lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Wienkonvention för skydd av ozonskiktet, Wien den 22 mars 1985, SÖ 1986:69

Beteckning
so-198669
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1985-03-22

Källa

1

INDUSTRIDEPARTEMENTET

B IB L IO T E K E T

Sveriges öveienskommelser

med främmande makter

U tgiven a v utrikesdepartem entet

SO 1986:69

Nr 69

Wienkonvention för skydd av ozonskiktet.

Wien den 22 mars 1985

Regeringen beslöt den 23 oktober 1986 att ratificera konventionen. Ratifi­ kationsinstrumentet deponerades den 26 november 1986 hos Förenta na­ tionernas generalsekreterare i New York. I samband med deponeringen avgavs en förklaring med innebörden att Sverige godtar som bindande båda i artikel 11 tredje punkten angivna metoderna för konfliktlösning. Förklaringen bör dock, såvitt avser hänskjutande till skiljedom enligt arti­ kel 11 tredje punkten (a), inte avges förrän reglerna för skiljeförfarandet antagits av parternas konferens vid dess första ordinarie möte. Konventionen har ännu ej trätt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1985/86: 158, JoU 22, rskr 250.

2

Översättning'

Vienna Convention för the Protection o f the W ienkonvention för skydd av ozonskiktet

Ozone Laye

Preamble Inledning The parties to this Convention, Parterna i denna konvention, Aware of the potentially harmful impact on som är medvetna om den potentiellt skad­ human health and the environment through liga inverkan på människors hälsa och miljön modification of the ozone layer, till följd av förändringar av ozonskiktet, Recalling the pertinent provisions of the som erinrar om tillämpliga bestämmelser i Declaration o f the United Nations Confer- deklarationen från Förenta nationernas kon­ ence on the Human Environment, and in par- ferens om den mänskliga miljön och i synner­ ticular principle 21, which provides that het princip 21, vari föreskrivs att ” Staterna “ States havé, in accordance with the Charter har i överensstämmelse med Förenta natioof the United Nations and the principles of nernas stadga och folkrättens principer, den international law, the sovereign right to ex- suveräna rättigheten att utnyttja sina egna ploit their own resources pursuant to their naturtillgångar i enlighet med sin egen miljö­ own environmental policies, and the respon- politik samt ansvaret att tillse att verksam­ sibility to ensure that activities within their heter inom ramen för deras jurisdiktion eller jurisdiction or control do not cause damage kontroll inte förorsakar skada på andra to the environment of other States or of areas länders miljö eller på områden utanför natio­ beyond the limits of national jurisdiction” , nell jurisdiktion” , Taking into account the circumstances and som tar hänsyn till utvecklingsländernas particular requirements of developing coun- förhållanden och särskilda behov, tries, Mindful of the work and studies proceed- som uppmärksammar det arbete och de ing within both international and national or- studier som pågår inom såväl internationella ganization and, in particular, of the World som nationella organisationer och i synnerhet Plan of Action on the Ozone Layer of the UNEP:s världsaktionsplan beträffande United Nations Environment Programme, ozonskiktet, Mindful also of the precautionary mea- som även uppmärksammar de försiktig­ sures for the protection of the ozone layer hetsåtgärder för skyddet av ozonskiktet som which havé already been taken at the national redan har vidtagits på såväl nationell som and international levels, internationell nivå, Aware that measures to protect the ozone som är medvetna om att åtgärder för att layer from modifications due to human activi­ skydda ozonskiktet från förändringar beroen­ ties require international co-operation and de på mänsklig verksamhet kräver internatio­ action, and should be based on relevant nellt samarbete och handlande och bör grunscientific and technical considerations, das på relevanta vetenskapliga och tekniska överväganden, Aware also of the need for further research som även är medvetna om behovet av yt­ and systematic observations to further deve- terligare forskning och systematiska observa­ lop scientific knowledge of the ozone layer tioner för att vidareutveckla de vetenskapliga and possible adverse effects resulting from its kunskaperna om ozonskiktet och eventuella modification, skadeeffekter till följd av att detta förändras, Determined to protect human health and som är fa s t beslutna att skydda männi­ the environment against adverse effects re­ skors hälsa och miljön mot skadeeffekter till sulting from modifications of the ozone layer, följd av förändringar i ozonskiktet, Havé agreed asfollow s: har överenskommit om följande.

1 Ö v e rsä ttn in g i e n lig h e t m ed d e n i p ro p . 1985/ 86: 158 in ta g n a te x te n

3

Article 1 Artikel 1 Definitions Definitioner For the purposes of this Convention: I denna konvention avses med 1. “ The ozone layer” means the layer of 1. ” Ozonskiktet” ozonskiktet i atmosfä­ atmospheric ozone above the planetary ren ovanför atmosfärens gränsskikt. boundary layer. 2. “ Adverse effects” means changes in 2. ” Skadeeffekter” förändringar i den fy­ the physical environment or biota, including siska miljön eller biota, däri inbegripet kli­ changes in climate, which havé significant matförändringar, som har påvisbara negativa deleterious effects on human health or on the effekter på människors hälsa eller på de na­ composition, resilience and productivity of turliga och reglerade ekosystemens samman­ natural and managed ecosystems, or on ma­ sättning, återhämtningsförmåga och produk­ terials useful to mankind. tivitet eller på material som är till nytta för mänskligheten. 3. “ Alternative technologies or equip- 3. ” Alternativ teknik eller utrustning” m ent” means technologies or equipment the teknik eller utrustning vars användning gör use of which makes it possible to reduce or det möjligt att minska eller effektivt eliminera effectively eliminate emissions of substances utsläpp av ämnen som har eller kan tänkas ha which havé or are likely to havé adverse ef­ skadliga effekter på ozonskiktet. fects on the ozone layer. 4. ” Alternative substances” means sub­ 4. ” Alternativa ämnen” ämnen som mins­ stances which reduce, eliminate or avoid ad­ kar eller eliminerar skadliga effekter på verse effects on the ozone layer. ozonskiktet. 5. “ Parties” means, unless the text other- 5. ” Parterna” , såvida inte annat anges i wise indicates, Parties to this Convention. texten, parterna i denna konvention. 6. “ Regional economic integration organi- 6. ” Regional organisation för ekonomisk zation” means an organization constituted by integration” en organisation bestående av su­ sovereign States of a given region which has veräna stater i en viss region vilken har kom­ competence in respect of matters governed petens i frågor som regleras genom denna by this Convention or its protocols and has konvention eller dess protokoll och som har been duly authorized, in accordance with its vederbörligen bemyndigats i enlighet med sitt internal procedures, to sign, ratify, accept, interna förfarande att underteckna, ratificera, approve or accede to the instruments con- godta, godkänna eller ansluta sig till berörda cerned. instrument. 7. “ Protocols” means protocols to this 7. ” Protokoll” protokoll till denna kon­ Convention. vention.

Article 2 Artikel 2 General obligations Allmänna åtaganden 1. The Parties shall take appropriate mea- 1. Parterna skall vidta lämpliga åtgärder sures in accordance with the provisions of enligt bestämmelserna i denna konvention this Convention and of those protocols in och i gällande protokoll, som de anslutit sig force to which they are party to protect hu­ till för att skydda människors hälsa och mil­ man health and the environment against ad­ jön mot skadeeffekter till följd av eller som verse effects resulting or likely to result from kan bli en följd av mänsklig verksamhet som human activities which modify or are likely förändrar eller kan tänkas förändra ozonskik­ to modify the ozone layer. tet. 2. To this end the Parties shall, in accor­ 2. För detta ändamål skall parterna i enlig­ dance with the means at their disposal and het med de medel som står till deras förfogan­ their capabilities: de och efter förmåga

