lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Europeisk konvention om läktarvåld och olämpligt uppträdande vid idrottsevenemang och i synnerhet vid fotbollsmatcher, Strasbourg den 19 augusti 1985, SÖ 1986:61

Beteckning
so-198661
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1985-08-19

Källa

1

fNDUSTRfDEPARTEMENTET

BIBLIOTEKET

Sveriges överenskommelser med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1986:61

Nr 61

^ Europeisk konvention om läktarvåld och olämpligt

uppträdande vid idrottsevenemang och i synnerhet vid

fotbollsmatcher.

Strasbourg den 19 augusti 1985

Konventionen trädde i kraft den 1 november 1985.

2

European Convention on Spectator Vio- Convention Européenne sur la violence et

lence and Misbehaviour at Sports Events les débordements de spectateurs lors de

and in particular at Football Matches manifestations sportives et notamment de

matches de football

The member States of the Council of Euro­ Les Etats membres du Conseil de 1’Europe pé and the other States party to the European et les autres Etats parties å la Convention Cultural Convention, signatory hereto, culturelle européenne, signataires de la présente Convention, Considering that the aim of the Council of Considérant que le but du Conseil de l’Eu- Europé is to achieve a greater unity between rope est de réaliser une union plus étroite its members; entre ses membres; Concemed by violence and misbehaviour Préoccupés par la violence et les déborde­ amongst spectators at sports events, and in ments de spectateurs lors de manifestations particular at football matches, and the conse- sportives et notamment de matches de foot­ quences thereof; ball, et par les conséquences qui en découlent; Aware that this problem is likely to put at Conscients du fait que ce probléme menace risk the principles embodied in Resolution les principes consacrés par la Résolution (76) (76) 41 of the Committee of Ministers of the 41 du Comité des Ministres du Conseil de Council of Europé known as the “ European 1’Europe, connue comme la «Charte euro­ Sport for All C harter” ; péenne du sport pour tous »; Emphasising the important contribution Soulignant 1’importante contribution apmade to international understanding by portée å la compréhension intemationale par sport, and especially, because of their fre- le sport et, particuliérement, en raison de leur quency, by football matches between natio­ fréquence, par les matches de football entre nal and club teams from European States; les équipes nationales et locales des Etats européens; Considering that both public authorities Considérant que tant les autorités publiand the independent sports organisations ques que les organisations sportives indépenhavé separate but complementary responsibi- dantes ont des responsabilités distinctes mais lities to combat violence and misbehaviour complémentaires dans la lutte contre la vio­ by spectators, hearing in mind that the sports lence et les débordements de spectateurs, organisations also havé responsibilities in compte tenu du fait que les organisations matters of safety and that more generally sportives ont aussi des responsabilités en ma­ they should ensure the orderly conduct of the tin e de sécurité et que, plus généralement, events they organise; considering moreover elles doivent assurer le bon déroulement des that these authorities and organisations manifestations qu’elles organisent; considé­ should work together for this purpose at all rant par ailleurs que ees autorités et organisa­ appropriate levels; tions doivent å cet effet unir leurs efforts å tous les niveaux concemés; Considering that violence is a current soci­ Considérant que la violence est un phénoal phenomenon with wide repercussions, méne social actuel de vaste envergure, dont whose origins lie mainly outside sport, and les origines sont essentiellement extérieures that sport is often the scene for outbreaks of au sport, et que le sport est souvent le terrain violence; d ’explosions de violence; Being resolved to take common and co- Résolus å coopérer et å entreprendre des operative action to prevent and control the actions communes afin de prévenir et de mai-

3

Europeisk konvention om läktarvåld och

olämpligt uppträdande vid idrottsevene­

mang och i synnerhet vid fotbollsmatcher

De medlemsstater i Europarådet och de andra stater som har tillträtt den europeiska kulturkonventionen, vilka har undertecknat denna konvention; som beaktar att Europarådets syfte är att uppnå en fastare enhet mellan dess medlem­ mar; som är oroade över läktarvåld och olämp­ ligt uppträdande vid idrottsevenemang, och i synnerhet vid fotbollsmatcher, samt över följderna;

som är medvetna om att detta problem skulle kunna äventyra de principer som är upptagna i resolution (76)41 från Europarå­ dets ministerkommitté, vilken kallas ” Den Europeiska Stadgan om Idrott för Alla” ; som betonar det viktiga bidrag som idrot­ ten utgör för internationell förståelse, framför allt genom de ofta förekommande fotbolls­ matcherna mellan Europas olika lands- och klubblag;

som anser att både offentliga myndigheter och fristående idrottsorganisationer, var för sig, men också gemensamt, har ansvar då det gäller att bekämpa läktarvåld och olämpligt uppträdande, med beaktande av att idrottsorganisationerna även har ansvar i säkerhets­ frågor och att de mer allmänt bör säkra ett ordentligt uppträdande vid de evenemang de arrangerar; och som dessutom anser att dessa myndigheter och organisationer bör arbeta tillsammans i detta syfte på alla lämpliga ni­ våer;

som anser att våld, ett utbrett socialt feno­ men med långtgående återverkningar, huvud­ sakligen har sitt ursprung utanför idrotten men att idrotten ofta utgör skådeplatsen för våldsutbrott; som är beslutna att vidta gemensamma och samverkande åtgärder för att förhindra och

4

problem of violence and misbehaviour by triser la violence et les débordements de spectators at sports events, spectateurs lors de manifestations sportives, Havé agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit:

A rtide 1 A rtid e 1 Aim o f the Convention But de la Convention 1. The Parties, with a view to preventing 1. Les Parties, en vue de prévenir et de and controlling violence and misbehaviour by maitriser la violence et les débordements de spectators at football matches, undertake, spectateurs lors de matches de football, s’enwithin the limits of their respective constitu- gagent å prendre, dans les limites de leurs tional provisions, to take the necessary steps dispositions constitutionnelles respectives, to give effect to the provisions of this Con­ les mesures nécessaires pour donner effet vention. aux dispositions de la présente Convention. 2. The Parties shall apply the provisions of 2. Les Parties appliquent les dispositions this Convention to other sports and sports de la présente Convention å d ’autres sports events in which violence or misbehaviour by et manifestations sportives, compte tenu des spectators is to be feared, as appropriate to exigences particuliéres de ees derniers, dans the specific requirements of such sports and lesquels des violences ou des débordements sports events. de spectateurs sont å craindre.

