Överenskommelse med Tyska demokratiska republiken om samarbete för räddning av människoliv i Östersjön, Berlin den 27 augusti 1986, SÖ 1986:59
Sveriges överenskommelser med främmande makter
U tg iv e n a v u tr ik e s d e p a rte m e n te t C Q J 9 8 6 ' 5 9
Nr 59
Överenskommelse med Tyska demokratiska republiken
om samarbete för räddning av människoliv i Östersjön.
Berlin den 27 augusti 1986
Överenskom m elser) trädde i kraft vid undertecknandet.
2Agreement between the Government of Överenskommelse mellan Konungariket
the Kingdom of Sweden and the Govern Sveriges regering och Tyska Demokratis
ment o f the German Democratic Republic ka Republikens regering om samarbete
concerning co-operation in respect o f the för räddning av människoliv på Östersjön
rescue of human life in the Baltic Sea
The G overnm ent o f the K ingdom o f Swe K onungariket Sveriges regering och T yska den and the G overnm ent o f the G erm an De D em okratiska Republikens regering, nedan m ocratic Republic, hereinafter referred to as kallade de fördragsslutande parterna, the C ontracting P arties, determ ined to strengthen and further deve- som önskar befästa och vidareutveckla de lop the friendly relations betw een both States vänskapliga förbindelserna mellan de båda and peoples on the basis o f the principles o f länderna och deras folk på grundval av folk international law, as com prised also in the rättens principer såsom dessa även återgivits Final A ct o f the C onference on Security and i slutakten från konferensen om säkerhet och Co-operation in E uropé dated 1 A ugust 1975, sam arbete i E uropa av den 1 augusti 1975, conscious o f the provisions o f the Interna som är m edvetna om bestäm m elserna i tional C onvention on M aritim e S earch and 1979 års internationella sjöräddningskonven- R escue, 1979, and o f A nnex 12 to the C on tion och i bilaga 12 till 1944 års konvention vention on International Civil A viation, 1944, angående internationell civil luftfart, conform ing with their aim to contribute to som fullföljer sin m ålsättning a tt m edverka the im provem ent o f the safety o f shipping till en höjning av sjö- och luftfartens säker and aviation, het, aw are o f the vital im portance that rapid som b eak tar att en snabb hjälpinsats kan assistance may havé for persons in distress vara av avgörande betydelse för p erso n er i on o r över the sea, nöd på eller över havet, havé agreed as follows: har överenskom m it om följande.
A r tid e I A rtikel 1 F or the purposes o f this A greem ent the Inom ram en för denna överenskom m else definitions contained in C hapter 1 o f the A n skall definitionerna i kapitel 1 i bilagan till nex to the International C onvention on M ari 1979 års internationella sjöräddningskonventime S earch and R escue, 1979, and in tion och i kapitel 1 i bilaga 12 till 1944 års C hapter 1 o f A nnex 12 to th e C onvention on konvention angående internationell civil luft International Civil A viation, 1944, will be ap- fart äga tillämpning. plicable.
A r tid e 2 A rtikel 2 ( I ) The C ontracting P arties agree to regard (1) De fördragsslutande parterna ö verens the boundary betw een their adjacent flight kom m er att betrak ta gränsen mellan sina till inform ation regions (FIR) as the boundary varandra gränsande flyginform ationsregioner betw een their search and rescue regions for (FIR) som gräns mellan sina sjö- och flygm aritime and aeronautical purposes. This de räddningsregioner. D enna avgränsning av lim itation of the search and rescue regions sjö- och flygräddningsregionerna mellan betw een the K ingdom o f Sweden and the K onungariket Sverige och T yska D em okra G erm an D em ocratic Republic does not preju- tiska Republiken p åverkar inte an d ra gräns dice the delim itation o f any o th e r boundary dragningar m ellan de båda staterna. betw een the tw o S tates.
3(2) E ach C ontracting P arty ensures that (2) V ardera fördragsslutande parten säker adequate m aritim e and aeronautical search ställer att det finns fullgoda sjö- och flygrädd and rescue services, hereinafter referred to ningstjänster med avseende på den egna sjöas search and rescue services, are available och flygräddningsregionen. in respect o f its search and rescue region. (3) The C ontracting Parties co-ordinate (3) De fördragsslutande p arte rn a sam ord the activities o f their own search and rescue nar de egna sjö- och flygräddningstjänsternas services. verksam het. (4) The com petent authorities o f the C on (4) De fördragsslutande p arternas behöri tracting P arties designate the services which ga m yndigheter anger vilka tjän ster som är are responsible for the co-operation with the ansvariga för sam arbetet med den andra för search and rescue services o f th e o th e r C on dragsslutande partens sjö- och flygrädd tracting P arty. ningstjänster.
