lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Danmark, Finland, Island och Norge om ändring av avtalet den 15 mars 1971 om kulturellt samarbete (SÖ 1971:22), Lund den 6 maj 1985, SÖ 1986:4

Beteckning
so-19864
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1985-05-06

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet g Q ^

Nr 4

Avtal med Danmark, Finland, Island och Norge om

ändring av avtalet den 15 mars 1971 om kulturellt

samarbete (SÖ 1971:22).

Lund den 6 maj 1985

R egeringen beslöt den 9 januari 1986 att läm na u n derrättelse om att Sverige har godkänt ändringarna. U nderrättelsen läm nades den 13 januari 1986 till F inlands utrikesm inisterium . A vtalet trädde i kraft den 12 februari 1986. R iksdagsbehandling: P rop. 1985/86:64, U U 14, rsk r6 9 .

2

Aftale om aendring af afta- Sopimus kulttuurivhteis- Samningur um breytingu ä

len mellem Danmark, Fin­ työstä Islannin, Norjan, samningi milli Danmer-

land, Island, Norge og Sve­ Ruotsin, Suomen ja Tans- kur, Finnlands, Islands,

rige om kulturelt samar- kan välillä tehdyn sopi- Noregs og Svi|>jödar um

bejde muksen muuttamisesta sam starf ä svidi mennin-

garmåla

D anm arks, F inlands, Is­ Islannin, N orjan, R uotsin, R ikisstjörnir D anm erkur, lands, N orges og Sveriges re­ Suom en ja Tanskan hallituk- F innlands, Islands, N oregs geringer, set, og Svijjjööar, som ved aftale a f 13. juni jo tk a ovat 13 päivänä kesä- sem meö sam kom ulagi frå 1983 har aendret aftalen a f 15. kuuta 1983 tehdyllä sopimuk- 13. juni 1983 h a fa b re y tt sam ­ m årts 1971 mellem de nordis­ sella m uuttaneet kulttuuriyh- ningi frå 15. m ars 1971 milli ke lande om kulturelt sam ar- teistyöstä Pohjoism aiden vä­ N oröurlandanna um sam ­ bejde, og lillä 15 päivänä m aaliskuuta sta rf å sviöi m enningarm åla, 1971 tehtyä so p im u staja og som 0nsker at effektivisere jo tk a haluavat tehostaa sem oska aö starfshaettir i det nordiske sam arbejdes ar- pohjoism aisen yhteistyön norraenni sam vinnu veröi bejdsform er, työm uotoja, årangursrikari, er blevet enige om f0l- ovat sopineet seuraavasta: hafa oröiö sam m åla um efgende: tirfarandi:

I I I. A rtiklerne 9, 10, 12 og 15 i Sopim uksen 9, 10, 12 j a 15 9., 10., 12. og 15. gr. samaftalen får f0lgende nye ord ­ artikla m uutetaan kuulumaan ningsins oröist svo: lyd: seuraavasti:

A rtikel 9 9 artikla 9. gr. M inisterrådet (kultur- og ” M inisterineuvosto (kult- Råöherranefndin (menninundervisningsm inistrene) tu u ri-ja opetusm inisterit)te- gar- og kennslum ålaråöhertraeffer de beslutninger, som kee ne päätökset, jo ita sopi­ rarnir) tekur Jaasr åkvaröanir er n0dvendige for at virkelig- m uksen toteuttam inen edel- sem nauösynlegar eru til aö g0re aftalens formål. ly ttä ä .” nå m arkm iöum sam ningsins.

Artikel 10 10 artikla 10. gr. Som et led i gennem f0rel- ” Täm än sopim uksen täy- L iöur 1 framkvaemd Jjessa sen af denne aftale o prettes täntöönpanem iseksi peruste- sam nings er aö setja å stofn en em bedsm andskom ité for taan pohjoism aisen kulttuu- em basttism annanefnd um nordisk kulturelt sam ar- riyhteistyön virkamieskomi- norr sent m enningarm ålasam bejde. tea. starf. M inisterrådet udpeger ko- M inisterineuvosto asettaa Råöherranefndin skipar m iteer og arbejdsgrupper kom iteoita ja työryhm iä eri- nefndir og starfshöpa til aö med saerlige opgaver. tyisteh täv iä v a rte n .” sinna sérstökum verkefnum .