A rtide 2 A rtide 2 Domestic co-ordination Coordination au plan intérieur The Parties shall co-ordinate the policies Les Parties coordonnent les politiques et and actions of their government departments les actions entreprises par leurs ministéres et and other public agencies against violence autres organismes publics contre la violence and misbehaviour by spectators, where ap­ et les débordements de spectateurs, par la propriate through setting up co-ordinating mise an place, lorsque nécessaire, d ’organes bodies. de coordination.

A rtide 3 A rtide 3 Measures Mesures 1. The Parties undertake to ensure the 1. Les Parties s’engagent å assurer l’élaformulation and implementation of measures boration et la mise en oeuvre de mesures desdesigned to prevent and control violence and tinées å prévenir et maitriser la violence et les misbehaviour by spectators, including in par- débordements de spectateurs, en particulier ticular: å: a. to secure that adequate public order re- a. s’assurer que des services d ’ordre suffisources are employed to counter outbreaks sants soient mobilisés pour faire face aux of violence and misbehaviour, both within manifestations de violence et aux déborde­ the immediate vicinity of and inside stadia ments tant dans les stades que dans leur voiand along the transit routes used by specta­ sinage immédiat et le long des routes de pas­ tors; sage empruntées par les spectateurs; b. to facilitate d o se co-operation and ex- b. faciliter une coopération étroite et un change of appropriate information between échange d ’informations appropriées entre les the police forces of the different localities forces de police des différentes localités conin vol ved or likely to be in vol ved; cem ées ou susceptibles de Tétre; c. to apply or, if need be, to adopt legisla- c. appliquer ou, le cas échéant, adopter tion which provides for those found guilty of une législation prévoyant que les personnes

5

bemästra problemet läktarvåld och olämpligt uppträdande vid idrottsevenemang, har kommit överens om följande:

Artikel 1 Konventionens målsättning 1. För att förhindra och bemästra läktar­ våld och olämpligt uppträdande vid fotbolls­ matcher förpliktigar sig parterna att, inom ramen för sina respektive konstitutionella be­ stämmelser, vidta de åtgärder som är nöd­ vändiga för att ge verkan åt bestämmelserna i denna konvention. 2. Parterna skall tillämpa bestämmelserna i denna konvention på annan idrott och vid idrottsevenemang där läktarvåld och olämp­ ligt uppträdande kan befaras, i enlighet med de särskilda krav som kan gälla vid sådana idrottsevenemang.

Artikel 2 Inrikes samordning Parterna skall samordna sina statliga myn­ digheters och andra offentliga organs rikt­ linjer och åtgärder mot läktarvåld och olämp­ ligt uppträdande, där så är lämpligt, genom upprättande av samordningsorgan.

Artikel 3 Åtgärder 1. Parterna åtar sig att säkerställa utform­ ningen och genomförandet av de åtgärder som avser att förhindra och bem ästra läktar­ våld och olämpligt uppträdande, vilka fram­ för allt inbegriper att: a. se till att lämpliga åtgärder vidtas för att upprätthålla allmän ordning och därmed söka förhindra våld och olämpligt uppträ­ dande såväl inne på idrottsanläggningar som i dessas omedelbara närhet samt längs de färdvägar som åskådarna använder; b. underlätta ett nära samarbete och utbyte av vederbörlig information mellan polis­ styrkorna i de olika distrikt som berörs el­ ler kan komma att beröras;

c. tillämpa eller, om så är nödvändigt, anta lagar som föreskriver att de som gjort sig

t l - S Ö 1986:61

6

offences related to violence or misbehaviour reconnues coupables d ’infractions liées å la by spectators to receive appropriate penalties violence ou aux débordements de spectateurs or, as the case may be, appropriate admini­ se voient infliger des peines appropriées ou, strative measures. le cas échéant, des mesures administratives appropriées. 2. The Parties undertake to encourage the 2. Les Parties s’engagent å encourager responsible organisation and good conduct of Torganisation responsable et le bon comporsupporters’ clubs and the appointment of tement des clubs de supporters et la nomina­ stewards from within their membership to tion en leur sein d ’agents chargés de faciliter help manage and inform spectators at le contröle et 1’information des spectateurs ä matches and to accompany parties of sup­ 1’occasion des matches et d'accom pagner les porters travelling to away fixtures. groupes de supporters se rendant å des ^ P matches joués å l’extérieur. 3. The Parties shall encourage the co-or- 3. Les Parties encouragent la coordinadination, insofar as legally possible, of the tion, dans la mesure ou cela est juridiqueorganisation of travel arrangements from the ment possible, de Torganisation des déplaceplace of departure, with the co-operation of ments å partir du lieu d ’origine avec la collaclubs, organised supporters, and travel agen- boration des clubs, des supporters organisés cies, so as to inhibit potential trouble-makers et des agences de voyage, afin d ’empécher le from leaving to attend matches. départ des fauteurs potentiels de troubles pour assister aux matches. 4. The Parties shall seek to ensure, where 4. Lorsque des explosions de violence et necessary by introducing appropriate legisla- des débordements de spectateurs sont å tion which contains sanctions for non-com- craindre, les Parties veillent, si nécessaire en pliance or by any other appropriate means, introduisant une législation appropriée conthat, where outbreaks of violence and misbe­ tenant des sanctions pour inobservation ou haviour by spectators are to be feared, sports d ’autres mesures appropriées, å ce que les organisations and clubs, together with, where organisations sportives et les clubs ainsi que, appropriate, stadium owners and public au- le cas échéant, les propriétaires de stades et thorities, in accordance with responsibilities les autorités publiques, sur la base des comdeflned in domestic law, take practical mea­ pétences définies par la législation inteme, sures at and within stadia to prevent or con- prennent des dispositions concrétes aux trol such violence or misbehaviour, includ- abords des stades et å Tintérieur de ees dering: niers, pour prévenir ou maitriser cette vio­ lence ou ees débordements, et notamment; a. to secure that the design and physical a. faire en sorte que la conception et la fabric of stadia provide for the safety of spec­ strueture des stades garantissent la sécurité tators, do not readily facilitate violence des spectateurs, ne favorisent pas la violence between spectators, allow effective crowd parmi eux, permettent un contröle efficace de control, contain appropriate barriers or fenc- la foule, comportent des barriéres ou elötures ing, and allow security and police forces to adéquates et permettent Tintervention des operate; services de secours et des forces de Tordre; ^ P b. to segregate effectively groups of rival b. séparer efficacement les groupes de sup­ supporters, by allocating to groups o f visking porters rivaux en réservant aux groupes de supporters, when they are admitted, specific supporters visiteurs, lorsqu’ils sont admis, terraces; des tribunes distinctes; c. to ensure this segregation by strictly c. assurer cette séparation en contrölant controlling the sale of tickets and to take rigoureusement la vente des billets et prendre particular precautions in the period immedia- des précautions particuliéres pendant la pétely preceding the match; riode précédant immédiatement le match;

7

skyldiga till brott i samband med läktarvåld och olämpligt uppträdande erhåller lämpli­ ga straff eller, i förekommande fall, lämpli­ ga administrativa påföljder.