4

(a) Co-operate by means of systematic ob­ (a) samarbeta genom systematiska obser­ servations, research and information ex- vationer, forskning och informationsutbyte i change in order to better understand and as- syfte att bättre kunna förstå och bedöma ef­ sess the effects of human activities on the fekterna av mänsklig verksamhet på ozon­ ozone layer and the effects on human health skiktet och effekterna på människors hälsa and the environment from modification o f the och miljön på grund av att ozonskiktet för­ ozone layer; ändras; (b) Adopt appropriate legislative or admi­ (b) vidta erforderliga lagstiftnings- eller nistrative measures and co-operate in har- administrativa åtgärder och medverka till en monizing appropriate policies to control, li­ harmonisering av lämpliga program för att mit, reduce or prevent human activities un­ kontrollera, begränsa, minska eller förhindra der their jurisdiction or control should it be mänsklig verksamhet under deras jurisdik­ found that these activities havé or are likely tion eller kontroll, om det skulle visa sig att to havé adverse effects resulting from modifi­ denna verksamhet medför eller kan tänkas cation or likely modification of the ozone medföra skadeeffekter till följd av en föränd­ layer, ring eller trolig förändring av ozonskiktet; (c) Co-operate in the formulation of agreed (c) samverka vid utformningen av över­ measures, procedures and standards for the enskomna åtgärder, förfaranden och normer implementation of this Convention, with a för genomförandet av denna konvention i syf­ view to the adoption of protocols and an- te att anta protokoll och bilagor; nexes; (d) Co-operate with competent internatio­ (d) samarbeta med behöriga internationel­ nal bodies to implement effectively this Con­ la organ för att effektivt genomföra denna vention and protocols to which they are konvention och de protokoll som de har an­ party. slutit sig till. 3. The provisions of this Convention shall 3. Bestämmelserna i denna konvention in no way affect the right of Parties to adopt, skall inte på något sätt inverka på parternas in accordance with international law, domes- rätt att i enlighet med internationell rätt vidta tic measures additional to those referred to in interna åtgärder utöver de som avses i punk­ paragraphs 1 and 2 above, nor shall they af­ terna 1 och 2 ovan och skall inte heller inver­ fect additional domestic measures already ta­ ka på de ytterligare interna åtgärder som re­ ken by a Party, provided that these measures dan vidtagits av en part, förutsatt att dessa are not incompatible with their obligations åtgärder inte är oförenliga med deras förplik­ under this Convention. telser enligt denna konvention. 4. The application of this article shall be 4. Tillämpningen av denna artikel skall based on relevant scientific and technical grundas på relevanta vetenskapliga och tek­ considerations. niska hänsynstaganden.

Article 3 Artikel 3 Research and systematic observations Forskning och systematiska observationer 1. The Parties undertake, as appropriate, 1. Parterna åtar sig att på lämpligt sätt och to initiate and co-operate in, directly or antingen direkt eller genom behöriga interna­ through competent international bodies, the tionella organ inleda samarbete beträffande conduct of research and scientific assess- forskning och vetenskapliga bedömningar i ments on: fråga om (a) The physical and Chemical processes (a) de fysiska och kemiska processer som that may affect the ozone layer; kan påverka ozonskiktet; (b) The human health and other biological (b) effekter på människors hälsa och andra effects deriving from any modifications of the biologiska effekter till följd av förändringar ozone layer, particularly those resulting from av ozonskiktet, i synnerhet sådana som upp-

5

changes in ultra-violet solar radiation having kommer på grund av förändringar i den ultra­ biological efTects (UV-B); violetta solstrålningen med biologiska effek­ ter (UV-B); (c) Climatic effects deriving from any mo- (c) effekter på klimatet till följd av föränd­ difications of the ozone layer; ringar av ozonskiktet; (d) Effects deriving from any modifica- (d) effekter på naturliga och syntetiska tions of the ozone layer and any consequent material som är till nytta för mänskligheten changé in UV-B radiation on natural and till följd av förändringar av ozonskiktet och synthetic materials useful to mankind; därav följande förändring i UV-B-strålningen; (e) Substances, practices, processes and (e) ämnen, metoder, processer och aktivi­ activities that may affect the ozone layer, and teter som kan påverka ozonskiktet och acku­ their cumulative effects; mulerade effekter därav; (f) Alternative substances and technolo- (f) alternativa ämnen och alternativ tek­ gies; nik; (g) Related socio-economic matters; (g) närbesläktade samhällsekonomiska and as further elaborated in annexes I and II. frågor; samt såsom närmare anges i bilagorna I och II. 2. The Parties undertake to promote or es- 2. Parterna åtar sig att på lämpligt sätt, tablish, as appropriate, directly or through direkt eller genom behöriga internationella competent international bodies and taking organ och med fullständigt beaktande av na­ fully into account national legislation and re­ tionell lagstiftning och pågående verksamhet levant ongoing activities at both the national av betydelse på såväl nationell som interna­ and international levels, joint or complemen- tionell nivå, främja eller upprätta gemensam­ tary programmes for systematic observation ma eller kompletterande program för syste­ of the State of the ozone layer and other rele­ matisk observation av ozonskiktets tillstånd vant parameters, as elaborated in annex I. och andra relevanta områden såsom anges i bilaga I. 3. The Parties undertake to co-operate, 3. Parterna åtar sig att samarbeta regel­ directly or through competent international bundet och på lämpligt sätt, antingen direkt bodies, in ensuring the collection, validation eller genom behöriga internationella organ, and transmission of research and observa­ och säkerställa insamling, utvärdering och tional data through appropriate world data överföring av forsknings- och observationscentres in a regular and timely fashion. data genom lämpliga världsdatacentra.

Article 4 Artikel 4 Co-operation in the legal, scientific and tech- Samarbete på det rättsliga, vetenskapliga nical fields och tekniska området 1. The Parties shall facilitate and encour- 1. Parterna skall underlätta och uppmunt­ åge the exchange of scientific, technical, so- ra utbyte av vetenskaplig, teknisk, samhälls­ cio-economic, commercial and legal informa­ ekonomisk, kommersiell och juridisk infor­ tion relevant to this Convention as further mation av betydelse för denna konvention elaborated in annex II. Such information såsom närmare anges i bilaga II. Sådan infor­ shall be supplied to bodies agreed upon by mation skall lämnas till de organ som par­ the Parties. Any such body receiving infor­ terna kommer överens om. Varje sådant or­ mation regarded as confidential by the sup- gan, som erhåller information betraktad som plying Party shall ensure that such informa­ hemlig av den part som lämnar informatio­ tion is not disclosed and shall aggregate it to nen, skall garantera att informationen inte protect its confidentiality before it is made röjs och skall vidta sådana åtgärder med den

t l - S Ö 1986:69

6

available to all Parties. så att dess hemliga karaktär skyddas innan den lämnas ut till samtliga parter. 2. The Parties shall co-operate, consistent 2. Parterna skall samarbeta i överensstäm­ with their national laws, regulations and melse med sina nationella lagar, föreskrifter practices and taking into account in particu- och praxis, varvid hänsyn tas särskilt till ut­ lar the needs of the developing countries, in vecklingsländernas behov, för att direkt eller promoting, directly or through competent in­ genom behöriga internationella organ främja ternational bodies, the development and utveckling och överföring av teknologi och transfer of technology and knowledge. Such kunskap. Sådant samarbete skall främst ge­ co-operation shall be carried out particularly nomföras genom att through: (a) Facilitation of the acquisition of alter- (a) underlätta för andra parter att skaffa native technologies by other Parties; alternativ teknik; (b) Provision of information on alternative (b) lämna information om alternativ teknik technologies and equipment, and supply of och utrustning och tillhandahålla instruk­ special manuals or guides to them; tioner i anslutning därtill; (c) The supply of necessary equipment (c) tillhandahålla den utrustning och de an­ and facilities for research and systematic ob­ ordningar som behövs för forskning och sys­ servations; tematiska observationer; samt genom (d) Appropriate training of scientific and (d) lämplig utbildning av vetenskaplig och technical personnel. teknisk personal.

Article 5 Artikel 5 Transmission o f information Översändande av information The parties shall transmit, through the secre- Parterna skall genom sekretariatet till parter­ tariat, to the Conference of the Parties estab- nas konferens, inrättad enligt artikel 6, över­ lished under article 6 information on the mea- sända information, i den form och vid de sures adopted by them in implementation of tidpunkter som bestäms vid möten med par­ this Convention and of protocols to which terna i tillämpliga instrument, beträffande de they are party in such form and at such inter- åtgärder de vidtagit för att genomföra denna vals as the meetings of the parties to the konvention och de protokoll som de anslutit relevant instruments may determine. sig till.