A rtikel 12 12 artikla 12. gr. N ordisk M inisterråds sek­ ” Pohjoism aiden ministe- Skrifstofa råöherranefnretariat bistår M inisterrådet rineuvoston sihteeristö avus- d ar N oröurlanda aöstoöar og E m bedsm andskom iteen. ta a m inisterineuvostoaja vir- råöherranefndina og embaet- E fter M inisterrådets beslut- kam ieskom iteaa. Mikäli mi­ tism annanefndina. Samkning kan det bistå andre no r­ nisterineuvosto niin päättää, vaemt åkvöröun råöherrandiske sam arbejdsorganer. se voi av ustaa m uita pohjois- efndarinnar getur hun aösm aisia yhteistyöelim iä.” toöaö aö ra r norraenar samstarfsstofnanir.

3

Avtale om endring av avta­ Avtal om ändring av avta­

len mellom Danmark, Fin­ let mellan Danmark, Fin­

land, Island, Norge og Sve­ land, Island, Norge och

rige om kulturelt samar- Sverige om kulturellt sam­

beid arbete

D anm arks, F inlands, Is­ D anm arks, Finlands, Is­ lands, N orges og Sveriges lands, N orges och Sveriges regjeringer, regeringar, som gjennom avtale av 13. som genom avtal av den 13 juni 1983 en d re t avtalen av juni 1983 ändrat avtalet den 15. m ars 1971 mellom de no r­ 15 m ars 1971 mellan de no r­ diske land om kulturelt sam- diska länderna om kulturellt arbeid, og sam arbete, och

som 0 n sk e r å effektivisere som ön sk ar effektivera det det nordiske sam arbeids ar- nordiska sam arbetets arb e ts­ beidsform er form er, er blitt enige om f0lgende: har kom m it överens om följande:

I I A rtiklene 9, 10, 12 og 15 i A rtiklarna 9, 10, 12 och 15 avtalen får f0lgende nye ord ­ i avtalet erhåller följande nya lyd: lydelse:

A rtikkel 9 A rtikel 9 ” M inisterrådet (kultur- og ” M inisterrådet (kulturundervisningsm inistrene) och undervisningsm inistrar­ fatter de beslutninger som na) fattar de beslut som er­ kreves for å virkeliggj0re av ­ fordras för att förverkliga av­ talens sik tem ål.” talets sy ften .”

A rtikkel 10 A rtikel 10 ” Sorn et ledd i gjennom- ” Sorn ett led i genom fö­ f0ringen av denne avtale randet av d etta avtal upprät­ op p rettes en em betsm anns- tas en äm betsm annakom kom ité for nordisk kulturelt m itté för nordiskt kulturellt sam arbeid. sam arbete. M inisterrådet oppnevner M inisterrådet tillsätter kom itéen og arbeidsgrupper kom m ittéer och arb etsg ru p ­ for sasrskilte o p p g av e r.” p er för särskilda uppgifter.”

A rtikkel 12 A rtikel 12 ” N ordisk M inisterråds ” N ordiska m inisterrådets sekretariat b istår m inisterrå­ sekretariat bistår m inisterrå­ det og em betsm annskom i- det och äm betsm annakom téen. D et kan e tte r m inister­ m ittén. D et kan efter beslut rådets beslutning bistå andre av m inisterrådet bistå andra nordiske sam arbeidsorga- n ordiska sam arb etso rg an .” n e r.”