2. Parterna åtar sig att uppmuntra till en ansvarsfull organisation och god ledning av supporterklubbar och till val av idrottsfunktionärer inom de egna medlemsleden, med uppgift att hjälpa och informera åskådare vid matcherna samt att medfölja supportergrup­ per på väg till bortamatcher.

3. Parterna skall, så långt det är juridiskt möjligt, uppmuntra en samordning av researrangemangen från avgångsorten i samarbete med klubbar, organiserade supportrar och re­ sebyråer, för att förhindra att eventuella bråkmakare medföljer till matcherna.

4. Där så är nödvändigt skall parterna, ge­ nom införande av lämplig lagstiftning som innehåller straffpåföljder vid vägran att rätta sig efter givna regler, eller genom andra lämpliga metoder, söka säkerställa att idrottsorganisationer och klubbar, där så är lämpligt tillsammans med stadionägare och offentliga myndigheter, och i enlighet med det ansvarsförfarande som anges i inhemsk lagstiftning, vidtar praktiska åtgärder vid och inne på idrottsanläggningarna för att förhind­ ra eller bemästra våld och olämpligt uppträ­ dande där sådant kan befaras. Dessa åtgärder innefattar att:

a. se till att idrottsanläggningarnas utform­ ning och konstruktion uppfyller kraven för åskådarnas säkerhet, ej underlättar våld mel­ lan åskådare, medger en effektiv övervakning av folkmassor, är försedda med lämpliga bar­ riärer eller stängsel samt tillåter vakter och polis att arbeta obehindrat;

b. på ett effektivt sätt skilja rivaliserande supportergrupper åt genom att tilldela dem olika läktare redan vid ingången;

c. säkerställa att dessa grupper hålls isär genom en noggrann övervakning av biljettför­ säljningen samt genom att vidta särskilda för­ siktighetsåtgärder omedelbart före varje match;

8

d. to exclude from or forbid access to d. exclure des stades et des matches ou matches and stadia, insofar as it is legally leur en interdire 1’accés, dans la mesure ou possible, known or potential trouble-makers, cela est juridiquement possible, les fauteurs or people who are under the influence of al- de troubles connus ou potentiels et les percohol or drugs; sonnes sous 1’influence d’alcool ou de drogues; e. to provide stadia with an effective public e. doter les stades d ’un systéme efficace de address system and to see that full use is communication avec le public et veiller å en made of this, of the match programme and of faire pleinement usage, ainsi que des pro­ other publicity outlets to encourage specta- grammes des matches et autres prospectus, tors to behave correctly; pour inciter les spectateurs å se conduire correctement; / . to prohibit the introduction of alcoholic / . interdire 1’introduction, par les specta­ drinks by spectators into stadia; to restrict, teurs, de boissons alcoolisées dans les and preferably ban, the sale and any distribu­ stades; restreindre et, de préférence, inter­ tion of alcoholic drinks at stadia, and to en­ dire la vente et toute distribution de boissons sure that all beverages available are in säfe alcoolisées dans les stades et s’assurer que containers; toutes les boissons disponibles soient contenues dans des récipients non dangereux; g. to provide Controls so as to ensure that g. assurer des contröles dans le but d ’emspectators do not bring into stadia objects pécher les spectateurs d’introduire dans l’enthat are likely to be used in acts of violence, ceinte des stades des objets susceptibles de or fireworks or similar devices; servir å des actes de violence, ou des feux d ’artifice ou objets similaires; h. to ensure that liaison officers co-operate h. assurer que des agents de liaison collawith the authorities concerned before borent avec les autorités concernées avant matches on arrangements to be taken for les matches, quant aux dispositions å prendre crowd control so that the relevant rules are pour contröler la foule, de telle sorte que les enforced through concerted action. réglements pertinents soient appliqués gräce å une action concertée. 5. The Parties shall take appropriate social 5. Les Parties prennent les mesures adéand educational measures, hearing in mind quates dans les domaines social et éducatif, the potential importance of the mass media, ayant å 1’esprit 1’importance potentielle des to prevent violence in and associated with moyens de communication de masse, pour sport, in particular by promoting the sporting prévenir la violence dans le sport ou lors de ideal through educational and other cam- manifestations sportives, notamment en propaigns, by giving support to the notion of fair mouvant 1’idéal sportif par des campagnes play, especially among young people, so as to éducatives et autres, en soutenant la notion enhance mutual respect both amongst specta­ de fair-play spécialement chez les jeunes, tors and between sports players and also by afin de favoriser le respect mutuel å la fois encouraging increased active participation in parmi les spectateurs et entre les sportifs et sport. aussi en encourageant une plus importante participation active dans le sport.

A rtide 4 Article 4 International co-operation Coopération internationale 1. The Parties shall co-operate closely on 1. Les Parties coopérent étroitement sur the matters covered by this Convention and les sujets couverts par cette Convention et encourage similar co-operation as appro- encouragent une coopération analogue, lors-

9

d. så långt det är juridiskt möjligt förbjuda alla kända eller potentiella bråkmakare samt berusade eller drogpåverkade personer till­ träde till matcher eller idrottsanläggningar;

e. förse idrottsanläggningar med effektiva högtalaranläggningar samt tillse att dessa lik­ som matchprogrammen och andra informa­ tionskanaler utnyttjas tillfullo för att upp­ muntra åskådarna att uppträda städat;

f. förbjuda åskådare att medföra alkohol­ haltiga drycker till idrottsanläggningar; be­ gränsa och helst förbjuda försäljning och dis­ tribution av sådana drycker samt säkerställa att alla drycker tillhandahålls i ofarliga för­ packningar;

g. upprätta kontroller för att säkerställa att åskådare ej till idrottsanläggningar medför föremål som kan användas i samband med våld, eller fyrverkeripjäser och liknande före­ mål; h. se till att särskilda kontaktpersoner inför vaije match samarbetar med berörda myndig­ heter om åtgärder för övervakning av folk­ massor så att tillämpliga bestämmelser upp­ rätthålls genom samordnande åtgärder.

