Avtal med Colombia om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete, Bogotá den 14 februari 1984, SÖ 1986:44
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1986:44
Nr 44
Avtal med Colombia om ekonomiskt, industriellt och
tekniskt samarbete.
Bogotä den 14 februari 1984
A vtalet trädde i kraft den 13 okto b er 1986 efter noteväxling, enligt artikel 7.
2Agreement between Sweden and the Re- Acuerdo sobre cooperacion econömica,
public of Colombia on economic, indus industrial y técnica entre Suecia y la Re-
trial and technical cooperation publica de Colombia
The G overnm ent o f Sweden and the G ov El G obierno de Suecia y el G obierno de la ernm ent o f the Republic o f Colom bia, herein- Republica de Colom bia, llam ados en adelante after called the C ontracting P arties, las P artes C ontratantes: C O N SID E R IN G the im portance they at- CO N SID ER A N D O la im portancia de fortach to fu rth er strengthening the relations talecer alin mås las relaciones entre los dos betw een the tw o countries, paises; D ESIR O U S o f prom oting the developm ent D ESEO SO S de fom entar el desarrollo de o f econom ic, industriell and technical cooper la C ooperacion Econöm ica, Industrial y T éc ation betw een the tw o countries, nica entre am bos paises; R E C O G N IZIN G the im portance they at- R E C O N O C IE N D O la im portancia de ditach to such cooperation w ith regard to econ cha cooperacion en el desarrollo econöm ico; omic developm ent, havé agreed as foliows: H an acordado lo siguiente:
A rtid e 1 A R T IC U L O I The C ontracting P arties shall encourage Las P artes C ontratantes estim ularån y faciand facilitate econom ic, industrial and tech litarån la C ooperacion E conöm ica, Industrial nical cooperation betw een interested institu y T écnica entre instituciones, organizations, organizations, enterprises and o ther ciones, em presas y o tras partes interesadas parties in the respective countries in accor- de los respectivos paises de acuerdo con las dance with laws and regulations in each disposiciones legales vigentes en cada pais. country.
A rtid e 2 ARTICULO II The institutions, organizations, enterprises Las instituciones, organizaciones, em pre and o ther parties con cem ed will negotiate sas y otras partes interesadas necogiarån y and agree upon the form s, m odalities and acordarån las form as, m odalidades y condiconditions for the cooperation w hich will ciones de la cooperacion que se desarrolle take place w ithin the fram ew ork o f this dentro del m arco del presente A cuerdo, te- A greem ent, taking into account the laws and niendo en cuenta las disposiciones legales vi regulations in each country. gentes en los respectivos paises.
A rtid e 3 ARTICU LO III T he C ontracting P arties shall endeavour to Las P artes C ontratantes se esforzarån por facilitate, to the extent possible, form alities facilitar en la m edida de lo posible, todas las connected with the preparation, contracting form alidades relacionadas con la preparaand im plem entation o f econom ic, industrial ciön, contrataciön y ejecuciön de la cooperaand technical cooperation, foreseen in this ciön econöm ica, industrial y técnica prevista A greem ent. en el presente A cuerdo.
A rtid e 4 ARTICU LO IV A Joint C om m ission for econom ic, indus Se establecerå entre los G obiem os de Sue trial and technical cooperation betw een Swe cia y de C olom bia una Com isiön M ixta para den and C olom bia shall be established. la C ooperacion E conöm ica, Industrial y T éc nica.
3Avtal mellan Sverige och republiken Co
lombia om ekonomiskt, industriellt och
tekniskt samarbete
Sveriges regering och republiken C olom bias regering, här nedan kallade de fördragsslutande p arterna, som b eak tar den vikt de lägger vid att y t terligare stärk a förbindelserna m ellan de båda länderna, som ön sk ar främ ja utvecklingen av ekono m iskt, industriellt och tekniskt sam arbete m ellan de båda länderna, som erkänner den betydelse de lägger vid sådant sam arbete vad beträffar ekonom isk utveckling, har kom m it överens om följande:
Artikel I De fördragsslutande partern a skall främ ja och u n d erlätta ekonom iskt, industriellt och tekniskt sam arbete mellan berörda institutio ner, organisationer, företag och an d ra intres senter i respektive länder i enlighet med lagar och bestäm m elser i vardera landet.
Artikel 2 Institutioner, organisationer, företag och an d ra berö rd a skall förhandla och kom m a överens om form erna, sätten och villkoren för det sam arbete som kom m er a tt äga rum inom ram en för d etta avtal varvid hänsyn skall ta s till lagar och bestäm m elser i vardera landet.
Artikel 3 De fördragsslutande p arte rn a skall sträva efter a tt, i den utsträckning så är möjligt un d erlätta form aliteter i sam band med fö rb ere dandet, kontrakteringen sam t g enom förandet av det ekonom iska, industriella och tekniska sam arbete som förutses i d etta avtal.
Artikel 4 E n gem ensam kom m ission för ekonom iskt, industriellt och tekniskt sam arbete m ellan Sverige och Colom bia skall u pprättas.
4The Com m ission shall consist o f rep resen L a Com isiön estarå integrada por repretatives o f the tw o G overnm ents and may sentantes de los dos G obiernos y podrå infurtherm ore include representatives o f insti cluir adem ås, representantes de institututions, organizations, enterprises and o ther ciones, organizaciones, em presas y otras parties in the tw o countries. It shall m eet partes de am bos paises. E sta Com isiön se alternately in Sweden and in Colom bia at reunirå alternadam ente en Suecia y Colom bia dates to be m utually agreed. en fecha que fijarå de com un acuerdo.
