of any of the above. (e) en kombination av ovanstående.
A rtide 8 Artikel 8 The employer, the workers and their repre Arbetsgivare, arbetstagare och deras före sentatives, where they exist, shall cooperate trädare. där sådana finns, skall samarbeta and participate in the implemention of the och på lika villkor delta i genomförandet av organisational and other measures relating to organisatoriska och andra åtgärder med avse occupational health services on an equitable ende på företagshälsovård. basis.
Part IV. Conditions o f Operation Del IV. Verksam hetsvillkor
A rtid e 9 Artikel 9 1. In accordance with national law and 1. I enlighet med nationell lagstiftning och practice, occupational health services should praxis bör företagshälsovården vara multidisbe multidisciplinary. The composition of the ciplinär. Personalsammansättningen skall be personnel shall be determined by the nature stämmas med hänsyn till de uppgifter som of the duties to be performed. skall utföras. 2. Occupational health services shall carry 2. Företagshälsovården skall utföra sina out their functions in co-operation with other uppgifter i samverkan med övriga funktioner services in the undertaking. inom företaget. 3. Measures shall be taken, in accordance 3. Åtgärder skall vidtas enligt nationell
6with national law and practice, to ensure ade- lagstiftning och praxis för att säkerställa quate co-operation and co-ordination be- lämpligt samarbete och samordning mellan tween occupational health services and, as företagshälsovård och, i den mån det är lämp appropriate, other bodies concerned with the ligt, annan hälsovårdsverksamhet. provision of health services.
A rtide 10 Artikel 10 The personnel providing occupational Företagshälsovårdspersonal skall åtnjuta health services shall ei\joy full professional fullständigt professionellt oberoende från ar independency from employers, workers, and betsgivare, arbetstagare och deras företräda their representatives, where they exist, in re re, där sådana finns, med avseende på de lation to the functions listed in Article 5. uppgifter som anges i artikel 5.
A rtide 11 Artikel 11 The competent authority shall determine Den behöriga myndigheten skall fastställa the qualifications required for the personnel kompetenskraven för företagshälsovårdsperproviding occupational health services, ac- sonalen i enlighet med uppgifternas natur och Cording to the nature of the duties to be per enligt landets lagar och praxis. formed and in accordance with national law and practice.
A rtide 12 Artikel 12 The surveillance of w orkers’ health in rela Övervakningen av arbetstagarnas hälsa i tion to work shall involve no loss of earnings samband med arbetet skall inte innebära nå for them, shall be free of charge and shall gon inkomstförlust för dem; den skall vara take place as far as possible during working kostnadsfri och så långt möjligt äga rum på hours. arbetstid.
A rtid e 13 Artikel 13 All workers shall be informed of health Alla arbetstagare skall informeras om häl hazards involved in their work. soriskerna i sitt arbete.
A rtid e 14 Artikel 14 Occupational health services shall be in Företagshälsovården skall få information formed by the employer and workers of any från arbetsgivare och arbetstagare om alla known factors and any suspected factors in kända faktorer och alla faktorer i arbetsmil the working environment which may affect jön som misstänks kunna påverka arbetstagathe workers’ health. res hälsa.
A rtide 15 Artikel 15 Occupational health services shall be in Företagshälsovården skall informeras om formed of occurrences of ill health amongst förekomst av ohälsa bland arbetstagare och workers and absence from work for health arbetsfrånvaro av hälsoskäl för att kunna reasons, in order to be able to identify wheth- fastställa om det finns något samband mellan er there is any relation between the reasons orsakerna till ohälsan eller frånvaron och for ill health or absence and any health ha eventuella hälsorisker på arbetsplatsen. Fö zards which may be present at the work- retagshälsovårdspersonal skall inte åläggas place. Personnel providing occupational av arbetsgivaren att intyga frånvaroorsaker. health services shall not be required by the employer to verify the reasons for absence from work.
7Part V. General Provisions Del V . Allm änna bestämmelser
A rtid e 16 Artikel 16 National laws or regulations shall desig- I nationella lagar eller bestämmelser skall nate the authority or authorities responsible anges den myndighet eller de myndigheter both for supervising the operation of and for som har ansvar både för tillsyn av verksam advising occupational health services once heten och för rådgivning till redan etablerad they havé been established. företagshälsovård.
A rtid e 17 Artikel 17 The formål ratifications of this Convention De officiella ratifikationerna av denna kon shall be communicated to the Director-Gen- vention skall sändas till internationella areral of the International Labour Office for betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.