5. Med hänsyn till massmedias genomslagskraft skall parterna vidta lämpliga åtgär­ der i fostrande syfte för att söka förhindra våld i samband med idrott, i synnerhet genom att via upplysnings- och andra kampanjer främja idrottsidealet och stärka fair play-andan framför allt bland ungdomar, för att där­ igenom öka den ömsesidiga respekten både bland åskådare och idrottsmän samt upp­ muntra till ett mera aktivt idrottsengagemang.

Artikel 4 Internationellt samarbete 1. Parterna skall nära samarbeta i de frå­ gor som täcks av denna konvention och när så är lämpligt uppmuntra till liknande samar-

10

priate between national sports authorities in- qu’elle est appropriée, entre les autorités volved. sportives nationales concernées. 2. In advance of international club and 2. Avant les matches ou tournois internarepresentative matches or tournaments, the tionaux entre clubs ou équipes représenta- Parties concemed shall invite their compe- tives, les Parties concernées invitent leurs tent authorities, especially the sports organi­ autorités compétentes, notamment les orga­ sations, to identify those matches at which nisations sportives, å identifier les matches å violence or misbehaviour by spectators is to 1’occasion desquels des actes de violence ou be feared. Where such a match is identified des débordements de spectateurs sont å the competent authorities of the host country craindre. Si un match de ce type est identifié, shall arrange consultations between those les autorités compétentes du pays höte prenconcerned. Such consultations shall take nent des dispositions pour une concertation place as soon as possible and should not be entre les autorités concernées. Cette concerlater thån two weeks before the match is due tation se tiendra dés que possible; eller deto take place, and shall encompass arrange- vrait avoir lieu au plus tard deux semaines ments, measures and precautions to be taken avant la date prévue pour le match et englobefore, during, and after the match, includ- bera les dispositions, mesures et précautions ing, where necessary, measures additional to å prendre avant, pendant et apres le match, y those included in this Convention. compris, s’il y a lieu, des mesures complémentaires å celles prévues par la présente Convention.

A rtid e 5 A rtid e 5 Identification and treatment o f offenders Identification et traitement des contrevenants 1. The Parties, respecting existing legal 1. Les Parties, dans le respect des procéprocedures and the principle of the independ- dures existant en droit et du principe de l’inence of the judiciary, shall seek to ensure that dépendance du pouvoir judiciaire, veillent å spectators committing acts of violence or s’assurer que les spectateurs qui commettent other criminal behaviour are identified and des actes de violence ou d ’autres actes répréprosecuted in accordance with the due pro­ hensibles soient identifiés et poursuivis concess of the law. formément å la loi. 2. Where appropriate, particularly in the 2. Le cas échéant, notamment dans le cas case of visiting spectators, and in accordance de spectateurs-visiteurs, et conformément with the applicable international agreements, aux accords intemationaux applicables, les the Parties shall consider: Parties envisagent: a. transferring proceedings against persons a. de transmettre les procédures intentées apprehended in connection with violence or contre des personnes appréhendées å la suite other criminal behaviour committed at sports d ’actes de violence ou d ’autres répréhensibevents to their country of residence; les commis lors de manifestations sportives, au pays de résidence de ees personnes; b. seeking the extradition of persons sus- b. de demander 1’extradition de personnes pected of violence or other criminal beha­ soupgonnées d'actes de violence ou d ’autres viour committed at sports events; actes répréhensibles commis lors de manifes­ tations sportives; c. transferring persons convicted of of- c. de transférer les personnes reconnues fences of violence or other criminal beha­ coupables d ’infractions violentes ou d’autres viour committed at sports events to serve actes répréhensibles commis lors de manifes­ their sentences in the relevant country. tations sportives, dans le pays approprié, pour y purger leur peine.

11

bete mellan berörda nationella idrottsmyndigheter. 2. Inför internationella klubb- och representationsmatcher eller turneringar skall be­ rörda parter anmoda sina behöriga myndighe­ ter, i synnerhet idrottsorganisationer, att ange vid vilka matcher läktarvåld och olämp­ ligt uppträdande kan befaras. Värdlandets behöriga myndigheter skall, då de har fått kunskap om sådana matcher, kalla till över­ läggningar med de berörda parterna. Sådana överläggningar skall äga rum så snart som möjligt och senast två veckor före matchen och skall behandla de arrangemang, åtgärder och försiktighetsmått som bör vidtas före, under och efter matchen, däri inbegripet, när så är nödvändigt, åtgärder som ej omfattas av denna konvention.

Artikel 5 Identifiering och behandling av lagöverträ­ dare 1. Med hänsyn till gällande rättsregler och principen om domstolarnas oberoende, skall parterna söka säkerställa att de åskådare som begår våldsbrott eller på annat sätt uppträder brottsligt identifieras och åtalas enligt gällan­ de lag.

2. Där så är motiverat och förenligt med tillämpliga internationella överenskommel­ ser, skall parterna, framför allt vad gäller åskådare, överväga att: a. överlåta det rättsliga förfarandet mot personer som gripits i samband med vålds­ brott eller annat kriminellt uppträdande vid idrottsevenemang till deras hemländer;

b. söka få de personer utlämnade som är misstänkta för våldsbrott eller annat krimi­ nellt uppträdande vid idrottsevenemang;

c. överföra de personer som dömts för våldsbrott eller annat kriminellt uppträdande vid idrottsevenemang till sina respektive hemländer för att avtjäna straffen där.

12

A rtide 6 Article 6 Additional measures Mesures complémentaires 1. The Parties undertake to co-operate 1. Les Parties s’engagent å coopérer étroiclosely with their appropriate national sports tement avec leurs organisations sportives naorganisations and clubs and where appro­ tionales et clubs compétents ainsi que, évenpriate, stadium owners, on arrangements re- tuellement, avec les propriétaires de stades, garding the plänning and execution of aitera­ en ce qui concerne les dispositions visant la tions to the physical fabric of stadia or other planification et 1’exécution des modifications aiterations, including access to and egress de la structure matérielle des stades, ou from stadia, necessary to improve safety and d ’autres changements nécessaires, y compris to pre vent violence. 1’accés et la sortie des stades, afin d ’améliorer la sécurité et de prévenir la violence. 2. The Parties undertake to promote, 2. Les Parties s ’engagent å promouvoir, where necessary and in appropriate cases, a s’il y a lieu et dans les cas appropriés, un system laying down requirements for the se- systéme établissant des critéres pour la séleclection of stadia which take into account the tion des stades qui tiennent compte de la safety of spectators and the prevention of sécurité des spectateurs et de la prévention violence amongst them, especially for those de la violence parmi eux, surtout en ce qui stadia used for matches likely to attract large concerne les stades oil les matches peuvent or unruly crowds. attirer des foules nombreuses ou agitées. 3. The Parties undertake to encourage 3. Les Parties s ’engagent å encourager their national sports organisations to review leurs organisations sportives nationales å rétheir regulations continuously in order to viser d ’une maniére permanente leurs récontrol factors which may lead to outbreaks glements afin de contröler les facteurs de naof violence by players or spectators. ture å engendrer des explosions de violence de la part de sportifs ou de spectateurs.