4

A rtikel 15 15 artikla 15. gr. Sam arbejdet finansieres ” Y hteistyö rahoitetaan K ostnaöur viö sam starfiö över M inisterrådets budget, m inisterineuvoston menoar- greiöist samkvaemt fjårhagjfr. artikel 64, stk. 2, i sam ar- viosta, jo k a m ainitaan Islan- såaetlun råöherranefndarinbejdsoverenskom sten mel- nin, N orjan, Ruotsin, Suo- nar, sem nefnd er t 64. gr. lem D anm ark, F inland, Is­ men ja Tanskan välillä sam starfssam ningsins milli land, N orge og Sverige af vuonna 1962 tehdyn yhteis- D anm erkur, Finnlands, Is­ 1962 med senere aendringer. työsopim uksen, sellaisena lands, N oregs og Svf})jööar kuin se on siihen myöhem- meö åorönum breytingum . min tehtyine m uutoksineen, 64 artiklan 2 kappaleessa. M inisterrådet lader udar- M inisterineuvosto laadi- R åöherranefndin laetur bejde budgetförslag og tu ttaa m enoarvioehdotuksen vinna tillögu aö fjårhagsåaettrasffer beslutning om dis- ja p ää ttä ä varojen käytöstä lun og åkveöur skiptingu Qår ponering a f m idler for de yhteisiä laitoksia, suunnitel- til sam eiginlegra stofnana, faelles institutioner, program - mia ja m uita toim intoja var­ starfsåastlana og annarrar m er og 0vrige virksom heds- ten kokonaispuitteissa, jo tk a starfsem i innan Jjess heildarom råder inden for den total- sisältyvät osana yhteiseen ram m a, sem se ttu r er i hinni ram m e, d er indgår som en pohjoism aiseen menoar- sameiginlegu norraenu fjardel af det sam lede nordiske v io o n .” hagsåastlun. budget.

II II II. De nuvaerende artikler Sopim uksen 1 6 -1 9 artikla 16. —19. gr. sam ningsins 1 6 -1 9 i aftalen udgår, og de poistetaan, jolloin 2 0 -2 2 ar­ falla bro tt, og nuverandi nuvaerende artikler 2 0 - 2 2 får tikla siirtyvät 16 -1 8 artik- 20.—22. gr. veröa 16. —18. gr. num rene 16—18. laksi.

III III III. D enne aftale traeder i kraft Sopim us tulee voimaan Sam ningurinn öölast gildi tredive dage efter den dag, kolm antenakym m enentenä prjåtiu dögum eftir pann dag hvor samtlige kontraherende päivänä siitä päivästä, jo n a sem allir sam ningsaöilar hafa parter har m eddelt det finske kaikki sopim uspuolet ovat il- tilkynnt finnska utanrikisudenrigsm inisterium , at de m oittaneet sopim uksen voi- råöuneytinu aö paer råöstaforanstaltninger, som kraeves m aansaattam iseksi vaaditta- fanir hafi veriö geröar sem for aftalens ikrafttraedelse, er vien toim enpiteiden suoritta- nauösynlegar eru til pess aö gennem fprt. m isesta. hann geti öölast gildi. Det finske udenrigsm inis­ Suom en ulkoasiainm inis- Finnska utanrfkisråöuneyterium m eddeler de pvrige teriö ilm oittaa muille sopi- tiö skal tilkynna hveijum kontraherende p arte r tids- muspuolille näiden hyväksy- sam ningsaöila um dagsetninpunktet for m odtagelsen af m isilm oitusten vastaanotta- gar å m öttöku slikra tilkyndisse m eddelelser. m ispäivästä. ninga.

IV IV IV. O riginaleksem plaret til Sopim uksen alkuperäis- Frum eintak pessa samdenne aftale skal deponeres i kappale talletetaan Suomen nings skal geym t i finnska det finske udenrigsm iniste­ ulkoasiainm inisteriön huos- utanrikisråöuneytinu sem lae­ rium , som vil oversende be- taan, jo k a toim ittaa siitä oi- tu r hveijum sam ningsaöila t kraeftede kopier til de pvrige keaksi todistetun jäljennök- té staöfest eftirrit af pvi. kontraherende parter. sen jokaiselle sopim uspuolelle. Til bekraeftelse heraf har Täm än vakuudeksi ovat Pessu til staöfestu hafa undertegnede, som er behp- asianm ukaisesti valtuutetut fulltruar, sem til pess hafa

5

A rtikkel 15 A rtikel 15 ” S am arbeidet finansieres ” S am arbetet finansieras gjennom m inisterrådets genom m inisterrådets bud­ b udsjett, som nevnt i artikkel get, som näm ns i artikel 64 64 i sam arbeidsavtalen m el­ i sam arbetsöverenskom m ellom D anm ark, F inland, Is­ sen mellan D anm ark, F in­ land, N orge og Sverige med land, Island, N orge och S ve­ senere endringer. rige jä m te senare ändringar.

