lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar om begränsning av utsläppen av svavelföroreningar eller dessas gränsöverskridande flöden med minst 30 procent, Helsingfors den 8 juli 1985, SÖ 1986:6

Beteckning
so-19866
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1985-07-08

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter________

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1986:6

Nr 6

Protokoll till 1979 års konvention om långväga gräns­

överskridande luftföroreningar om begränsning av ut­

släppen av svavelföroreningar eller dessas gränsöverskri­

dande flöden med minst 30 procent

Helsingfors den 8 juli 1985

Regeringen beslöt den 12 d ecem ber 1985 att ratificera protokollet. Ratifi­ kationsinstrum entet deponerades den 31 m ars 1986 hos F ö re n ta nationer­ nas g eneralsekreterare i N ew Y ork.

P rotokollet h ar ännu ej trätt i kraft.

2

Protocol to the 1979 Convention on Long- Protokoll till 1979 års konvention om

range Transboundary Air Pollution on långväga gränsöverskridande luftförore­

the Reduction o f Sulphur Emissions or ningar om begränsning av utsläppen av

their Transboundary Fluxes by at Least svavelföroreningar eller dessas gräns­

30 per cent överskridande flöden med minst 30 pro­

cent

The Parties Parterna, D eterm ined to im plem ent the Convention som är beslutna att genom föra K onventionen on Long-range T ransboundary Air Pollution, om långväga gränsöverskridande luftförore­ ningar, C oncerned that the present em issions o f air oroade över att nuvarande utsläpp av luft­ pollutants are causing w idespread dam age, in föroreningar fö rorsakar om fattande skador, i exposed parts o f E uropé and N orth A m erica, u tsa tta delar av E uropa och N ord-A m erika, to natural resources o f vital environm ental på n atu rresu rser av väsentlig såväl miljömäs­ and econom ic im portance, such as forests, sig som ekonom isk betydelse, som t. ex. soils and w aters, and to m aterials (including skog, m ark och v atten och m aterial (inklusive historical m onum ents) and, u nder certain cir- historiska m onum ent) sam t under vissa för­ cum stances, havé harm ful effects on hum an hållanden har negativa effekter på m änni­ health, skors hälsa, A w are o f the fact th at the predom inant m edvetna om att upphovet till de luftför­ sources o f air pollution contributing to the oreningar som bidrar till försurningen av mil­ acidification o f the environm ent are the com- jö n vanligtvis är förbränningen av fossila bustion o f fossil fuels for energy production, bränslen för energiproduktion, i viktiga te k ­ and the main technological processes in var- niska p ro cesser inom olika industrisektorer, ious industrial secto rs, as well as transport, sam t inom tran sp o rtsek to rn , vilket m edför which lead to em issions o f sulphur dioxide, utsläpp av svaveldioxid, kvävedioxider och nitrogen oxides, and o ther pollutants, andra föroreningar, Considering th at high priority should be anser att hög prioritet skall ges åt att redu­ given to reducing sulphur em issions, which cera svavelutsläppen, något som kom m er att will havé positive results environm entally, on m edföra positiva resultat u r m iljösynpunkt, the over-all econom ic situation and on hum an för den övergripande ekonom iska situationen health, sam t för m änniskors hälsa, Recalling the decision o f the U nited N a­ erinrar om beslutet vid den trettionionde tions Econom ic Com m ission for E uropé sessionen med F ö ren ta nationernas E kono­ (EC E) at its thirty-ninth session, which m iska kom m ission för E uropa (EC E ), i vilket stresses the urgency o f intensifying efforts to understryks vikten av intensifierade an­ arrive at co-ordinated national strategies and strängningar för att åstadkom m a sam ordnade policies in the E C E region to reduce sulphur nationella strategier inom E C E -regionen för em issions effectively at national levels, att effektivt m inska svavelutsläppen på natio­ nell nivå, R ecalling the recognition by the E xecutive erinrar om att det verkställande organet Body for the C onvention at its fjrst session of (EB) för konventionen vid sitt första möte the need to decrease effectively the total an- erkände behovet av att effektivt m inska de nual em issions o f sulphur com pounds o r their totala årliga svavelutsläppen eller de gräns­ transboundary fluxes by 1993-1995, using ö verskridande flödena av dessa till år 1993— 1980 levels as the basis for calculations of 1995, med användande av utsläppsuppgifreductions, tern a för år 1980 som bas för beräkningen av reduktionerna,