A rtide 7 A rtide 7 Provision o f information Communication d ’informations Each Party shall forward to the Secretary Chaque Partie transmet au Secrétaire Gé- General of the Council of Europé, in one of néral du Conseil de 1'Europe, dans 1’une des the official languages of the Council of Euro­ langues officielles du Conseil de 1’Europe, pé, all relevant information conceming legis- toutes les informations pertinentes relatives å lative and other measures taken by it for the la législation et aux autres mesures qu’elle purpose of complying with the terms of this aura prises dans le but de se conformer aux Convention, whether with regard to football dispositions de la présente Convention, que or to other sports. ees mesures concernent le football ou d’autres sports.

A rtide 8 A rtid e 8 Standing Committee Comité permanent 1. For the purposes of this Convention, a 1. II est constitué, aux fins de la présente Standing Committee is hereby established. Convention, un Comité permanent. 2. Any Party may be represented on the 2. Toute Partie peut se faire représenter au Standing Committee by one or more dele- sein du Comité permanent par un ou plugates. Each Party shall havé one vote. sieurs délégués. Chaque Partie a droit å une voix.

13

Artikel 6 Ytterligare åtgärder 1. Parterna åtar sig att nära samarbeta med behöriga nationella idrottsorganisationer och klubbar och, där så är lämpligt, med stadion­ ägare, om åtgärder för planering och genom­ förande av ändringar i idrottsanläggningarnas byggnadskonstruktion eller andra ändringar, inbegripande in- och utgångar, som är nöd­ vändiga för att förbättra säkerheten och för­ hindra våld.

2. Där så är nödvändigt och lämpligt åtar sig parterna att utarbeta ett system som fast­ ställer riktlinjerna för val av idrottsanlägg­ ningar vilka uppfyller kraven på åskådarnas säkerhet och förhindrar att våld utbryter dem emellan, i synnerhet då det gäller idrottsan­ läggningar som används för matcher vilka kan dra till sig stor eller besvärlig publik. 3. Parterna åtar sig att uppmuntra sina na­ tionella idrottsorganisationer att löpande re­ videra sina bestämmelser för att ha kontroll över sådana faktorer som kan leda till vålds­ handlingar mellan spelare eller åskådare.

Artikel 7 Informationsbestämmelser Varje part skall till Europarådets general­ sekreterare på ett av dess officiella språk lämna relevant information om de lagstift­ nings- och andra åtgärder som vidtagits för att efterkomma bestämmelserna i denna kon­ vention vare sig det gäller fotboll eller annan idrott.

Artikel 8 Ständiga Kommittén 1. För att fullgöra denna konventions syfte upprättas härmed en ständig kommitté. 2. En part kan i ständiga kommittén före­ trädas av en eller flera delegater. Varje part skall ha en röst.

14

3. Any member State of the Council of 3. Tout Etat membre du Conseil de 1’Eu- Europé or other State party to the European rope ou partie å la Convention culturelle Cultural Convention which is not a Party to européenne, qui n’est pas partie å la présente this Convention may be represented on the Convention, peut se faire représenter au Co­ Committee as an observer. mité par un observateur. 4. The Standing Committee may, by unan- 4. Le Comité permanent peut, å 1’unaniimous decision, invite any non-member State mité, inviter tout Etat non membre du Con­ of the Council of Europé which is not a Party seil de 1’Europe qui n’est pas partie å la Con­ to the Convention and any sports organisa­ vention et toute organisation sportive intérestion concerned to be represented by an ob­ sée å se faire représenter par un observateur server at one or more of its meetings. å une ou plusieurs de ses réunions. 5. The Standing Committee shall be con- 5. Le Comité permanent est convoqué par vened by the Secretary General of the Coun­ le Secrétaire Général du Conseil de 1’Europé. cil of Europé. Its first meeting shall be held II tient sa premiére réunion dans le délai d’un within one year of the date of the entry into an å compter de la date d ’entrée en vigueur force of the Convention. It shall subsequent- de la Convention. II se réunit par la suite au ly meet at least every year. In addition it shall moins une fois par an. II se réunit, en outre, meet whenever a majority of the Parties so chaque fois que la majorité des Parties en request. formule la demande. 6. A majority of the Parties shall constitute 6. La majorité des Parties constitue le a quorum for holding a meeting of the Stand­ quorum nécessaire pour tenir une réunion du ing Committee. Comité permanent. 7. Subject to the provisions of this Con­ 7. Sous réserve des dispositions de la pré­ vention, the Standing Committee shall draw sente Convention, le Comité permanent étaup and adopt by consensus its own Rules of blit son réglement intérieur et Tadopte par Procedure. consensus.

A rtide 9 A rtide 9 1. The Standing Committee shall be re- 1. Le Comité permanent est chargé de sponsible for monitoring the application of suivre 1’application de la présente Conven­ this Convention. It may in particular: tion. II peut en particulier: a. keep under review the provisions of this a. révoir de maniére permanente ies dispo­ Convention and examine any modifications sitions de la présente Convention et examiner necessary; les modifications qui pourraient étre nécessaires; b. hold consultations with relevant sports b. engager des consultations avec les or­ organisations; ganisations sportives concernées; c. make recommendations to the Parties c. adresser des recommandations aux Par­ conceming measures to be taken for the pur­ ties sur les mesures å prendre pour la mise en poses of this Convention; oeuvre de la présente Convention; d. recommend the appropriate measures d. recommander les mesures appropriées to keep the public informed about the activi- pour assurer 1’information du public sur les ties undertaken within the framework of this travaux entrepris dans le cadre de la présente Convention; Convention; e. make recommendations to the Commit­ e. adresser au Comité des Ministres des tee of Ministers concerning non-member recommandations relatives å 1’invitation d i ­ States of the Council of Europé to be invited tåts non membres de Conseil de 1’Europe å to accede to this Convention; adhérer å la présente Convention; / . make any proposal for improving the ef- / . formuler toute proposition visant å améfectiveness of this Convention. liorer 1’efficacité de la présente Convention.