Article 6 Artikel 6 Conference o f the parties Parternas konferens 1. A Conference of the Parties is hereby 1. En parternas konferens inrättas här­ established. The first meeting o f the Confer­ med. Det första mötet med parternas konfe­ ence of the Parties shall be convened by the rens skall sammankallas av det på interimssecretariat designated on an interim basis un­ basis enligt artikel 7 utsedda sekretariatet se­ der article 7 not later thån one year after nast ett år efter det att denna konvention trätt entry into force of this Convention. Thereaf- i kraft. Därefter skall ordinarie möten med ter, ordinary meetings of the Conference of parternas konferens hållas med jäm na mel­ the Parties shall be held at regular intervals to lanrum som bestäms av konferensen vid dess be determined by the Conference at its first första möte. meeting. 2. Extraordinary meetings of the Confer­ 2. Extramöten med parternas konferens ence of the Parties shall be held at such other skall hållas vid sådana andra tidpunkter som times as may be deemed necessary by the konferensen finner nödvändiga eller efter Conference, or at the written request of any skriftlig begäran från en part, under förutsätt-

7

Party, provided that, within six months of the ning att denna begäran stöds av minst en request being communicated to them by the tredjedel av partem a inom sex månader efter secretariat, it is supported by at least one det att sekretariatet underrättat dem om den­ third of the Parties. na begäran. 3. The Conference o f the Parties shall by 3. Parternas konferens skall enhälligt kom­ consensus agree upon and adopt niles of pro- ma överens om och anta en arbetsordning cedure and financial rules for itself and for och ett finansreglemente för egen del och för any subsidiary bodies it may establish, as de underordnade organ som den kan inrätta, well as financial provisions goveming the liksom finansiella bestämmelser angående functioning of the secretariat. sekretariatets verksamhet. 4. The Conference of the Paities shall 4. Parternas konferens skall fortlöpande keep under continuous review the implemen- granska förverkligandet av denna konvention tation o f this Convention, and, in addition, och skall dessutom shall: (a) Establish the form and the intervals for (a) fastställa form och tidpunkt för över­ transmitting the information to be submitted sändande av den information som skall till­ in accordance with article 5 and consider ställas konferensen enligt artikel 5 och över­ such information as well as reports submitted väga sådan information liksom rapporter från by any subsidiary body; underordnade organ; (b) Review the scientific information on (b) granska vetenskaplig information an­ the ozone layer, on its possible modification gående ozonskiktet, en eventuell förändring and on possible effects of any such modifica­ av detta och tänkbara effekter till följd av tion; sådan förändring; (c) Promote, in accordance with article 2, (c) i enlighet med artikel 2 främja en harthe harmonization of appropriate policies, monisering av lämpliga program, strategier strategies and measures for minimizing the och åtgärder för att till ett minimum begränsa release of substances causing or likely to utsläpp av ämnen som orsakar eller skulle cause modification of the ozone layer, and kunna orsaka förändring av ozonskiktet och make recommendations on any other mea­ avge rekommendationer beträffande andra sures relating to this Convention; åtgärder med avseende på denna konvention; (d) Adopt, in accordance with artid es 3 (d) i enlighet med artiklarna 3 och 4 anta and 4, programmes for research, systematic program för forskning, systematiska observa­ observations, scientific and technological co­ tioner, vetenskapligt och teknologiskt samar­ operation, the exchange of information and bete, informationsutbyte samt teknologi- och the transfer of technology and knowledge; kunskapsöverföring; (e) Consider and adopt, as required in ac­ (e) i enlighet med artiklarna 9 och 10 efter cordance with artid es 9 and 10, amendments behov behandla och anta ändringar i denna to this Convention and its annexes; konvention och dess bilagor; (f) Consider amendments to any protocol, (f) behandla ändringar i såväl protokoll as well as to any annexes thereto, and, if so som i bilagor till dessa och, och så beslutas, decided, recommend their adoption to the rekommendera parterna i berörda protokoll parties to the protocol concerned; att anta ändringarna; (g) Consider and adopt, as required, in ac­ (g) i enlighet med artikel 10 vid behov be­ cordance with article 10, additional annexes handla och anta ytterligare bilagor till denna to this Convention; konvention; (h) Consider and adopt, as required, pro- (h) i enlighet med artikel 8 efter behov be­ tocols in accordance with article 8; handla och anta protokoll; (i) Establish such subsidiary bodies as are (i) inrätta de underordnade organ som deemed necessary for the implementation of anses nödvändiga för förverkligandet av den­ this Convention; na konvention;

8

(j) Seek, where appropriate, the services (j) då så är lämpligt, anlita de tjänster som of competent international bodies and scien- behöriga internationella organ och veten­ tific committees, in particular the World Me- skapliga kommittéer, i synnerhet Meteorolo­ teorological Organization and the World giska världsorganisationen och Världshälso­ Health Organization, as well as the Co-ordi- organisationen, erbjuder liksom samord­ nating Committee on the Ozone Layer, in ningskommittén för ozonskiktet i fråga om scientific research, systematic observations vetenskaplig forskning, systematiska obser­ and other activities pertinent to the objec- vationer och annan verksamhet som har sam­ tives of this Convention, and make use as band med denna konventions ändamål samt, appropriate of information from these bodies när så är lämpligt, utnyttja information från and committees; dessa organ och kommittéer; (k) Consider and undertake any additional (k) överväga och vidta de ytterligare åtgär­ action that may be required for the achieve- der som kan erfordras för att uppnå denna ment of the purposes of this Convention. konventions syften. 5. The United Nations, its specialized 5. Förenta nationerna, dess fackorgan och agencies and the International Atomic En­ det internationella atomenergiorganet liksom ergy Agency, as well as any State not party to varje stat som inte är part i denna konvention this Convention, may be represented at meet- kan låta sig företrädas genom observatörer ings of the Conference of the Parties by ob- vid möten med parternas konferens. Organ servers. Any body or agency, whether natio­ eller myndigheter, oavsett om de är nationel­ nal or international, governmental or non- la eller internationella, statliga eller icke-statgovernmental, qualified in fields relating to liga och med kompetens inom områden som the protection of the ozone layer which has berör skyddet av ozonskiktet, vilka har un­ informed the secretariat of its wish to be re­ derrättat sekretariatet om sin önskan att delta presented at a meeting of the Conference of vid ett möte med parternas konferens såsom the Parties as an observer may be admitted observatör, kan få tillträde, om inte minst en unless at least one-third of the Parties present tredjedel av närvarande parter gör invänd­ object. The admission and participation of ningar. Observatörers tillträde och deltagan­ observers shall be subject to the rules of pro- de skall regleras av bestämmelser som fast­ cedure adopted by the Conference of the Par­ ställts av parternas konferens. ties.

Article 7 Artikel 7 Secretariat Sekretariatet 1. The functions of the secretariat shall be: 1. Sekretariatet skall ha följande uppgifter: (a) To arrange for and service meetings (a) att anordna och ge service vid de mö­ provided for in articles 6, 8, 9 and 10; ten som avses i artiklarna 6, 8, 9 och 10; (b) To prepare and transmit reports based (b) att utarbeta och översända rapporter upon information received in accordance på grundval av information som erhållits en­ with articles 4 and 5, as well as upon informa­ ligt artiklarna 4 och 5 samt från möten med tion derived from meetings of subsidiary bo­ underordnade organ, vilka upprättats enligt dies established under article 6; artikel 6; (c) To perform the functions assigned to it (c) att utföra de uppgifter som det tilldelats by any protocol; enligt något protokoll; (d) To prepare reports on its activities car- (d) att utarbeta rapporter om sin verksam­ ried out in implementation of its functions het i samband med genomförandet av sina under this Convention and present them to uppgifter enligt denna konvention och lägga the Conference of the Parties; fram dem för parternas konferens; (e) To ensure the necessary co-ordination (e) att säkerställa nödvändig samordning with other relevant international bodies, and med andra lämpliga internationella organ och

9

in particular to enter into such administrative särskilt överenskomma om sådana admini­ and contractual arrangements as may be re- strativa åtgärder och ingå sådana avtal som quired for the effective discharge of its func- kan erfordras för att effektivt kunna fullgöra tions; sina uppgifter; (f) To perform such other functions as may (f) att fullgöra sådana andra uppgifter som be determined by the Conference of the Par- parternas konferens kan bestämma. ties. (2) The secretariat functions will be car- (2) Sekretariatsuppgifterna skall utföras av ried out on an interim basis by the United Förenta nationernas miljöprogram på inte- Nations Environment Programme until the rimsbasis till dess att det första ordinarie mö­ completion of the first ordinary meeting of tet med parternas konferens, som hålls enligt the Conference of the Parties held pursuant artikel 6, har avslutats. Parternas konferens to article 6. At its first ordinary meeting, the skall vid sitt första ordinarie möte utse sekre­ Conference of the Parties shall designate the tariatet bland befintliga behöriga internatio­ secretariat from amongst those existing com- nella organisationer, som har uttryckt sin vil­ petent international organizations which lighet att utföra sekretariatsuppgifter enligt havé signified their willingness to carry out denna konvention. the secretariat functions under this Convention.