3

Recalling that the M ultilateral C onference erinrar om att den m ultilaterala konferen­ on the C auses and P revention o f Dam age to sen om o rsaker till och förhindrande av ska­ F o rests and W ater by Air Pollution in E uropé do r på skog och vatten genom luftförorening i (M unich, 2 4 - 2 7 June 1984) had requested E u ro p a som hölls i M unchen den 24—27 juni that the E xecutive Body for the C onvention, 1984 uppm anade exekutivkom m ittén för kon­ as a m atter o f highest prio rity , adopt a propo- ventionen att som en fråga av högsta prioritet sal for a specific agreem ent on the reduction anta ett förslag om ett särskilt avtal om en of annual national sulphur em issions o r their reduktion av de totala årliga svavelutsläppen transboundary fluxes by 1993 at the latest, eller de gränsöverskridande flödena av dessa senast år 1993, N ötin g that a num ber o f C ontracting Par- konstaterar att ett antal av de fördragssluties to th e C onvention havé decided to imple- tande p artern a i konventionen har beslutat m ent reductions o f their national annual sul­ om reduktioner av sina respektive nationella phur em issions o r their transboundary fluxes årliga svavelutsläpp eller de g ränsöverskri­ by at least 30 per cent as soon as possible and dande flödena av dessa med m inst 30% så at the latest by 1993, using 1980 levels as the snart som möjligt dock inte senare än år 1993, basis for calculation o f reductions, med användande av utsläppsuppgifterna för å r 1980 som bas för beräkningarna av reduk­ tionerna, R ecognizing , on the o ther hand, th at some erkänner, å andra sidan, a tt några för- C ontracting Parties to the C onvention, while dragsslutande parter i konventionen, tro ts att not signing the present Protocol at the tim e o f de inte und erteck n ar d etta protokoll vid den its opening for signature, will nevertheless tidpunkt då d etta öppnas för u n d erteck ­ contribute significantly to the reduction of nande, ändå kom m er att avsevärt bidra till transboundary air pollution, o r will continue m inskningen av de gränsöverskridande luft­ to m ake efforts to control sulphur em issions, föroreningarna, eller fortsätta att kontrollera as stated in the docum ent annexed to the svavelutsläppen vilket fram går av beslutet report o f the E xecutive Body at its third ses­ vid exekutivkom m itténs tredje session, sion, H avé agreed as follows: har kom m it överens om följande,

Article 1 Artikel 1

Definitions Definitioner

F o r the purposes o f the present P rotocol, I d etta protokoll förstås m ed, 1. “ C o n vention” m eans the C onvention on konvention, K onventionen om långväga Long-range T ransboundary Air Pollution, g ränsöverskridande luftföroreningar, antagen adopted in G eneva on 13 N ovem ber 1979; i G enéve den 13 novem ber 1979; 2. “ E M E P ” m eans the C o-operative Pro- E M EP, det gem ensam m a program m et för gram m e for M onitoring and E valuation o f the övervakning och utvärdering av den långväga Long-range T ransm ission o f A ir P ollutants in transporten av luftföroreningar i E uropa; E uropé; 3. “ E xecutive B ody” m eans the E xecutive exekutivkom m ittén, det verkställande orga­ Body for the C onvention constituted under net för konventionen upp rättat enligt artikel article 10, paragraph 1 o f the C onvention; 10, punkt 1, i konventionen; 4. “ G eographical scope o f E M E P ” m eans EM EP:s geografiska räckvidd, det om råde the area defined in article 1, paragraph 4 of som definieras i artikel 1, punkt 4, i protokol­ the P rotocol to the 1979 C onvention on Long- let till 1979 års konvention om långväga range T ransboundary Air Pollution on Long- gränsöverskridande luftföroreningar om den

4

term Financing o f the C o-operative Pro- långsiktiga finansieringen av det gem ensam ­ gram m e for M onitoring and E valuation of the ma program m et för övervakning och u tv ärd e­ Long-range T ransm ission o f Air Pollutants in ring av den långväga transporten av luftför­ E uropé (EM EP), adopted in G eneva on 28 oreningar i E uropa, antaget i G enéve den 28 S eptem ber 1984; septem ber 1984; 5. “ P arties” m eans, unless the context other- parter, om inte sam m anhanget fordrar något wise requires, the Parties to the present Pro- annat, de fördragsslutande partern a i d etta tocol. protokoll;