15

3. Vaije medlemsstat i Europarådet eller annan stat som har tillträtt den europeiska kulturkonventionen men som ej är part i den­ na konvention, får representeras vid den ständiga kommittén som observatör. 4. Den ständiga kommittén kan genom en­ hälligt beslut inbjuda en icke-medlemsstat i Europarådet, som ej är part i konventionen, och även intresserade idrottsorganisationer, att företrädas genom en observatör vid ett eller flera av sina möten. 5. Den ständiga kommittén skall samman­ kallas av Europarådets generalsekreterare. Dess första möte skall hållas inom ett år från dagen för denna konventions ikraftträdande. Den skall därefter mötas minst en gång om året. Dessutom skall den sammanträda när majoriteten av parterna så begär.

6. Den ständiga kommittén är beslutför när en majoritet av parterna är närvarande.

7. Den ständiga kommittén skall enligt be­ stämmelserna i denna konvention utarbeta och med consensus anta sin egen arbetsord­ ning.

Artikel 9 1. Den ständiga kommittén skall ansvara för övervakningen av denna konventions tillämpning. Den kan i synnerhet: a. granska bestämmelserna i denna kon­ vention och undersöka ändringar som kan erfordras;

b. samråda med berörda idrottsorganisa­ tioner; c. avge rekommendationer till parterna rö­ rande de åtgärder som bör vidtas för att full­ följa denna konventions målsättning; d. rekommendera lämpliga åtgärder för att hålla allmänheten underrättad om den verk­ samhet som bedrivs inom ramen för denna konvention; e. avge rekommendationer till minister­ kommittén rörande inbjudan till icke-medlemsstater i Europarådet att ansluta sig till denna konvention; f. lämna förslag till åtgärder som kan öka denna konventions verkningskraft.

16

2. In order to discharge its functions, the 2. Pour Paccomplissement de sa mission, Standing Committee may, on its own initia- le Comité permanent peut, de sa propre initive, arrange for meetings of groups of ex­ tiative, prévoir des réunions de groupes d ’experts. perts.

Article 10 Article 10 After each meeting, the Standing Commit­ Apres chacune de ses réunions, le Comité tee shall forward to the Committee of Minis­ permanent transmet au Comité des Ministres ters of the Council of Europé a report on its du Conseil de 1’Europe un rapport sur ses work and on the functioning of the Conven- travaux et sur le fonctionnement de la Con­ tion. vention.

Article 11 Article 11 Amendments Amendements 1. Amendments to this Convention may be 1. Des amendements å la présente Con­ proposed by a Party, the Committee of Min­ vention peuvent étre proposés parune Partie, isters of the Council of Europé or the Stand­ par le Comité des Ministres du Conseil de ing Committee. 1’Europé ou par le Comité permanent. 2. Any proposal for amendment shall be 2. Toute proposition d ’amendement est communicated by the Secretary General of communiquée par le Secrétaire Général du the Council of Europé to the member States Conseil de 1’Europe aux Etats membres du of the Council of Europé, to the other States Conseil de 1’Europe, aux autres Etats parties party to the European Cultural Convention, å la Convention culturelle européenne et å and to every non-member State which has tout Etat non membre qui a adhéré ou qui a acceded to or has been invited to accede to été invité å adhérer å la présente Convention this Convention in accordance with the pro­ conformément aux dispositions de 1’article visions of Article 14. 14. 3. Any amendment proposed by a Party or 3. Tout amendement proposé par une Par­ the Committee of Ministers shall be commu­ tie ou par le Comité des Ministres est comnicated to the Standing Committee at least muniqué au Comité permanent au moins two months before the meeting at which it is deux mois avant la réunion å laquelle 1’amento be considered. The Standing Committee dement doit étre étudié. Le Comité perma­ shall submit to the Committee of Ministers its nent soumet au Comité des Ministres son opinion on the proposed amendment, where avis concernant 1’amendement proposé, le appropriate after consultation with the rele­ cas échéant, aprés consultation des organisa­ vant sports organisations. tions sportives compétentes. 4. The Committee of Ministers shall con- 4. Le Comité des Ministres étudie 1’amensider the proposed amendment and any opin­ dement proposé ainsi que tout avis soumis ion submitted by the Standing Committee par le Comité permanent et il peut adopter and may adopt the amendment. 1’amendement. 5. The text of any amendment adopted by 5. Le texte de tout amendement adopté the Committee of Ministers in accordance par le Comité des Ministres conformément au with paragraph 4 of this Article shall be for­ paragraphe 4 du présent article est transmis warded to the Parties for acceptance. aux Parties en vue de son acceptation. 6. Any amendment adopted in accordance 6. Tout amendement adopté conformé­ with paragraph 4 of this Article shall come ment au paragraphe 4 du présent article entre into force on the first day of the month fol- en vigueur le premier jour du mois qui suit lowing the expiration of a period of one 1’expiration d’un délai d ’un mois aprés la date month after all Parties havé informed the å laquelle toutes les Parties ont informé le Secretary General of their acceptance there- Secrétaire Général de leur acceptation dudit of. amendement.

17

2. För att fullgöra sina åligganden får den ständiga kommittén på eget initiativ planera möten med olika expertgrupper.

Artikel 10 Den ständiga kommittén skall efter vatje möte avge en rapport till Europarådets minis­ terkommitté om sitt arbete och om den verk­ samhet som bedrivs enligt konventionen.

Artikel 11 Ändringar 1. Ändringar i denna konvention kan före­ slås av en part, Europarådets ministerkom­ mitté eller den ständiga kommittén.

2. Europarådets generalsekreterare skall vidarebefordra varje ändringsförslag till Eu­ roparådets medlemsstater, andra stater som har tillträtt den europeiska kulturkonven­ tionen samt till varje icke-medlemsstat som har anslutit sig till eller inbjudits att ansluta sig till denna konvention i enlighet med be­ stämmelserna i Artikel 14.

3. Vaije ändring som föreslås av en part eller av ministerkommittén skall delges den ständiga kommittén senast två månader före det sammanträde vid vilket ändringen skall behandlas. Den ständiga kommittén skall delge ministerkommittén sin åsikt om den fö­ reslagna ändringen, där så är lämpligt efter samråd med berörda idrottsorganisationer.

4. Ministerkommittén skall ta under över­ vägande föreslagna ändringar och åsikter där­ om, som lämnas av den ständiga kommittén, och får därefter anta sådana ändringar. 5. Texten till vaije ändring som antas av ministerkommittén i enlighet med p. 4 i denna artikel skall delges parterna för godkännan­ de. 6. Vaije ändring som antas i enlighet med p. 4 i denna artikel träder i kraft den första dagen i den månad som följer på utgången av en period om en månad efter det att samtliga parter har underrättat generalsekreteraren om sitt godtagande av ändringen.