Article 5 ARTICULO V The Joint C om m ission shall review econo- L a Com isiön M ixta revisarå las relaciones mic, industrial and technical relations econöm icas, industriales y técnicas entre betw een Sweden and Colom bia. In further- Suecia y Colombia. P ara fom entar estas rela ance o f these relations it shall establish a list ciones fijarå una lista con las åreas de interés with areas o f com m on interest and prom ote com un e im pulsarå la realizaciön de proyecthe im plem entation o f specific projects and tos y program as concretos dentro de las mis program s. Such a list may be revised when- m as. E sta lista podrå ser revisada cuando se ev e r appropriate. considere oportuno.
Article 6 ARTICULO VI The Joint C om m ission shall exchange in L a Com isiön M ixta intercam biarå informaform ation and views about subjects falling ciones y puntos de vista relacionados con within its com petence and shall encourage töpicos am parados p or su com petencia y estiand facilitate contacts betw een public and m ularå y facilitarå contactos entre entidades private enterprises in the tw o countries. publicas y privadas de am bos paises.
Article 7 ARTICULO VII This A greem ent shall be approved by each El presente A cuerdo d eberå ser aprobado o f the C ontracting P arties in accordance with por cada una de las P artes C ontratantes de th eir respective constitutional requirem ents conform idad con sus ordenam ientos constiand shall en ter into force on the date when tucionales respectivos y en tra rå en vigor en both parties havé inform ed each o th e r that la fecha en que am bas P artes se hayan cothe requirem ents o f th eir respective legisla- m unicado haber cum plido con las formalition havé been fulfilled. dades exigidas por su propia legislaciön.
Article 8 ARTICULO VIII This A greem ent shall be valid for a period El presente A cuerdo tendrå una validez de o f five years and shall subsequently be auto- cinco anos y prorrogarå autom åticam ente pro m atically extended from y ear to year, unless periodos de un aho, a m enos que una de las one o f the C ontracting P arties gives to the P artes C ontratantes notifique a la O tra por o ther w ritten notice, six m onths in advance, escrito, con seis m eses de antelaciön, el deso o f its wish to term inate it. de darlo por term inado. This A greem ent may be denounced at any E sta A cuerdo podrå ser denunciado en tim e by each o f the C ontracting Parties. Such cualquier m om ento por una de las P artes. denunciation shall com e into effect six E sta denuncia tendrå efecto seis m eses desm onths after receipt o f a notification to that pués de que la O tra Parte haya recibido la effect by the o ther Party. respectiva notificaciön.
The term ination o r denunciation o f this L a term inacfon o denuncia del A cuerdo no A greem ent shall not effect the implementa- afectarå el desarrollo de los program as y
5K om m issionen skall b estå av rep rese n tan te r för de b åd a regeringarna, men även rep re sentanter för institutioner, organisationer, fö retag och an d ra intressenter i de båda län derna kan ingå. Den skall sam m anträda växelvis i Sverige och i C olom bia vid gem en sam t överenskom na tidpunkter.
Artikel 5 Den gem ensam m a kom m issionen skall granska de ekonom iska, industriella och te k niska förbindelserna mellan Sverige och Co lom bia. F ö r a tt främ ja d essa förbindelser skall den u p p rätta en förteckning ö v er om rå den som är av gem ensam t intresse och främ ja genom förandet av särskilda projekt och pro gram. E n sådan förteckning får revideras när så ä r lämpligt.
Artikel 6 D en gem ensam m a kom m issionen skall u t byta inform ation och synpunkter om äm nen inom dess behörighetsom råde och skall upp m untra och underlätta kontakten m ellan of fentliga och privata företag i de båda län derna.
Artikel 7 D etta avtal skall godkännas av de båda fördragsslutande p artern a i enlighet med deras respektive konstitutionella krav och träd er i kraft den dag d å båda p arter har un d errättat varandra om att kraven enligt deras respekti ve lagstiftning h ar uppfyllts.
Artikel 8 D etta avtal skall gälla för en period av fem år och skall d ärefter autom atiskt förlängas med e tt år i taget såvida inte en av de fördragsslutande parterna sex m ånader i förväg skriftligen u n d errättar den an d ra parten om dess önskan att den upphör. D etta avtal får sägas upp vid vilken tid punkt som helst av endera av de fördragsslutande p arterna. Sådan uppsägning skall träd a i kraft sex m ånader efter d et att den andra parten m ottagit en notifikation av denna inne börd. U p phörandet eller uppsägningen av d etta avtal skall ej påverka genom förandet av pro-
6tion o f program s and projects in progress, proyectos que estén realizåndose y que se w hich havé been initiated during the validity hayan iniciado durante el periödo de vigencia o f this A greem ent, unless the Contracting del presente A cuerdo, a m enos que las P artes P arties agree otherw ise. C ontratantes convinieren lo contrario. Done at B ogotå, D E , on this fourteenth H echo en B ogotå, D .E ., a los 14 dias del day o f F ebruary, 1984, in tw o originals, in mes de F ebrero de 1984 en dos textos origi- Spanish and in English, each being equally nales en los idiom as espanol e inglés siendo authentic. am bos textos igualm ente auténticos.
F o r the G overnm ent o f Sweden Por el G obierno de Suecia
Carl Johan Åberg Carl Johan Åberg
F or the G overnm ent o f the Republic o f C o P or el G obierno de la Republica de Colom bia lombia
Rodrigo Horeda Caicedo Rodrigo Horeda Caicedo
7gram och projekt under utveckling som har påböljats u nder d etta avtals giltighetstid, så vida de fördragsslutande p arte rn a inte kom m er överens om annat. U p p rä tta t i B ogotå, D E , den 14 februari 1984 i tv å originalexem plar på spanska och engelska, vilka båd a te x ter är lika giltiga.
F ör Sveriges regering
Carl Johan Åberg
För republiken Colom bias regering
Rodrigo H oreda Caicedo
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1986