A rtide 18 Artikel 18 1. This Convention shall be binding only 1. Denna konvention är bindande endast upon those Members of the International La för de medlemmar av internationella arbets bour Organisation whose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har regi been registred with the Director-General. strerats hos generaldirektören. 2. It shall come into force twelve months 2. Konventionen träder i kraft tolv måna after the date on which the ratifications of der efter det att ratifikationer från två med two Members havé been registered with the lemsstater har registrerats hos generaldirek Director-General. tören. 3. Thereafter, this Convention shall come 3. Därefter träder konventionen i kraft för into force for any Member twelve months varje medlemsstat tolv månader efter den dag after the date on which its ratification has då dess ratifikation har registrerats. been registered.
A rtid e 19 Artikel 19 1. A Member which has ratified this Con 1. En medlemsstat som har ratificerat den vention may denounce it after the expiration na konvention kan, sedan tio år förflutit från of ten years from the date on which the Con den dag då konventionen först trädde i kraft, vention first comes into force, by an act com säga upp den genom en skrivelse som sänds municated to the Director-General of the In till internationella arbetsbyråns generaldirek ternational Labour Office for registration. tör för registrering. Uppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. one year after the date on which it is regis tered. 2. Each Member which has ratified this 2. Varje medlemsstat, som har ratificerat Convention and which does not, within the konventionen och inte inom ett år efter ut year following the expiration of the period of gången av den tioårsperiod som avses i före ten years mentioned in the preceding para- gående punkt gör bruk av sin uppsägningsrätt graph, exercise the right of denunciation pro enligt denna artikel, är bunden för en ny peri vided for in this Article, will be bound for od av tio år och kan därefter, på de i denna another period of ten years and, thereafter, artikel föreskrivna villkoren, säga upp kon may denounce this Convention at the expira ventionen vid utgången av varje tioårsperiod. tion of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
8A rtide 20 Artikel 20 1. The Director-General of the Interna 1. Internationella arbetsbyråns generaldi tional Labour Office shall notify all Members rektör skall underrätta samtliga medlemmar of the International Labour Organisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration of all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och upp ciations communicated to him by the Mem sägningar som generaldirektören har tagit bers of the Organisation. emot från organisationens medlemmar. 2. When notifying the Members of the Or 2. När generaldirektören underrättar orga ganisation of the registration of the second nisationens medlemmar om registreringen ratification communicated to him, the Direc av den andra ratifikationen i ordningen som tor-General shall draw the attention of the han har tagit emot, skall generaldirektören Members of the Organisation to the date fasta medlemmarnas uppmärksamhet på den upon which the Convention will come into dag då konventionen träder i kraft. force.
A rtide 21 Artikel 21 The Director-General of the International Internationella arbetsbyråns generaldirek Labour Office shall communicate to the Sec- tör skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-General of the United Nations for reg Förenta nationernas stadga, lämna Förenta istration in accordance with Article 102 of the nationernas generalsekreterare fullständiga Charter of the United Nations full particulars upplysningar om alla ratifikationer och upp of all ratifications and acts of denunciation sägningar som har registrerats hos honom en registered by him in accordance with the pro ligt bestämmelserna i föregående artiklar. visions of the preceding A rtides.
A rtide 22 Artikel 22 At such times as it may consider necessary När internationella arbetsbyråns styrelse the Governing Body of the International La anser det nödvändigt, skall den lämna inter bour Office shall present to the General Con- nationella arbetsorganisationens allmänna ference a report on the working of this Con konferens en redogörelse för denna konven vention and shall examine the desirability of tions tillämpning och undersöka om det finns placing on the agenda of the Conference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question of its revision in whole or in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon ventionen.
A rtide 23 Artikel 23 1. Should the Conference adopt a new 1. Om konferensen antar en ny konven Convention revising this Convention in tion, varigenom denna konvention helt eller whole or in part, then, unless the new Con delvis revideras, och den nya konventionen vention otherwise provides- inte föreskriver annat, (a) the ratification by a Member of the new (a) skall, under förutsättning att den nya revising Convention shall ipso jure involve konventionen har trätt i kraft, en medlems the immediate denunciation o f this Conven stats ratifikation av den nya konventionen i tion, notwithstanding the provisions of Arti sig innefatta omedelbar uppsägning av denna cle 19 above, if and when the new revising konvention, utan hinder av bestämmelserna i Convention shall havé come into force; artikel 19 ovan; (b) as from date when the new revising (b) skall, från den dag då den nya konven Convention comes into force this Convention tionen träder i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av medlemsstaterna. Members. 2. This Convention shall in any case re- 2. Denna konvention skall likväl förbli gäl-
9main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de medlems for those Members which havé ratified it but stater som har ratificerat den men inte har havé not ratified the revising Convention. ratificerat den nya konventionen varigenom den revideras.
A rtide 24 Artikel 24 The English and French versions of the De engelska och franska1 versionerna av text of this Convention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.
1 Den fran sk a tex ten har här uteläm nats.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986 9