Article 8 Artikel 8 Adoption o f protocols Antagande av protokoll 1. The Conference of the Parties may at a 1. Parternas konferens kan vid ett möte meeting adopt protocols pursuant to article 2. anta protokoll enligt artikel 2. 2. The text of any proposed protocol shall 2. Texten till ett föreslaget protokoll skall be communicated to the Parties by the secre­ tillställas parterna av sekretariatet minst sex tariat at least six months before such a meet­ månader före sådant möte. ing.

Article 9 Artikel 9 Am endm ent o f the convention or protocols Ändring av konventionen eller protokoll 1. Any Party may propose amendments to 1. Varje part kan föreslå ändringar i denna this Convention or to any protocol. Such konvention eller i ett protokoll. Ändringarna amendments shall take due account, imer skall ta vederbörlig hänsyn till bl. a. veten­ alia, of relevant scientific and technical con- skapliga och tekniska överväganden av bety­ siderations. delse. 2. Amendments to this Convention shall 2. Ändringar i denna konvention skall an­ be adopted at a meeting of the Conference of tas vid ett möte med parternas konferens. the Parties. Amendments to any protocol Ändringar i ett protokoll skall antas vid ett shall be adopted at a meeting of the Parties to möte med parterna i ifrågavarande protokoll. the protocol in question. The text of any pro­ Texten till en föreslagen ändring i denna kon­ posed amendment to this Convention or to vention eller i ett protokoll skall, utom då any protocol, except as may otherwise be annat föreskrivs i protokollet, tillställas par­ provided in such protocol, shall be communi­ terna av sekretariatet minst sex månader före cated to the Parties by the secretariat at least det möte vid vilket den läggs fram för anta­ six months before the meeting at which it is gande. Sekretariatet skall även överlämna proposed for adoption. The secretariat shall ändringsförslagen till signatärerna av denna also communicate proposed amendments to konvention för kännedom. the signatories to this Convention for infor­ mation.

10

3. The Parties shall make every effort to 3. Parterna skall göra allt för att enhälligt reach agreement on any proposed amend- nå överenskommelse om en föreslagen änd­ ment to this Convention by consensus. If all ring i denna konvention. Om alla ansträng­ efforts at consensus havé been exhausted, ningar att nå en enhällig överenskommelse and no agreement reached, the amendment har varit förgäves och ingen överenskom­ shall as a last resort be adopted by a three- melse träffats, skall ändringen i sista hand fourths majority vote of the Parties present antas med tre fjärdedels majoritet av vid mö­ and voting at the meeting, and shall be sub- tet närvarande och röstande parter. Änd­ mitted by the Depositary to all Parties for ringsförslaget skall sändas till alla parter av ratification, approval or acceptance. depositarien för ratificering, godkännande el­ ler godtagande. 4. The procedure mentioned in paragraph 4. Det i punkt 3 ovan nämnda förfarandet 3 above shall apply to amendments to any skall tillämpas på ändringar i protokoll dock protocol, except that a two-thirds majority of att två tredjedels majoritet av parterna i be­ the parties to that protocol present and voting rörda protokoll, vilka är närvarande och rös­ at the meeting shall suffice for their adoption. tar vid mötet, skall räcka för deras antagan­ de. 5. Ratification, approval or acceptance of 5. Depositarien skall skriftligen underrät­ amendments shall be notified to the Deposi­ tas om ratificering, godkännande eller godta­ tary in writing. Amendments adopted in ac- gande av ändringar. Ändringar som godtagits cordance with paragraphs 3 or 4 above shall enligt punkterna 3 och 4 skall träda i kraft enter into force between parties having ac- mellan parter som har godtagit dem den nit­ cepted them on the ninetieth day after the tionde dagen efter det att depositarien motta­ receipt by the Depositary o f notification of git underrättelse om att ändringarna ratifice­ their ratification, approval or acceptance by rats, godkänts eller godtagits av minst tre at least threeforths of the Parties to this Con­ fjärdedelar av parterna i denna konvention vention or by at least two-thirds of the parties eller av minst två tredjedelar av parterna i to the protocol concerned, except as may berörda protokoll, utom då annat anges i pro­ otherwise be provided in such protocol. tokollet. Därefter skall ändringarna i förhål­ Thereafter the amendments shall enter into lande till annan part träda i kraft den nit­ force for any other Party on the ninetieth day tionde dagen efter det att vederbörande part after that Party deposits its instrument of rati­ deponerat sitt ratifikations-, godkännandefication, approval or acceptance of the eller godtagandeinstrument avseende änd­ amendments. ringarna. 6. For the purposes of this article, “ Par­ 6. Vid tillämpningen av denna artikel ties present and voting” means Parties pre­ avses med ” närvarande och röstande parter” sent and casting an affirmative or negative parter som är närvarande och avger en javote. eller en nej-röst.

Article 10 Artikel 10 Adoption and amendment o f annexes Antagande och ändring av bilagor 1. The annexes to this Convention or to 1. Bilagorna till denna konvention eller till any protocol shall form an integral part of this ett protokoll skall allt efter omständigheterna Convention or of such protocol, as the case utgöra en integrerad del av konventionen el­ may be, and, unless expressly provided oth­ ler protokollet, såvida inte annat uttryckligen erwise, a reference to this Convention or its anges, och en hänvisning till denna konven­ protocols constitutes at the same time a refer­ tion eller dess protokoll innebär samtidigt en ence to any annexes thereto. Such annexes hänvisning till bilagorna. Bilagorna skall be­ shall be restricted to scientific, technical and gränsas till vetenskapliga, tekniska och admi­ administrative matters. nistrativa frågor.

11

2. Except as may be otherwise provided in 2. Om inte annat anges i ett protokoll be­ any protocol with respect to its annexes, the träffande dess bilagor, skall nedanstående following procedure shall apply to the propo- gälla i fråga om förslag till, antagande och sal, adoption and entry into force of addi­ ikraftträdande av tilläggsbilagor till denna tional annexes to this Convention or of an­ konvention eller bilagor till ett protokoll: nexes to a protocol: (a) Annexes to this Convention shall be (a) bilagor till denna konvention skall före­ proposed and adopted according to the pro­ slås och antas i enlighet med det förfarande cedure laid down in article 9, paragraphs 2 som anges i artikel 9, punkterna 2 och 3, and 3, while annexes to any protocol shall be medan bilagor till ett protokoll skall föreslås proposed and adopted according to the pro­ och antas i enlighet med det förfarande som cedure laid down in article 9, paragraphs 2 anges i artikel 9, punkterna 2 och 4; and 4; (b) Any party that is unable to approve an (b) en part som ej kan godkänna en additional annex to this Convention or an tilläggsbilaga till denna konvention eller en annex to any protocol to which it is party bilaga till ett protokoll, som den är part i, shall so notify the Depositary, in writing, skall skriftligen anmäla detta till depositarien within six months from the date of the com- inom sex månader efter den dag då deposita­ munication of the adoption by the Deposi­ rien lämnade underrättelse om antagandet. tary. The Depositary shall without delay no­ Depositarien skall utan dröjsmål underrätta tify all Parties of any such notification re- alla parter om sådan anmälan. En part kan ceived. A Party may at any time substitute an när som helst ersätta en tidigare invändning acceptance for a previous declaration of ob- med ett godtagande och bilagorna träder där­ jection and the annexes shall thereupon enter efter i kraft för den parten; into force for that Party; (c) On the expiry of six months from the (c) sex månader efter det att depositarien date of the circulation of the communication skickat ut underrättelsen skall bilagan träda i by the Depositary, the annex shall become kraft för alla parter i denna konvention eller i effective for all Parties to this Convention or berörda protokoll som inte har gjort anmälan to any protocol concerned which havé not enligt (b) ovan. submitted a notification in accordance with the provision of subparagraph (b) abo ve. 3. The proposal, adoption and entry into 3. Förslag till samt antagande och ikraft­ force of amendments to annexes to this Con­ trädande av ändringar i bilagor till denna kon­ vention or to any protocol shall be subject to vention eller till ett protokoll skall vara före­ the same procedure as for the proposal, mål för samma förfarande som gäller för för­ adoption and entry into force of annexes to slag till samt antagande och ikraftträdande av the Convention or annexes to a protocol. An­ bilagor till konventionen eller bilagor till ett nexes and amendments thereto shall take due protokoll. Bilagor och ändringar i dessa skall account, inter alia, of relevant scientific and ta vederbörlig hänsyn till bl. a. relevanta ve­ technical considerations. tenskapliga och tekniska överväganden. 4. If an additional annex or an amendment 4. Om en tilläggsbilaga eller en ändring i en to an annex involves an amendment to this bilaga medför en ändring i denna konvention Convention or to any protocol, the additional eller i ett protokoll, träder inte tilläggsbilagan annex or amended annex shall not enter into eller den ändrade bilagan i kraft förrän änd­ force until such time as the amendment to ringen i denna konvention eller i berörda pro­ this Convention or to the protocol concerned tokoll träder i kraft. enters into force.