Article 2 Artikel 2

Basic provision Grundläggande bestämmelse

The P arties shall reduce th eir national an- P arterna skall reducera sina nationella å r­ nual sulphur em issions or their transboun- liga utsläpp av svavel eller dessas gräns­ dary fluxes by at least 30 per cent as soon as överskridande flöden med minst 30% så possible and at the latest by 1993, using 1980 snart som möjligt, dock senast till 1993, med levels as the basis for calculation o f reduc- användande av 1980 års utsläppssiffror som tions. bas för beräkningen av utsläppen.

Article 3 Artikel 3

Further reductions Ytterligare restriktioner

The P arties recognize the need for each of P arterna erkänner nödvändigheten för var them to study at the national level the neces- och en av dem att på nationell nivå studera sity for further reductions, beyond those re- behovet av ytterligare reduktioner, utöver ferred to in article 2, o f sulphur em issions or dem som avses i artikel 2, av svavelutsläppen their transboundary fluxes w hen environ- eller dessas gränsöverskridande flöden, när m ental conditions w arrant. de m iljömässiga förhållandena så erfordrar.

A rticle 4 Artikel 4

R eporting o f annual emissions Rapportering av årliga utsläpp

Each Party shall provide annually to the V aije part skall årligen till exekutivkom m it­ E xecutive Body its levels o f national annual tén rapportera nivån på sina nationella sva­ em issions, and the basis upon w hich they velutsläpp och den bas på vilken beräkning­ havé been calculated. arna grundats.

Article 5 A rtikel 5

Calculations o f transboundary fluxes Beräkning av gränsöverskridande flöden

EM E P shall in good tim e before the annual E M E P skall i god tid före de årliga m ötena m eetings o f the E xecutive Body provide to med exekutivkom m ittén för denna redovisa the E xecutive Body calculations o f sulphur beräkningar av svavelbudgetar sam t också budgets and also o f transboundary fluxes and beräkningar av gränsöverskridande flöden depositions o f sulphur com pounds for each och nedfall av svavelföreningar för varje fö­ previous year within the geographical scope regående år inom E M E P:s geografiska räck­ o f EM E P, utilizing appropriate m odels. In vidd. H ärvid skall relevanta m odeller använ­ areas outside the geographical scope of das. Inom om råden utanför E M E P :s geogra-

5

EM E P, m odels appropriate to the particular fiska räckvidd, skall m odeller som är rele­ circum stances o f P arties therein shall be vanta för de särskilda förhållandena för p ar­ used. tern a användas.

Article 6 A rtikel 6

National program m es, policies and strategies Nationella program , politik och strategier

The P arties shall, within the fram ew ork of P arterna skall inom ram en för konven­ the C onvention, develop w ithout undue de- tionen utan onödig fördröjning utveckla na­ lay national program m es, policies and strate­ tionella program , politik och strategier som gies w hich shall serve as a m eans o f reducing skall tjäna som m edel för att reducera svavel­ sulphur em issions o r their transboundary utsläppen eller dessas gränsöverskridande fluxes by at least 30 per cent as soon as flöden, med minst 30% så snart som möjligt possible and at the latest by 1993, and shall dock senast till 1993, och parterna skall rap­ report thereon as well as on progress tow ards po rtera om d etta liksom om fram steg för att achieving the goal to the E xecutive Body. uppnå d etta mål till exekutivkom m ittén.