A r tid e 3 A rtikel 3 The com petent authorities o f the C o n tract De fördragsslutande p arternas behöriga ing Parties are: m yndigheter är — in the K ingdom o f Sweden - i K onungariket Sverige N ational Admini- in respect o f m aritim e Sjöfartsverket i fråga om sjöräddning stration o f search and rescue S-601 78 N o rrk ö Shipping and ping N avigation (Sjöfartsverket) S-601 78 N o rrkö ping
Swedish Civil in respect o f aero n au L uftfartsverket i fråga om flygrädd A viation tical search and rescue S-601 79 N orrkö ning A dm inistration ping (L uftfartsverket) S-601 79 N o rrk ö ping
in the G erm an D em ocratic Republic i T yska D em okratiska Republiken M inistry o f T ransport o f the G erm an M inisterium fur V erkehrsw esen der D em ocratic Republic D eutschen D em okratischen Republik (M inisterium fur V erkehrsw esen d er Deut- V osstrasse 33 schen D em okratischen Republik) D D R -1086 Berlin VoBstraBe 33 D D R -1086 Berlin
Article 4 A rtikel 4 (1) M aritime and aeronautical search and (1) Sjö- och flygräddning inom K onungari rescue in the territories o f the K ingdom o f ket Sveriges och T yska D em okratiska Re Sweden and of the G erm an D em ocratic R e publikens territo rier sker i enlighet med re public is subject to the laws and regulations spektive stats lagar och bestäm m elser. of the respective State. (2) A simplified procedure for requesting (2) E tt förenklat förfarande för sökande av perm ission for rescue units to en ter into the tillstånd för räddningsenheter till tillträde till territory o f the respective States may be ap- respektive stats territorium kan tilläm pas, om
4plied if such entry is necessary for the rescue sådant tillträde är nödvändigt för a tt rädda o f hum an life. människoliv.
A r tid e 5 A rtikel 5 (1) If the search and rescue service o f one (1) E rhåller den ena fördragsslutande p ar o f the C ontracting Parties receives inform a tens sjö- eller flygräddningstjänst kännedom tion to the effect th at hum an life is, o r is om att människoliv är eller förm odas vara i believed to be, in danger on or ö ver the Baltic fara på eller ö ver Ö stersjön i partens sjö- och Sea in th at P a rty ’s search and rescue region, flygräddningsregion, skall denna sjö- eller that service will w ithout delay take all neces flygräddningstjänst om edelbart vidta alla er sary search and rescue m easures. forderliga åtgärder för efterforskning och undsättning. (2) If the search and rescue service o f one (2) E rhåller den ena fördragsslutande par of the C ontracting P arties receives inform a tens sjö- eller flygräddningstjänst kännedom tion to the effect that hum an life is, o r is om att människoliv ä r eller förm odas vara i believed to be, in danger on o r över the Baltic fara på eller över Ö stersjön i den andra p ar Sea in the search and rescue region o f the tens sjö- och flygräddningsregion, skall den other P arty, that service will w ithout delay na sjö- eller flygräddningstjänst om edelbart inform the search and rescue service o f the u n d errätta den andra fördragsslutande p ar o ther C ontracting P arty. tens sjö- eller flygräddningstjänst. (3) If the search and rescue service that (3) Om den sjö- eller flygräddningstjänst has received inform ation about a situation as som har erhållit kännedom om en situation referred to in paragraph (1) considers assis- som avses i punkt (1) Tinner att bistånd av den tance from the search and rescue service of andra fördragsslutande partens sjö- eller flyg the o th e r C ontracting P arty necessary, it may räddningstjänst behövs, får sådant bistånd request such assistance as called for. The begäras i erforderlig utsträckning. Den sjösearch and rescue service th at has received eller flygräddningstjänst som har m ottagit en such a request will render assistance to the sådan begäran skall i möjligaste mån läm na utm ost possible extent. In this case, further bistånd. I d etta fall skall fo rtsatta åtgärder m easures will be taken in co-operation vidtas i sam arbete mellan de båda fördrags betw een the search and rescue services o f slutande parternas sjö- och flygräddnings both C ontracting P arties. tjänster. (4) A ssistance to any person in danger, or (4) Bistånd skall läm nas varje person som believed to be in danger, at sea will be ren- ä r eller förm odas vara i sjönöd, utan hänsyn dered regardless o f the nationality or status till personens nationalitet eller status eller till o f such a person o r the circum stances in de om ständigheter under vilka denne påträf which that person is found. fas. (5) E ach C ontracting Party will norm ally (5) V aije fördragsslutande part inform erar inform the diplom atic mission or consular re norm alt den andra partens diplom atiska b e presentation o f the o th e r Party about the res skickning eller konsulära representation om cue o f surviving, o r the retrieval o f perished, räddning av överlevande eller om upptagning persons with citizenship in the S tate o f the av om kom na personer som ä r m edborgare i o ther P arty. The inform ation shall be provid den andra partens stat. Inform ationen skall ed w ithout delay and shall, as far as possible, ges utan dröjsm ål och skall såvitt möjligt in include surnam e, first nam e, date o f birth, nehålla efternam n, förnam n, födelsedatum , hom e address, num ber o f passport o r sea- hem ortsadress, pass- eller sjöfartsboknum m a n 's discharge book, as well as details m er sam t uppgifter om de överlevandes häl about the State o f health and the w hereabouts sotillstånd och uppehållsort eller den plats o f survivors or the place w here the body o f d är den avlidnes kropp förvaras. the deceased is retained.