12

Article 11 Artikel 11 Settlement o f disputes Biläggande av tvister 1. In the event of a dispute between Par- 1. I händelse av tvist mellan parter om ties concerning the interpretation or applica- tolkningen eller tillämpningen av denna kon­ tion of this Convention, the parties con- vention skall berörda parter söka lösa tvisten cerned shall seek solution by negotiation. genom förhandlingar. 2. If the parties concerned cannot reach 2. Om berörda parter inte kan nå en över­ agreement by negotiation, they may jointly enskommelse genom förhandlingar, kan de seek the good offices of, or request mediation gemensamt vända sig till eller begära medling by, a third party. av en tredje part. 3. When ratifying, accepting, approving or 3. Då en stat eller regional organisation för acceding to this Convention, or at any time ekonomisk integration ratificerar, godtar, thereafter, a State or regional economic inte­ godkänner eller ansluter sig till denna kon­ gration organization may declare in writing to vention eller när som helst därefter kan den the Depositary that for a dispute not resolved lämna en skriftlig förklaring till depositarien in accordance with paragraph 1 or paragraph att den, beträffande en tvist som inte bilagts 2 above, it accepts one or both of the follow- enligt punkt 1 eller 2 ovan, godtar som bin­ ing means of dispute settlement as compul- dande den ena eller båda nedanstående meto­ sory: der för biläggande av tvister: (a) Arbitration in accordance with proce- (a) skiljedom enligt förfarande som antas dures to be adopted by the Conference of the av parternas konferens vid dess första ordi­ Parties at its first ordinary meeting; narie möte; (b) Submission of the dispute to the Inter­ (b) hänskjutande av tvisten till internatio­ national Court of Justiee. nella domstolen. 4. If the parties havé not, in accordance 4. Om parterna inte har godtagit samma with paragraph 3 above, accepted the same eller något förfarande överhuvudtaget enligt or any procedure, the dispute shall be sub- punkt 3 ovan skall tvisten hänskjutas till för­ mitted to conciliation in accordance with par­ likning i enlighet med punkt 5 nedan, såvida agraph 5 below unless the parties otherwise parterna inte kommer överens om annat. agree. 5. A conciliation commission shall be 5. En förlikningskommission skall upprät­ created upon the request of one of the parties tas på begäran av en av parterna i tvisten. to the dispute. The commission shall be com- Kommissionen skall bestå av ett lika antal posed of an equal number of members ap- medlemmar, som utses av vaije part i tvisten pointed by each party concerned and a chair- och en ordförande som väljs gemensamt av man chosen jointly by the members appoint- de av vardera parten utsedda medlemmarna. ed by each party. The commission shall Kommissionen skall meddela ett slutgiltigt render a final and recommendatory award, beslut med rekommendationer som parterna which the parties shall consider in good faith. samvetsgrant skall överväga. 6. The provisions of this article shall apply 6. Bestämmelserna i denna artikel skall with respect to any protocol except as other­ tillämpas på protokoll, utom då annat före­ wise provided in the protocol concerned. skrivs i det berörda protokollet.

Article 12 Artikel 12 Signature Undertecknande This Convention shall be open for signature Denna konvention skall stå öppen för under­ by States and by regional economic integra­ tecknande av stater och regionala organisa­ tion organizations at the Federal Ministry for tioner för ekonomisk integration vid republi­ Foreign Affairs of the Republic of Austria in ken Österrikes federala utrikesministerium i Vienna from 22 March 1985 to 21 September Wien från den 22 mars 1985 till den 21 sep-

13

1985, and at United Nations Headquarters in tember 1985 samt vid Förenta nationernas New York from 22 September 1985 to 21 huvudkontor i New York från den 22 septem­ March 1986. ber 1985 till den 21 mars 1986.

Article 13 Artikel 13 Ratification, acceptance or approval Ratifikation, godtagande eller godkännande 1. This Convention and any protocol shall 1. Denna konvention och varje protokoll be subject to ratification, acceptance or ap­ skall ratificeras, godtagas eller godkännas av proval by States and by regional economic stater samt organisationer för ekonomisk in­ integration organizations. Instruments of ra­ tegration. Ratifikations-, godtagande- eller tification, acceptance or approval shall be de- godkännandeinstrument skall deponeras hos posited with the Depositary. depositarien. 2. Any organization referred to in para- 2. En i punkt 1 ovan nämnd organisation, graph 1 above which becomes a Party to this som blir part i denna konvention eller i ett Convention or any protocol without any of its protokoll utan att någon av dess medlems­ member States being a Party shall be bound stater är part, skall allt efter omständigheter­ by all the obligations under the Convention na vara bunden av alla förpliktelser enligt or the protocol, as the case may be. In the konventionen eller protokollet. I fråga om case of such organizations, one or more of sådana organisationer där en eller flera av whose member States is a Party to the Con­ medlemsstaterna anslutit sig till konven­ vention or relevant protocol, the organization tionen eller relevant protokoll, skall organisa­ and its member States shall decide on their tionen och dess medlemsstater besluta om respective responsibilities for the perform- sitt respektive ansvar för fullgörandet av för­ ance of their obligation under the convention pliktelser enligt konventionen eller protokol­ or protocol, as the case may be. In such let. I sådana fall skall organisationen och cases, the organization and the member medlemsstaterna ej ha rätt att samtidigt utöva States shall not be entitled to exercise rights sina rättigheter enligt konventionen eller rele­ under the Convention or relevant protocol vant protokoll. concurrently. 3. In their instruments of ratification, ac­ 3. De organisationer som avses i punkt 1 ceptance or approval, the organizations re­ ovan skall i sina ratifikations-, godtagandeferred to in paragraph 1 above shall declare eller godkännandeinstrument uppge sin kom­ the extent of their competence with respect petens i frågor som regleras i konventionen to the matters governed by the Convention or eller relevant protokoll. Dessa organisationer the relevant protocol. These organizations skall även underrätta depositarien om varje shall also inform the Depositary of any sub- väsentlig ändring beträffande sin kompetens. stantial modification in the extent of their competence.

Article 14 Artikel 14 Accession Anslutning 1. This Convention and any protocol shall 1. Denna konvention och varje protokoll be open for accession by States and by regio­ skall vara öppna för anslutning av stater och nal economic integration organizations from regionala organisationer för ekonomisk inte­ the date on which the Convention or the pro­ gration från den dag då konventionen eller tocol concerned in closed for signature. The berörda protokoll stängs för undertecknande. instruments of accession shall be deposited Anslutningsinstrumenten skall deponeras hos with the Depositary. depositarien.

14

2. In their instruments of accession, the 2. De organisationer som avses i punkt 1 organizations referred to in paragraph 1 ovan skall i sina anslutningsinstrument uppge above shall declare the extent of their compe- sin kompetens beträffande frågor som regle­ tence with respect to the matters governed by ras i konventionen eller relevant protokoll. the Convention or the relevant protocol. Dessa organisationer skall även underrätta These organizations shall also inform the De- depositarien om vaije väsentlig ändring i sin positary of any substantial modification in kompetens. the extent of their competence. 3. The provisions of artid e 13, paragraph 3. Bestämmelserna i artikel 13, punkt 2 2, shall apply to regional economic integra­ skall tillämpas på regionala organisationer för tion organizations which accede to this Con­ ekonomisk integration som ansluter sig till vention or any protocol. denna konvention eller ett protokoll.