Article 7 Artikel 7

Amendments to the Protocol Ändringar i protokollet

1. Any P arty may propose am endm ents to Varje fördragsslutande part äger rätt att the present Protocol. föreslå ändringar i d etta protokoll. 2. Proposed am endm ents shall be submit- Ä ndringsförslag skall läm nas skriftligen till ted in writing to the E xecutive S ecretary of ex ekutivsekreteraren för E konom iska kom ­ the Econom ic C om m ission for E uropé who missionen för E uropa, som skall inform era shall com m unicate them to all P arties. The alla parter om dessa. D et verkställande orga­ E xecutive Body shall discuss the proposed net skall diskutera de föreslagna ändringarna am endm ents at its next annual m eeting pro ­ vid sitt nästa årliga m öte u nder förutsättning vided that such proposals havé been circula- att sådana förslag cirkulerats av exekutivsek­ ted by the E xecutive S ecretary o f the E cono­ reteraren för Ekonom iska kom m issionen för mic C om m ission for E uropé to the Parties at E uropa m inst nittio dagar i förväg. least 90 days in advance. E n ändring i detta protokoll skall antas 3. An am endm ent to the present Protocol med konsensus av rep resen tan ter för par­ shall be adopted by consensus o f the rep re­ terna, och träd er i kraft för p arter som har sentatives o f the P arties, and shall en ter into accep terat denna den nittionde dagen efter force for the P arties which havé accepted it den dag då tv å tredjedelar av de fördragsslu­ on the ninetieth day after the date on which tande parterna har d eponerat sina instrum ent tw o thirds o f the P arties havé deposited their för godtagande av ändringen. Ä ndringen instrum ents o f acceptance o f the am endm ent. träd er i kraft för varje annan part den nit­ The am endm ent shall en ter into force for any tionde dagen efter den dag då denna part o th e r P arty on the ninetieth day after the date inläm nat sitt instrum ent för godtagande av on which that P arty deposits its instrum ent of ändringen. acceptance o f the am endm ent.

Article 8 Artikel 8

Settlement o f disputes Biläggande av tvister

If a dispute arises betw een tw o or more Om en tvist uppstår mellan två eller flera P arties as to the interpretation o r application parter om tolkningen eller tilläm pningen av o f the present P rotocol, the shall seek a solu- d etta protokoll, skall de söka lösa tvisten ge-

6

tion by negotiation o r by any o ther m ethod o f nom förhandlingar eller annan m etod för bi­ dispute settlem ent acceptable to the parties läggande av tv ister som kan godtas av de to the dispute. tvistande parterna.

Article 9 Artikel 9

Signature Undertecknande

1. The present Protocol shall be open for D etta protokoll skall vara öppet för u n d er­ signature at Helsinki (Finland) from 8 july tecknande i Helsingfors (Finland) från och 1985 until 12 July 1985 inclusive, by the med den 8 juli 1985 till och med den 12 juli m em ber S tates o f the Econom ic Com mission 1985, av m edlem sstaterna i E konom iska for E uropé as well as S tates having consulta- kom m issionen för E uropa liksom av stater tive status with the Econom ic Com m ission med konsultativ status i E konom iska kom ­ for E uropé, p ursuant to paragraph 8 o f E con­ m issionen för E uropa, enligt punkt 8 i E kono­ omic and Social Council resolution 36 (IV) o f m iska och sociala rådets resolution 36 (IV) av 28 M arch 1947, and by regional econom ic den 28 m ars 1947, och av regionala organisa­ integration organizations, constituted by so- tioner för ekonom iskt sam arbete, upprättade vereign S tates m em bers o f the Econom ic av suveräna stater som är m edlem m ar av Com m ission for E uropé, w hich havé com pe- Ekonom iska kom m issionen för E uropa, vad tence in respect o f the negotiation, conclu- beträffar förhandling, beslut och tilläm pning sion and application o f international agree- av internationella avtal i frågor som täcks av m ents in m atters covered by the present P ro­ d etta protokoll, under förutsättning att sta­ tocol, provided th at the States and organiza­ tern a och organisationerna i fråga är parter tions concerned are P arties to the C onven- som är behöriga i konventionen. tion. 2. In m atters within their com petence, I frågor inom deras behörighet skall sådana such regional econom ic integration organiza­ regionala organisationer för ekonom iskt sam ­ tions shall, on their ow n behalf, exercise the arb ete, på sina egna vägnar, utö v a de rättig­ rights and fulfd the responsibilities which the h eter och uppfylla de skyldigheter som d etta present Protocol attributes to their m em ber protokoll tillskriver deras m edlem sstater. I S tates. In such cases, the m em ber S tates of sådana fall är m edlem sstaterna i dessa orga­ these organizations shall not be entitled to nisationer inte berättigade att utöva sådana exercise such rights individually. rättigheter var och en för sig.