18

Final clauses Clauses finales

A rtide 12 A rtid e 12 1. This Convention shall be open for signa- 1. La présente Convention est ouverte å la ture by member States of the Council of Eu­ signature des Etats membres du Conseil de ropé and other States party ot the European 1’Europe et des autres Etats parties å la Con­ Cultural Convention, which may express vention culturelle européenne, qui peuvent their consent to be bound by: exprimer leur consentement å étre liés par:

a. signature without reservation as to rati- a. la signature sans réserve de ratification, fication, acceptance or approval, or d ’acceptation ou d’approbation, ou b. signature subject to ratification, accep­ b. la signature sous réserve de ratification, tance or approval, followed by ratification, d ’acceptation ou d ’approbation, suivie de ra­ acceptance or approval. tification, d ’acceptation ou d ’approbation.

2. Instruments of ratification, acceptance 2. Les instruments de ratification, d ’acor approval shall be deposited with the Secre- ceptation ou d'approbation seront déposés tary General of the Council of Europé. prés le Secrétaire General du Conseil de 1’Europé.

Article 13 A rtide 13 1. The Convention shall enter into force 1. La Convention entrera en vigueur le on the first day of the month following the premier jour du mois suivant 1'expiration expiration of a period of one month after the d ’un délai d’un mois aprés la date å laquelle date on which three member States of the trois Etats membres du Conseil de 1’Europe Council of Europé havé expressed their con­ auront exprimé leur consentement å étre liés sent to be bound by the Convention in ac- par la Convention conformément aux dispo­ cordance with the provisions of Article 12. sitions de 1’article 12. 2. In respect of any signatory State which 2. Pour tout Etat signataire qui exprimera subsequently expresses its consent to be ultérieurement son consentement å étre lié bound by it, the Convention shall enter into par la Convention, celle-ci entrera en vigueur force on the first day of the month following le premier jour du mois suivant 1'expiration the expiration of a period of one month after d ’un délai d ’un mois aprés la date de la signa­ the date of signature or of the deposit of the ture ou du dépöt de ['instrument de ratifica­ instrument of ratification, acceptance or ap­ tion, d ’acceptation ou d'approbation. proval.

A rtid e 14 A rtide 14 1. After the entry into force of this Con­ 1. Aprés 1’entrée en vigueur de la présente vention, the Committee of Ministers of the Convention, le Comité des Ministres du Con­ Council of Europé, after Consulting the Par- seil de 1’Europe, aprés consultation des Par­ ties, may invite to accede to the Convention ties, pourra inviter tout Etat non membre du any non-member State of the Council of Eu­ Conseil de 1’Europe å adhérer å la Conven­ ropé by a decision taken by the majority pro­ tion, par une décision prise å la majorité prévided for in Article 20. d of the Statute of the vue å 1’article 20 .d du Statut du Conseil de Council of Europé and by the unanimous I’Europé et å 1’unanimité des représentants vote of the representatives of the Contracting des Etats contractants ayant le droit de siéger States entitled to sit on the Committee of au Comité des Ministres. Ministers. 2. In respect of any acceding State, the 2. Pour tout Etat adhérent, la Convention Convention shall enter into force on the first entrera en vigueur le premier jour du mois

19

Slutbestämmelser

Artikel 12 1. Denna konvention skall stå öppen för undertecknande av Europarådets medlems­ stater och andra stater som har tillträtt den europeiska kulturkonventionen. De kan ut­ trycka sitt samtycke till att vara bundna ge­ nom a. undertecknande utan förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande, eller b. undertecknande med förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande, följt av ratifikation, godtagande eller godkännan­ de. 2. Ratifikations-, godtagande- eller god­ kännandeinstrument skall deponeras hos Eu­ roparådets generalsekreterare.

Artikel 13 1. Konventionen träder i kraft den första dagen i den månad som följer på utgången av en period om en månad från den dag då tre medlemsstater i Europarådet har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av konven­ tionen i enlighet med bestämmelserna i Arti­ kel 12. 2. I förhållande till en medlemsstat som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av konventionen, träder denna i kraft den första dagen i den månad som följer på utgången av en period om en månad från dagen för undertecknandet eller den dag då ratifikations-, godtagande- eller godkännan­ deinstrumentet deponerades.

Artikel 14 1. Efter det att denna konvention har trätt i kraft får Europarådets ministerkommitté, efter samråd med parterna, inbjuda en icke­ medlemsstat av Europarådet att ansluta sig till konventionen genom ett majoritetsbeslut i enlighet med Artikel 20 d. i Europarådets stadgar och under förutsättning att samtliga företrädare för de fördragsslutande staterna, som har säte i ministerkommittén, har röstat för beslutet.

2. I förhållande till en stat som ansluter sig till konventionen, träder denna i kraft den

20

day of the month following the expiration of a suivant 1’expiration d ’un délai d ’un mois period of one month after the date of the aprés la date de dépöt de 1’instrument d’adhédeposit of the instrument of accession with sion prés le Secrétaire Général du Conseil de the Secretary General of the Council of Eu­ 1’Europé. ropé.

A rtid e 15 A rtide 15 1. Any State may, at the time of signature 1. Tout Etat peut, au moment de la signa­ or when depositing its instrument of ratifica- ture ou au moment du dépöt de son instru­ tion, acceptance, approval or accession, ment de ratification, d’acceptation, d ’approspecify the territory or territories to which bation ou d’adhésion, désigner le ou les territhis Convention shall apply. toires auxquels s ’appliquera la présente Convention. 2. Any Party may, at any later date, by 2. Toute Partie peut, å tout moment ultédeclaration addressed to the Secretary Gen­ rieur, par une déclaration adressée au Secré­ eral of the Council of Europé, extend the taire Général du Conseil de 1’Europe, étendre application of this Convention to any other 1’application de la présente Convention å tout territory specified in the declaration. In re- autre territoire désigné dans la déclaration. spect of such territory the Convention shall La Convention entrera en vigueur å 1’égard enter into force on the first day of the month de ce territoire le premier jour du mois sui­ following the expiration of a period of one vant 1’expiration d ’un délai d ’un mois aprés month after the date of receipt of such decla­ la date de réception de ladite déclaration par ration by the Secretary General. le Secrétaire Général. 3. Any declaration made under the two 3. Toute déclaration formulée en vertu des preceding paragraphs may, in respect of any deux paragraphes précédents pourra étre reterritory mentioned in such declaration, be tirée, en ce qui conceme tout territoire dé­ withdrawn by a notification addressed to the signé dans cette déclaration, par notification Secretary General. Such withdrawal shall be- adressée au Secrétaire Général. Le retrait come effective on the first day of the month prendra effet le premier jour du mois suivant following the expiration of a period of six 1’expiration d ’un délai de six mois aprés la months after the date of receipt of the notifi­ date de réception de la notification par le cation by the Secretary General. Secrétaire Général.