A rtide 15 Artikel 15 Right to vote Rösträtt 1. Each Party to this Convention or to any 1. Vaije part i denna konvention eller i ett protocol shall havé one vote. protokoll skall ha en röst. 2. E:.cept as provided for in paragraph 1 2. Med undantag av vad som föreskrivs i above, regional economic integration organi­ punkt 1 ovan skall regionala organisationer zations, in matters within their competence, för ekonomisk integration i frågor som ligger shall exercise their right to vote with a inom deras kompetens utöva sin rösträtt med number of votes equal to the number of their samma antal röster som antalet medlems­ member States which are Parties to the Con­ stater som är parter i konventionen eller rele­ vention or the relevant protocol. Such organ­ vant protokoll. Sådana organisationer skall izations shall not exercise their right to vote if inte utöva sin rösträtt, om deras medlems­ their member States exercise theirs, and vice stater utövar sin och vice versa. versa.

Article 16 Artikel 16 Relationship between the convention and its Förhållandet mellan konventionen och dess protocols protokoll 1. A State or a regional economic integra­ 1. En stat eller en regional organisation för tion organization may not become a party to ekonomisk integration kan inte bli part i ett a protocol unless it is, or becomes at the protokoll, såvida den inte samtidigt blir part i same time, a Party to the Convention. konventionen. 2. Decisions concerning any protocol shall 2. Beslut beträffande ett protokoll skall be taken only by the parties to the protocol endast fattas av parterna i det berörda proto­ concemed. kollet.

Article 17 Artikel 17 Entry into force Ikraftträdande 1. This Convention shall enter into force 1. Denna konvention träder i kraft den nit­ on the ninetieth day after the date of deposit tionde dagen efter dagen för deponeringen av of the twentieth instrument of ratification, det tjugonde ratifikations-, godtagande-, god­ acceptance, approval or accession. kännande- eller anslutningsinstrumentet. 2. Any protocol, except as otherwise pro­ 2. Utom i de fall då annat anges i protokollet, vided in such protocol, shall enter into force träder ett protokoll i kraft den nittionde da­ on the ninetieth day after the date of deposit gen efter dagen för deponeringen av det elfte

15

of the eleventh instrument of ratification, ac- ratifikations-, godtagande-, godkännande- el­ ceptance or approval of such protocol or ler anslutningsinstrumentet avseende ett så­ accession thereto. dant protokoll. 3. For each Party which ratifies, accepts 3. I förhållande till part som ratificerar, or approves this Convention or accedes antar, godkänner eller ansluter sig till denna thereto after the deposit of the twentieth in­ konvention efter deponeringen av det tjugon­ strument of ratification, acceptance, appro­ de ratifikations-, godtagande-, godkännandeval or accession, it shall enter into force on eller anslutningsinstrumentet träder konven­ the ninetieth day after the date of deposit by tionen i kraft den nittionde dagen efter dagen such Party of its instrument of ratification, för denna parts deponering av sitt ratifika­ acceptance, approval or accession. tions-, godtagande-, godkännande- eller an­ slutningsinstrument. 4. Any protocol, except as otherwise pro­ 4. Utom i de fall då annat anges i protokol­ vided in such protocol, shall enter into force let, träder ett protokoll i kraft för en part som for a party that ratifies, accepts or approves ratificerar, godtar eller godkänner protokollet that protocol or accedes thereto after its eller ansluter sig till detta efter dess ikraftträ­ entry into force pursuant to paragraph 2 dande enligt punkt 2 ovan den nittionde da­ above, on the ninetieth day after the date on gen efter den dag då denna part deponerat sitt which that party deposits its instrument of ratifikations-, godtagande-, godkännande- el­ ratification, acceptance, approval or acces­ ler anslutningsinstrument eller den dag då sion, or on the date on which the Convention konventionen träder i kraft för denna part, enters into force for that Party, whichever om detta infaller senare. shall be the later. 5. For the purposes of paragraphs 1 and 2 5. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 above, any instrument deposited by a regio­ ovan skall ett instrument som deponeras av nal economic integration organization shall en regional organisation för ekonomisk inte­ not be counted as additional to those deposit­ gration inte räknas som ett tillägg till de in­ ed by member States of such organization. strument som deponeras av en sådan organi­ sations medlemsstater.

Article 18 Artikel 18 Reservations Reservationer No reservations may be made to this Con­ Inga reservationer får göras med avseende på vention. denna konvention.

Artikel 19 Withdrawal Uppsägning 1. At any time after four years from the 1. När som helst efter fyra år från den dag date on which this Convention has entered då denna konvention har trätt i kraft för en into force for a Party, that Party may with- part kan denna part säga upp konventionen draw from the convention by giving written genom skriftlig notifikation till depositarien. notification to the Depositary. 2. Except as may be provided in any pro­ 2. Med undantag av vad som kan vara fö­ tocol, at any time after four years from the reskrivet i ett protokoll kan en part när som date on which such protocol has entered into helst efter fyra år från den dag då protokollet force for a party, that party may withdraw har trätt i kraft för den parten säga upp proto­ from the protocol by giving written notifica­ kollet genom skriftlig notifikation till deposi­ tion to the Depositary. tarien.

16

3. Any such withdrawal shall take effect 3. En sådan uppsägning träder i kraft ett år upon expiry of one year after the date of its efter den dag då depositarien fick underrättel­ receipt by the Depositary, or on such later se därom eller vid den senare tidpunkt som date as may be specified in the notification of anges i uppsägningen. the withdrawal. 4. Any Party which withdraws from this 4. En part som säger upp denna konven­ Convention shall be considered as also hav- tion skall även anses ha sagt upp vaije proto­ ing withdrawn from any protocol to which it koll som den är part i. is party.

Article 20 Artikel 20 Depositary Depositarie 1. The Secretary-General of the United 1. Förenta nationernas generalsekreterare Nations shall assume the functions of deposi­ skall åta sig uppgiften att vara depositarie för tary of this Convention and any protocols. denna konvention och alla protokoll. 2. The Depositary shall inform the Parties, 2. Depositarien skall underrätta parterna in particular, of: särskilt om (a) The signature of this Convention and of (a) undertecknande av denna konvention any protocol, and the deposit of instruments och varje protokoll samt deponering av ratifi­ of ratification, acceptance, approval or kations-, godtagande-, godkännande- eller accession in accordance with artides 13 and anslutningsinstrument enligt artiklarna 13 14; och 14; (b) The date on which the Convention and (b) dag då konventionen och protokoll any protocol will come into force in accor­ träder i kraft enligt artikel 17; dance with article 17; (c) Notifications of withdrawal made in ac­ (c) uppsägning enligt artikel 19; cordance with article 19; (d) Amendments adopted with respect to (d) ändringar i konventionen och proto­ the Convention and any protocol, their ac­ koll, parternas godtagande av dessa och dag ceptance by the parties and their date of för ändringarnas ikraftträdande enligt artikel entry into force in accordance with article 9; 9; (e) All Communications relating to the (e) alla underrättelser avseende antagan­ adoption and approval of annexes and to the den och godkännande av bilagor och ändring amendment of annexes in accordance with av bilagor enligt artikel 10; article 10; (f) Notifications by regional economic in­ (0 meddelanden från regionala organisa­ tegration organizations of the extent o f their tioner för ekonomisk integration om deras competence with respect to matters govemed kompetens i frågor som regleras genom den­ by this Convention and any protocols, and of na konvention och protokoll samt om änd­ any modifications thereof. ringar vad gäller denna kompetens; (g) Declarations made in accordance with (g) deklarationer enligt artikel 11, punkt 3. article 11, paragraph 3.

17

Article 21 Artikel 21 Authentic texts Autentiska texter The original of this Convention, of which the Originalet till denna konvention, vars arabis­ Arabic, Chinese, English, French, Russian k a1, engelska, franska1, kinesiska1, ryska1 and Spanish texts are equally authentic, shall och spanska1 texter har lika giltighet, skall be deposited with the Secretary-General of deponeras hos Förenta nationernas general­ the United Nations. sekreterare. IN W ITNESS W HEREOF the under- T ILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un­ signed, being duly authorized to that effect, dertecknade, därtill vederbörligen bemyndi­ havé signed this Convention. gade, undertecknat denna konvention.