M inisterrådet lar utarbeide M inisterrådet låter u tarb e­ budsjettforslag og fatter be­ ta budgetförslag och beslutar sättning om fordelingen av om fördelningen av m edel för m idler for de felles institu- de gem ensam m a institutio­ sjoner, program m er og 0vrig nerna, program m en och övri­ virksom het innenfor den to- ga verksam hetsform er inom talram m e som inngår som en den totalram som ingår som del av d et felles nordiske en del av den gem ensam m a b u d sje tt.” nordiska b u d g eten .”

II II A rtiklene 1 6 -1 9 i avtalen A rtiklarna 16—19 i avtalet utgår og nåvaerende artikler utgår och nuvarande artik ­ 20—22 blir artiklene 1 6-18. larna 2 0 -2 2 blir artiklarna 1 6 -1 8 .

III III A vtalen tre r i kraft tretti A vtalet träd er i kraft tre t­ dager e tte r den dag da sam t­ tio dagar efter den dag då lige av talep arter har m eddelt sam tliga fördragsslutande Finlands utenriksm iniste- p arte r har m eddelat Finlands rium at de tiltak som kreves utrikesm inisterium , att de å t­ for avtalens ikrafttreden er gärder som krävs för avtalets iverksatt. ikraftträdande har vidtagits.

Finlands utenriksm iniste- Finlands utrikesm iniste­ rium u n d erretter de 0vrige rium m eddelar de övriga för­ a v talep arter om tidspunktet dragsslutande partern a om för m ottakelsen av disse tidpunkten för m ottagandet m eddelelser. av dessa m eddelanden.

IV IV O riginaleksem plaret til O riginalexem plaret till det­ denne avtale deponeres hos ta avtal deponeras hos F in­ Finlands utenriksm iniste- lands utrikesm inisterium , rium , som tilstiller de 0vrige som tillställer de övriga för­ avtalep arter bekreftede ko- dragsslutande partern a b e­ pier av avtalen. sty rk ta kopior därav.

Til bekreftelsen av dette Till bekräftelse härav har har undertegnede represen- de vederbörligen befullmäk-

6

rigt bernyndiget hertil, un- allekirjoittaneet täm än sopi- um boö, undirritaö samning dertegnet denne aftale. m uksen. {tennän.

Udfasrdiget i Lund den 6 Tehty L undissa 6 päivänä Gjört 1 Lundi hinn 6. mai maj 1985 i et eksem plar på toukokuuta 1985 yhtenä is- 1985 i einu eintaki å dönsku, dansk, finsk, isländsk, norsk lannin-, norjan-, ruotsin-, frnnsku, islensku, norsku og og svensk, hvilke tek ster alle suom en- ja tanskankielisenä saensku, og skulu {teir textar har sam m e gyldighed. kappaleena, jo n k a kaikki allir jafngildir. tekstit ovat yhtä todistusvoim aiset.

F or D anm arks Regering: Suom en H allituksen puo- F yrir rfkisstjörn Islands: lesta: Christian Christensen G ustav Björkstrand M atthias Å . M athiesen

7

ta n ter som er blitt beh0rig tigade om buden u nderteck­ bem yndiget, undertegnet nat d etta avtal. denne avtale. Som fant sted i Lund den Som skedde i Lund den 6 6. mai 1985 i et eksem plar på maj 1985 i ett exem plar på dansk, finsk, isländsk, norsk dan sk a, finska, isländska, og svensk, hvis tek ster alle norska och svenska språken, har sam m e gyldighet. vilka samtliga te x ter äger lika vitsord.

F or N orges Regjering: F ö r Sveriges regering:

Asbjörn H au g stved t S va n te L undkvist

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986