Article 10 Artikel 10

Ratiflcation, acceptance, approval and acces- Ratifikation, godtagande, godkännande och

sion anslutning

1. The present P rotocol shall be subject to D etta protokoll skall vara förem ål för ratifi­ ratiflcation, acceptance or approval by Signa- kation, godtagande, godkännande av signatories. tärerna. 2. The present P rotocol shall be open for D etta protokoll skall vara öppet för anslut­ accession as from 13 July 1985 by the States ning från och med den 13 juli 1985 av de and organizations referred to in article 9, stater och organisationer som avses i artikel paragraph 1. 9, punkt 1. 3. A S tate o r organization acceding to the En stat eller organisation som ansluter sig present P rotocol after its entry into force till d etta protokoll efter det att det har trä tt i shall im plem ent Article 2 at the latest by kraft skall tilläm pa artikel 2 senast år 1993. 1993. H ow ever, if the Protocol is acceded to Om anslutning till protokollet sker efter 1990, after 1990, A rticle 2 may be im plem ented får artikel 2 tilläm pas senare än 1993 av den

7

later thån 1993 by the P arty concerned but berö rd a p arten, men inte senare än 1995, och not later thån 1995, and such a P arty shall en sådan part skall tilläm pa artikel 6 i ö v er­ im plem ent A rticle 6 correspondingly. ensstäm m else med detta. 4. The instrum ents of ratification, accep- Instrum ent för ratifikation, godtagande, tance, approval of accession shall be deposi- godkännande och anslutning skall deponeras ted w ith the S ecrétary-G eneral o f the U nited hos F ö re n ta nationernas g eneralsekreterare, N ations, w ho will perform the functions of som fullgör de åligganden som tillkom m er en depositary. depositarie.

Article 11 Artikel 11

Entry inte force Ikraftträdande

1. The presen t Protocol shall en ter into D etta protokoll träd e r i kraft den nittionde force on the ninetieth day following the date dagen efter den dag då det sextonde instru­ on w hich the sixteenth instrum ent o f ratifica­ m entet för ratifikation, godtagande, godkän­ tion, acceptance, approval o r accession has nande eller anslutning har deponerats. been deposited. 2. F o r each S tate and organization referred F ör varje stat och organisation som avses i to in article 9, paragraph 1, w hich ratifies, artikel 9, punkt 1, som ratificerar, g odtar eller accepts o r approves the present Protocol or godkänner d etta protokoll eller an slu ter sig accedes th ereto after the deposit o f the six­ till det efter deponering av det sextonde in­ teenth instrum ent o f ratification, acceptance, strum entet för ratifikation, godtagande, god­ approval, o r accession, the P rotocol shall kännande eller anslutning, träd e r protokollet enter into force on the ninetieth day after the i kraft den nittionde dagen efter den dag då date o f deposit by such P arty o f its instru­ denna part deponerade sitt instrum ent för ra­ ment o f ratification, acceptance, approval, or tifikation, godtagande, godkännande eller an­ accession. slutning.

Article 12 Artikel 12

W ithdrawal Uppsägning

At any tim e after five years from the date N är som helst efter fem år från den dag då on which the present P rotocol has com e into d etta protokoll har trätt i kraft för en part, får force w ith respect to a P arty, that P arty may denna part säga upp d etta genom skriftligt w ithdraw from it by giving w ritten notifica- tillkännagivande till depositarien. Alla så­ tion to the depositary. Any such w ithdraw al dana uppsägningar träd e r i kraft den nittionde shall take effect on the ninetieth day after the dagen efter den dag då uppsägningen m otta­ date o f its receipt by the depositary. gits av depositarien.

Article 13 A rtikel 13

Authentic texts Autentiska texter

The original o f the present P rotocol, o f Originalet till d etta protokoll, vars engels­ w hich the English, French and R ussian texts ka, franska och ryska te x ter är lika giltiga, are equally authentic, shall be deposited with skall deponeras hos F ö ren ta nationernas ge­ the S ecretary-G eneral o f the U nited N ations. neralsekreterare. IN W IT N E S S W H E R E O F the under- Till bestyrkande härav h ar undertecknade, signed, being duly authorized th e re to , havé därtill vederbörligen bem yndigade, u nder­ signed the present Protocol. tecknat d etta protokoll. D O N E at H elsinki this eighth day o f July U p prättat i H elsingfors den 8 juli 1985. one thousand nine hundred and eighty-five.

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1986