DONE at Vienna on the 22nd day of March UPPRÄTTAD i Wien den 22 mars 1985 1985

' De arabiska, franska, kinesiska, ryska och spanska texterna har här utelämnats.

18

Annex I Bilaga I

Research and systematic observations Forskning och systematiska observationer

1. The Parties to the Convention recognize 1. Parterna i konventionen erkänner att de that the major scientific issues are: viktigaste vetenskapliga frågorna är (a) Modification of the ozone layer which (a) ändring av ozonskiktet, vilket skulle would result in a changé in the amount of medföra en förändring av mängden ultravio­ solar ultra-violet radiation having biological lett solstrålning med biologiska effekter (U Veffects (UV-B) that reaches the E arth’s sur- B) som når jordens yta samt potentiella följ­ face and the potential consequences for hu­ der därav för människors hälsa, organismer, man health, for organisms, ecosystems and ekosystem och material som är till nytta för materials useful to mankind; mänskligheten; (b) Modification of the vertical distribu­ (b) ändring av den vertikala fördelningen tion of ozone, which could changé the tem- av ozon, vilket skulle kunna ändra atmosfä­ perature structure of the atmosphere and the rens temperaturstruktur samt potentiella följ­ potential consequences for weather and cli- der därav för väderlek och klimat. mate. 2. The Parties to the Convention, in accor- 2. Parterna i konventionen skall i enlighet dance with article 3, shall co-operate in con- med artikel 3 samarbeta i fråga om forskning ducting research and systematic observations och systematiska observationer samt vid ut­ and in formulating recommendations for fu- arbetandet av rekommendationer för framti­ ture research and observation in such areas da forskning och observationer på följande as: områden: (a) Research into the physics and che- (a) Forskning m ed inriktning på atm osfä­ mistry o f the atmosphere rens fysik och kemi (i) C om prehensive theoretical m odels: (i) omfattande teoretiska modeller: vidare­ further develop m en t o f m odels w hich con- utveckling av modeller som beaktar samver­ sider the interaction betw een radiative, dyna- kan mellan strålnings-, dynamiska och ke­ mic and Chemical p ro cesses; studies o f the miska processer; studier av samtidiga effek­ sim ultaneous effects o f various man-made ter av olika antropogena och naturligt före­ and naturally occuring sp ecies upon atm os- kommande ämnen på atmosfariskt ozon; pheric ozon e; interpretation o f satellite and tolkning av data från satellit- och icke-satelnon-satellite m easurem ent data sets; evalua- litmätning; utvärdering av trender i atmosfätion o f trends in atm ospheric and geophysical riska och geofysiska parametrar samt utveck­ param eters, and the develop m en t o f m ethods ling av metoder för att hänföra förändringar i for attributing changes in th ese param eters to dessa parametrar till särskilda orsaker;

sp ecific cau ses;

(ii) Laboratory studies of: rate coeffi- (ii) laboratoriestudier av: hastighetskoefficients, absorption cross-sections and me- cienter, absorbtionstvärsnitt och mekanismer chanisms of tropospheric and stratospheric i troposfarens och stratosfärens kemiska och Chemical and photochemical processes; spec- fotokemiska processer; spektroskopiska data troscopic data to support field measurements för att bekräfta fältmätningar i alla relevanta in all relevant spectral regions; spektralområden; (iii) Field measurements: the concentra- (iii) faltmätningar: koncentration och flö­ tion and fluxes of key source gåses of both den av särskilt viktiga gaser med både natur­ natural and anthropogenic origin; atmos­ ligt och antropogent ursprung; studier av at­ pheric dynamics studies; simultaneous mea­ mosfärens rörelser; samtidiga mätningar av surements of photochemically-related spe­ fotokemiskt kopplade ämnen ned till atmo­ cies down to the plenetary boundary layer, sfärens gränsskikt genom användning av in using in situ and remote sensing instruments; situ- och fjärranalysinstrument; jämförelser intercomparison of different sensors, includ- mellan olika mätinstrument, inklusive sam-

19

ing co-ordinated correlative measurements ordnade, jämförande mätningar för satellitin­ for satellite instrumentation; three-dimen- strument; tredimensionell fördelning av vikti­ sional fields of key atmospheric trace consti- ga atmosfarkomponenter, flödet av solstrål­ tuents, solar spectral flux and meteorological ning i olika våglängder samt meteorologiska parameters; parametrar; (iv) Instrument development, including sa­ (iv) instrumentutveckling, innefattande sa­ tellite and non-satellite sensors for atmos­ tellit- och icke-satellitsensorer för atmosfä­ pheric trace constituents, solar flux and me­ rens innehåll av spårämnen, solstrålning och teorological parameters; meteorologiska parametrar; (b) Research into health, biological and (b) Forskning beträffande effekter på häl­ photodegradation effects san, biologiska effekter sam t effekter tillföljd av fotokem isk nedbrytning (i) The relationship between human expo­ (i) förhållandet mellan människornas ex­ sure to visible and ultra-violet solar radiation ponering för synlig och ultraviolett solstrål­ and (a) the development of both non-melan- ning och (a) utvecklingen av såväl ickeoma and melanoma skin cancer and (b) the melanom som melanom hudcancer samt (b) effects on the immunological system; effekterna på immunförsvaret; (ii) Effects of UV-B radiation, including (ii) effekter av UV-B-strålning, innefattan­ the wavelength dependence, upon (a) agricul- de våglängdsberoende, på (a) grödor, skogar tural crops, forests and other terrestial eco- och andra ekosystem på land samt (b) den systems and (b) the aquatic food web and akvatiska näringskedjan och fisket, liksom fisheries, as well as possible inhibition of tänkbar minskning av syreproduktionen från oxygen production by marine phytoplankton; marina växtplankton; (iii) The mechanisms by which UV-B ra­ (iii) hur UV-B-strålning påverkar biologis­ diation acts on biological materials, species ka material, arter och ekosystem, innefattan­ and ecosystems, including: the relationship de: förhållandet mellan dos, dosfrekvens och between dose, dose rate, and response; pho- dosrespons; fotoreparation, anpassning och torepair, adaptation, and protection; skydd; (iv) Studies of biological action spectra (iv) studier av biologiska aktionsspektra and the spectral response using polychroma- och spektralrespons genom att använda potic radiation in order to include possible inter- lykromatisk strålning för att inkludera möjlig actions o f the various wavelength regions; interaktion av olika våglängdsområden; (v) The influence of UV-B radiation on: (v) UV-B-strålningens inverkan på: käns­ the sensitivities and activities of biological ligheten och aktiviteten hos biologiska arter species important to the biospheric balance; som är av betydelse för den biosfariska ba­ primary processes such as photosynthesis lansen; primära processer såsom fotosyntes and biosynthesis; och biosyntes; (vi) T he influence o f UV-B radiation on (vi) UV-B-strålningens inverkan på den the photodegradation o f poilutants, agricul- fotokemiska nedbrytningen av föroreningar, tural Chemicals and other materials; jordbrukskemikalier och andra material; (c) Research on effects on climate (c) Forskning beträffande klimateffekter (i) Theoretical and observational studies (i) teoretiska studier och studier grundade of the radiative effects of ozone and other på observationer av inverkan på strålningen trace species and the impact on climate para­ av ozon och andra spårämnen samt inverkan meters, such as land and ocean surface tem- på klimatparametrar, såsom yttemperaturen peratures, precipitation patterns, the ex- på land och i havet, nederbördsmönster, ut­ change between the troposphere and stratos- bytet mellan troposfår och stratosfär; phere; (ii) The investigation of the effects of such (ii) undersökning av effekterna av sådan climate impacts on various aspects of human klimatpåverkan på olika områden av mänsk­ activity; lig verksamhet;