Article 16 A rtide 16 1. Any Party may, at any time, denounce 1. Toute Partie peut, å tout moment, déthis Convention by means of a notification noncer la présente Convention en adressant addressed to the Secretary General of the une notification au Secrétaire Général du Council of Europé. Conseil de 1’Europé. 2. Such denunciation shall become effec­ 2. La dénonciation prend effet le premier tive on the first day of the month following jour du mois suivant 1’expiration d ’un délai the expiration of a period of six months after de six mois aprés la date de réception de la the date of receipt of the notification by the notification par le Secrétaire Général. Secretary General.

A rtide 17 A rtide 17 The Secretary General of the Council of Le Secrétaire Général du Conseil de l’Eu- Europé shall notify the member States of the rope notifie aux Etats membres du Conseil de Council of Europé, the other States party to 1’Europe, aux autres Etats parties å la Con­ the European Cultural Convention and any vention culturelle européenne et å tout Etat State which has acceded to this Convention, ayant adhéré å la présente Convention: of:

21

första dagen i den månad som följer på ut­ gången av en period om en månad från den dag då anslutningsinstrumentet deponerades hos Europarådets generalsekreterare.

Artikel 15 1. En stat kan vid tidpunkten för under­ tecknandet eller när den deponerar sitt ratifi­ kations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument ange på vilket territo­ rium eller vilka territorier denna konvention skall vara tillämplig. 2. Vatje part kan vid vilken senare tid­ punkt som helst, genom en förklaring ställd till Europarådets generalsekreterare, utsträc­ ka tillämpningen av denna konvention till an­ nat territorium som anges i förklaringen. I förhållande till ett sådant territorium träder konventionen i kraft den första dagen i den månad som följer på utgången av en period om en månad från den dag då generalsekrete­ raren mottog förklaringen. 3. En förklaring som har avgetts under de båda föregående punkterna kan, beträffande varje i sådan förklaring angivet territorium, återtas genom en notifikation ställd till gene­ ralsekreteraren. Sådant återtagande skall trä­ da i kraft den första dagen i den månad som följer på utgången av en period om sex måna­ der från den dag då generalsekreteraren mot­ tog notifikationen.

Artikel 16 1. Vaije part får när som helst säga upp denna konvention genom en notifikation till Europarådets generalsekreterare.

2. En sådan uppsägning träder i kraft den första dagen i den månad som följer på ut­ gången av en period om sex månader från den dag då generalsekreteraren mottog notifika­ tionen.

Artikel 17 Europarådets generalsekreterare skall notifiera Europarådets medlemsstater, de övri­ ga stater som har tillträtt den europeiska kul­ turkonventionen och vatje stat som har an­ slutit sig till denna konvention, om:

22

a. any signature in accordance with Arti­ a. toute signature conformément å 1’article d e 12; 1 2 ; b. the deposit of any instrument of ratifica- b. le dépöt de tout instrument de ratification, acceptance, approval or accession in tion, d ’acceptation, d’approbation ou d’adhéaccordance with A rtide 12 or 14; sion, conformément aux articles 12 ou 14; c. any date of entry into force of this Con- c. toute date d'entrée en vigueur de la prévention in accordance with Articles 13 and sente Convention conformément aux articles 14; 13 et 14; d. any information forwarded under the d. toute information transmise en vertu provisions of Article 7; des dispositions de 1’article 7; e. any report established in pursuance of e. tout rapport établi en application des the provisions of Article 10; dispositions de 1’article 10; _ / . any proposal for amendment or any / . toute proposition d’amendement et tout amendment adopted in accordance with Arti­ amendement adopté conformément å 1’article cle 11 and the date on which the amendment 11, et la date d’entrée en vigueur de cet comes into force; amendement; g. any declaration made under the provi­ g. toute déclaration formulée en vertu des sions of Article 15; dispositions de 1'article 15; h. any notification made under the provi­ h. toute notification adressée en applicasions of Article 16 and the date on which the tion des dispositions de l’article 16 et la date denunciation takes effect. de prise d’effet de la dénonciation. In witness whereof the undersigned, being En foi de quoi les soussignés, dflment auduly authorised thereto, havé signed this torisés å cet effet, ont signé la présente Con­ Convention. vention. Done at Strasbourg, this 19th day of Au­ Fait å Strasbourg, le 19 aotit 1985, en fran­ gust 1985, in English and French, both texts c i s et en anglais, les deux textes faisant égabeing equally authentic, in a single copy lement foi, en un seul exemplaire qui sera which shall be deposited in the archives of déposé dans les archives du Conseil de l’Euthe Council of Europé. The Secretary Gener­ rope. Le Secrétaire Général du Conseil de al of the Council of Europé shall transmit 1’Europe en communiquera copie certifiée certified copies to each member State of the conforme å chaque Etat membre du Conseil Council of Europé, to each State party to the de 1’Europé, å chaque Etat partie å la Con­ European Cultural Convention, and any vention culturelle européenne, et å tout Etat State invited to accede to this Convention. invité å adhérer å la présente Convention.

23

a. undertecknande i enlighet med Artikel 1 2 ; b. deponering av ratifikations-, godta­ gande-, godkännande- eller anslutningsin­ strument i enlighet med Artikel 12 eller 14; c. dag för konventionens ikraftträdande i enlighet med Artikel 13 och 14:

d. information som delges enligt bestäm­ melserna i Artikel 7; e. varje rapport som upprättats i enlighet med bestämmelserna i Artikel 10; f. vaije ändringsförslag eller ändring som antagits i enlighet med Artikel 11, och dagen för ändringens ikraftträdande;

g. varje förklaring som avgetts enligt be­ stämmelserna i Artikel 15; h. vaije notifikation som avgetts enligt be­ stämmelserna i Artikel 16, och den dag då uppsägningen träder i kraft. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, under­ tecknat denna konvention. Som skedde i Strasbourg den 19 augusti 1985, på engelska och franska, vilka båda texter äger lika giltighet, i ett enda exemplar, som skall deponeras i Europarådets arkiv. Europarådets generalsekreterare skall över­ sända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Europarådet, till vaije stat som har tillträtt den europeiska kulturkonventionen och varje stat som har inbjudits att ansluta sig till denna konvention.

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987