Överenskommelse med Singapore om skydd av sekretessbelagd information som hänför sig till projekt inom försvaret, Singapore den 14 juni 1986, SÖ 1986:49
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t
SO 1986:49
Nr 49
Överenskommelse med Singapore om skydd av sekretess-
belagd information som hänför sig till projekt inom för
svaret.
Singapore den 14 juni 1986
R egeringen beslöt den 17 april 1986 a tt ingå överenskom m elsen. Ö ver enskom m elsen trädde i kraft vid undertecknandet.
2SÖ 1986:49
Ö versättning
Agreement between the Government o f Överenskommelse mellan Konungariket
the Kingdom o f Sweden and the Govern Sveriges regering och Republiken Singa
ment o f the Republic of Singapore on the pores regering om skydd av sekretessbe-
protection o f classified information relat- lagd information som hänför sig till pro
ing to defence projects jekt inom försvaret
The G overnm ent o f the K ingdom o f Swe Regeringen i K onungariket Sverige och re den and the G overnm ent o f the Republic of geringen i Republiken Singapore önskar sä Singapore desire to ensure the protection of kerställa skyddet av sekretessbelagd infor classified inform ation relating to defence pro mation som hänför sig till projekt inom för je c ts exchanged o r com m unicated betw een svaret och som utväxlas eller sänds m ellan de the tw o countries and havé agreed as follows: båda länderna och h ar kom m it överens om följande:
A r tid e I Artikel 1 F o r the purpose o f the A greem ent, the I denna överenskom m else avses m ed be term “ classified inform ation” m eans docu- greppet ” sekretessbelagd inform ation” do m ents, m aterial, equipm ent and inform ation kum ent, m aterial, utrustning och inform ation o f defence interest and given a security clas- som är av intresse för försvaret och som har sification by the G overnm ent o r a com petent sekretessbelagts av regeringen eller en be authority o f the releasing country. This defi hörig m yndighet i utgivarlandet. D enna defi nition includes inform ation transm itted oral- nition innefattar inform ation som överförs ly, visually, electronically, in writing o r by m untligt, genom bild, teletekniskt, i skrift the handing över o f m aterial. eller genom överläm nande av materiel.
A r tid e 2 A rtikel 2 The tw o G ovem m ents shall apply the fol- De båda regeringarna skall tilläm pa föl lowing rules for the protection o f classified jan d e regler för skyddet av sekretessbelagd inform ation: inform ation: a) T he inform ation received shall be afford- a) Den m ottagna inform ationen skall ges ed by the receiving G overnm ent at least the minst sam m a grad av säkerhetsskydd av den sam e degree o f security protection as provid m ottagande regeringen som av den överlå ed by the releasing G overnm ent. tande regeringen. b) The inform ation supplied shall not be b) Den läm nade inform ationen får inte an used for any o th e r purpose thån th at for vändas för något annat ändam ål än det för w hich it is intended. vilket den är avsedd. c) The inform ation supplied shall not be c) Den läm nade inform ationen får inte sän com m unicated o r released to a third party das eller överlåtas till en tredje part utan före w ithout th e previous w ritten consent o f the gående skriftligt m edgivande från den ö verlå releasing G overnm ent. tande regeringen.
A r tid e 3 A rtikel 3 A ccess to classified inform ation shall be Tillgång till sekretessbelagd inform ation limited to those w ho need it in the perform - skall begränsas till de personer som behöver ance o f their duties, are know n to be reliable den för fullgörandet av sin tjänst, är kända för and havé the requisite security clearance and pålitlighet och har godkänts u r säkerhetssyn knowledge o f security protection. punkt sam t har de nödvändiga kunskaperna om säkerhetsskydd.
3A r tid e 4 A rtikel 4 P roprietary rights, patents, trad e secrets, Ä ganderätter, paten t, affärshem ligheter, Copyright and sim ilar rights related to classi- u p phovsrätt och liknande rättigheter, som Fied inform ation transm itted betw een the tw o hänför sig till sekretessbelagd inform ation u t G ovem m ents shall be respected and protect- växlad mellan de båda regeringarna, skall re ed in accordance with the legislation in force spekteras och skyddas i överenstäm m else in the receiving country. med gällande lagstiftning i m ottagarlandet.
A r tid e 5 A rtikel 5 D etails regarding the application o f this D etaljer rörande tilläm pningen av denna A greem ent shall be the subject o f an överenskom m else skall bli förem ål för en A rrangem ent to be concluded betw een the överenskom m else som sluts m ellan behöriga com petent security authorities o f the tw o säkerhetsm yndigheter i de både länderna. De countries. F o r this purpose, the com petent behöriga m yndigheterna härför skall vara: authorities shall be: a) F o r S w e d e n -T h e Suprem e C om m ander a) F ö r Sverige — Ö verbefälhavaren. o f the A rm ed F orces. b) F o r S ingapore—The Perm anent Secre- b) F ör Singapore - S tatssek reteraren , tary , M inistry o f defence, Singapore F örsvarsm inisteriet, Singapore
A rtid e 6 A rtikel 6 This A greem ent shall en ter into force upon D enna överenskom m else träd e r i kraft vid signature. It m ay be review ed at any tim e on undertecknandet. Den kan ses ö ver när som the w ritten req u e st o f either G overnm ent. It helst efter skriftlig begäran av en d era rege shall rem ain in force until one G overnm ent ringen. Ö verenskom m elser skall förbli i kraft gives w ritten notice o f its intention to term i- till dess den en a regeringen läm nar skriftligt nate it, in w hich case this A greem ent shall m eddelande om sin avsikt att säga upp den. I term inate six m onths after receipt o f such sådant fall skall överenskom m elsen upphöra notice. Such term ination shall be w ithout att gälla sex m ånader efter det att m eddelan prejudice to any obligation on liability which det m ottagits. Sådant upphörande skall ej p å may havé been accepted u nder the term s o f verka åtagande eller skyldighet som kan ha this A greem ent. godtagits enligt villkoren i denna ö verens kom m else. In w itness w h ereof the represen tativ es of Till bekräftelse härav har om bud för de the tw o G overnm ents, being duly authorized båda regeringarna, därtill vederbörligen befor this purpose, havé signed this A greem ent. fullm äktigade, undertecknat denna ö v eren s kom m else. D one a t Singapore this 14th day o f June U pprättad i Singapore den 14 ju n i 1986 i 1986, in tw o original copies in th e English tv å original på det engelska språket. language.
F o r the G overnm ent o f the Kingdom o f Swe F ör K onungariket Sveriges regering den
A rnold Willén A rnold Willén
F ör the G overnm ent o f the Republic o f Sin För R epubliken Singapores regering gapore
Lim Siong Guan L im Siong Guan
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986 3