5A r tid e 6 A rtikel 6 (1) The C ontracting P arties agree to (1) De fördragsslutande partern a överens strengthen the co-operation betw een each kom m er om a tt befästa sam arbetet mellan o th e r’s search and rescue services. This end varandras sjö- och flygräddningstjänster. can be furthered, in particular, by: jo in t exer- D etta syfte kan främ jas särskilt genom ge cises in search and rescue, regular checks on m ensam m a övningar i sjö- och flygräddning, inter-S tate com m unication channels, liaison regelbundna kontroller av de m ellanstatliga visits by experts o f search and rescue ser kom m unikationsförbindelserna, k ontaktbe vices and the exchange o f search and rescue sök av ex p erter vid sjö- och flygräddnings inform ation. tjänsterna sam t utbyte av inform ation om sjöoch flygräddning. (2) The com petent authorities o f the C on (2) De fördragsslutande p arternas behöri tracting Parties develop and agree upon regu- ga m yndigheter utarb etar och överenskom lations for the co-operation betw een each m er om regler för sam arbetet mellan deras o th e r’s search and rescue services. sjö- och flygräddningstjänster. (3) In o rd er to consider and, as necessary, (3) F öreträdare för de fördragsslutande decide on m atters o f practical co-operation, parternas behöriga m yndigheter skall, när så representatives o f the C ontracting P artie s’ ä r nödvändigt, träffas om växlande i com petent authorities will m eet, w hen n eces K onungariket Sverige och T yska D em okra sary, alternately in the K ingdom o f Sweden tiska R epubliken för att behandla och vid b e and in the G erm an D em ocratic Republic. hov besluta i frågor som rör praktiskt sam ar bete.
A rticle 7 A rtikel 7 Each side bears the expenses incurred by V ardera sidan bär själv de k ostnader som its participation in search and rescue op era uppkom m er i sam band med dess deltagande i tions in conform ity with this A greem ent. sjö- och flygräddningsinsatser i enlighet med denna överenskom m else.
A r tid e 8 A rtikel 8 The working language betw een the search A rbetsspråket mellan de fördragsslutande and rescue services o f the C ontracting P ar parternas sjö- och flygräddningstjänster är ties is English. engelska.
A r tid e 9 A rtikel 9 A m endm ents to this A greem ent may be Ä ndringar i denna överenskom m else kan agreed by the C ontracting P arties and shall överenskom m as mellan de fördragsslutande be m ade in w ritten form. partern a och skall ske i skriftlig form.
A rtid e 10 A rtikel 10 (1) This A greem ent enters into force upon (1) D enna överenskom m else träd e r i kraft signature. vid undertecknandet. (2) This A greem ent rem ains in force for a (2) D enna överenskom m else gäller för en period o f three years. U nless either C o n tract tid av tre år. Om ingendera fördragsslutande ing P arty has given w ritten notice o f term ina- parten m inst sex m ånader före utgången av tion to the o th e r C ontracting Party at least six näm nda period har sagt upp överenskom m el m onths before expiry, the A greem ent shall sen genom skriftlig underrättelse till den and rem ain in force for successive periods o f one ra fördragsslutande p arten, förlängs giltig year. hetstiden med ett år i sänder.
6Done at Berlin on 27 A ugust 1986 in tw o U pprättad i Berlin den 27 augusti 1986 i två originals in the English language. original på engelska språket.
F or the G overnm ent o f the K ingdom of F ör K onungariket Sveriges regering Sweden U lf D ahlsten U lf D ahlsten
F or the G overnm ent o f the G erm an Demo- F ör T yska D em okratiska Republikens re cratic Republic gering Heinrich Scholz Heinrich Scholz
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986