20

(d) Sys te matie observations on: (d) Systematiska observationer beträffan­ de (i) The status of the ozone layer (i.e. the (i) ozonskiktets tillstånd (dvs. den rums­ spatial and temporal variability of the total liga och tidsmässiga variationen av det totala column content and vertical distribution) by innehållet och den vertikala fördelningen) ge­ making the Global Ozone Observing System, nom att göra det globala systemet för obser­ based on the integration of satellite and vation av ozon, som bygger på en samord­ ground-based systems, fully operational; ning av satellit- och markbaserade system, fullt operationellt; (ii) The tropospheric and stratospheric (ii) koncentration i troposfären och stra­ concentrations of source gåses for the HOx , tosfären av källgaser med avseende på HOx , NOx , CIOx and carbon families; NOx , CIOx , och kolföreningar; (iii) The temperature from the ground to (iii) temperaturen från marken till mesothe mesosphere, utilizing both ground-based sfaren, med utnyttjande av både markbaser­ and satellite systems; ade system och satellitsystem; (iv) Wavelength-resolved solar flux reach- (iv) solstrålning, uppdelad på olika våg­ ing, and thermal radiation leaving, the längder, som träffar och termisk strålning Earth’s atmosphere, utilizing satellite mea- som lämnar jordatmosfären genom att använ­ surements; da satellitmätningar; (v) Wavelength-resolved solar flux reach- (v) solstrålning, uppdelad på olika våg­ ing the E arth’s surface in the ultra-violet längder, som når jordens yta i ultraviolettom­ range having biological effects (UV-B); rådet och som har biologiska effekter (UV- B); (vi) Aerosol properties and distribution (vi) aerosolegenskaper och distribution from the ground to the mesosphere, utilizing från marken till mesosfären genom använd­ ground-based, airbome and satellite systems; ning av markbaserade och luftburna system samt satellitsystem; (vii) Climatically important variables by (vii) klimatiskt viktiga variabler genom att the maintenance of programmes of high-qua- genomföra program baserade på högkvalita­ lity meteorological surface measurements; tiva, meteorologiska mätningar vid marken; (viii) Trace species, temperatures, solar (viii) spårämnen, temperatur, solstrålning flux and aerosols utilizing improved methods och aerosoler med utnyttjande av förbättrade for analysing global data. metoder för analys av globala data. 3. The Parties to the Convention shall co- 3. Parterna i konventionen skall med beak­ operate, taking into account the particular tande av utvecklingsländernas särskilda be­ needs of the developing countries, in promot- hov samarbeta och främja lämplig vetenskap­ ing the appropriate seientifie and technical lig och teknisk utbildning som krävs för att training required to participate in the re- delta i den forskning och de systematiska ob­ search and systematic observations outlined servationer som anges i denna bilaga. Sär­ in this annex. Particular emphasis should be skild tonvikt bör läggas vid interkalibrering given to the intercalibration o f observational av observationsinstrument och observationsinstrumentation and methods with a view to metoder i syfte att få fram jämförbara eller generating comparable or standardized seien­ standardiserade vetenskapliga data. tifie data sets. 4. The follow in g Chemical substances o f 4. Följande kemiska ämnen av naturligt natural and anthropogenic origin, not listed in och antropogent ursprung, ej angivna i priori­ order o f priority, are thought to havé the tetsordning, anses kunna ändra ozonskiktets potential to m odify the Chemical and physical kemiska och fysiska egenskaper.

properties o f the o zo n e layer.

21

(a) Carbon substances (a) Kolföreningar (i) Carbon monoxide (CO) Koloxid (CO) Carbon monoxide has significant natural Koloxid har betydande naturliga och antroand anthropogenic sources, and is thought to pogena källor och anses spela en viktig direkt play a major direct röle in tropospheric pho- roll i fråga om troposfarisk fotokemi och en tochemistry, and an indirect röle in stratos- indirekt roll i fråga om stratosfarisk fotokemi. pheric photochemistry. (ii) Carbon dioxide (CO 2 ) (ii) Koldioxid (CO 2 ) Carbon dioxide has significant natural and Koldioxid har betydande naturliga och ananthropogenic sources, and affects stratos- tropogena källor och påverkar ozon i stratos­ pheric ozone by influencing the thermal fären genom att inverka på atmosfärens vär­ structure of the atmosphere. mestruktur. (iii) Methane (CH4) (iii) Metan (CH4) Methane has both natural and anthropo­ Metan har både naturliga och antropogena genic sources, and affects both tropospheric källor och påverkar ozon i såväl troposfären and stratospheric ozone. som stratosfären. (iv) Non-methane hydrocarbon species (iv) Icke-metanhaltiga kolväten Non-methane hydrocarbon species, which Icke-metanhaltiga kolväten, som består av co n sist o f a large number o f Chemical sub­ ett stort antal kemiska föreningar, har både sta n ces, havé both natural and anthropogenic naturliga och antropogena källor och spelar so u rces, and play a direct röle in trop os­ en direkt roll i fråga om troposfärisk fotokemi pheric photochem istry and an indirect röle in och en indirekt roll i fråga om stratosfarisk stratospheric photochem istry. fotokemi. (b) Nitrogen substances (b) Kväveföreningar (i) Nitrous oxide (N 2 O) (i) Dikväveoxid (N 2 O) The dominant sources of N 20 are natural, De främsta källorna till NjO är naturliga, but anthropogenic contributions are becom- men bidrag från antropogena källor blir allt ing increasingly important. Nitrous oxide is viktigare. Dikväveoxid är den främsta källan the primary source of stratospheric NOx, till stratosfärisk NOx , som spelar en viktig which play a vital röle in controlling the roll då det gäller att kontrollera mängden av abundance of stratospheric ozone. ozon i stratosfären. (ii) Nitrogen oxides (NOx ) (ii) Kväveoxider (NOx) Ground-level sources of NOx play a major Källor på marknivå till NOx spelar en vik­ direct röle only in tropospheric photochemi- tig roll endast i fråga om fotokemiska pro­ cal processes and an indirect röle in stratos- cesser i troposfären och en indirekt roll i frå­ phere photochemistry, whereas injection of ga om stratosfärisk fotokemi, medan däremot NOx d o se to the tropopause may lead directly tillförsel av NOx nära övergångszonen mel­ to a changé in upper tropospheric and stra­ lan troposfar och stratosfär direkt kan leda tospheric ozone. till en förändring vad gäller ozon i övre tro­ posfären och stratosfären. (c) Clorine substances (c) Klorföreningar (i) Fully halogenated alkanes, e.g. CCI4, (i) Fullständigt halogenerade alkaner CFCI 3 (C FC -ll), CF 2 C I 2 (CFC-12), C 2 F 3 C1 3 t. ex. CCI 4 , CFC1 3 (C FC -ll), CF 2 C l 2 (CFC- (CFC-113), C 2 F 4 C I 2 (CFC-114) 12), C 2 F 3 C1 3 (CFC-113), C 2 F 4 C I 2 (CFC-114) Fully halogenated alkanes are anthropo­ Fullständigt halogenerade alkaner är antro­ genic and act as a source of C 1 0 x , which pogena och fungerar som en källa till C 1 0 x , plays a vital röle in ozone photochemistry, som spelar en viktig roll i fråga om ozonets especially in the 3 0 -5 0 km altitude region. fotokemi, särskilt på 3 0 -5 0 kilometers höjd. (ii) Partially halogenated alkanes, e.g. (ii) Delvis halogenerade alkaner, t. ex. CH 3 C1, CHF 2 C1 (CFC-22), CH 3 CC13, CH 3 C1, CHF 2 C1 (CFC-22), CH 3 CC13, CHF1 2 (CFC-21) C H F h (CFC-21)

22

The sources of CH3C1 are natural, where- Källorna till CH3C1 är naturliga, medan as the other partially halogenated alkanes övriga delvis halogenerade alkaner som mentioned above are anthropogenic in origin. nämns ovan är antropogena till sitt ursprung. These gåses also act as a source of stratos- Dessa gaser fungerar också som en källa till pheric C 1 0 x . stratosfäriskt C 1 0 x . (d) Bromine substances (d) Bromföreningar Fully halogenated alkanes, e.g. CF3Br Fullständigt halogenerade alkaner, t. ex. CF3Br These gåses are anthropogenic and act as a Dessa gaser är antropogena och fungerar source of BrOx, which behaves in a manner som en källa till BrOx , som uppträder på similar to C 1 0 x . ungefär samma sätt som C 10x . (e) Hydrogen substances (e) Väteföreningar (i) Hy drogen (H2) (i) Väte <H2) Hydrogen, the source of which is natural Väte, vars källa är både naturlig och antroand anthropogenic, plays a minor röle in stra- pogen, spelar en mindre roll i fråga om stratotospheric photochemistry. sfarisk fotokemi. (ii) Water (H20 ) (ii) Vatten (H20 ) Water, the source of which is natural, Vatten, vars källa är naturlig, spelar en plays a vital röle in both tropospheric and viktig roll i både troposfärisk och stratosfästratospheric photochemistry. Local sources risk fotokemi. Lokala källor till vattenånga i of water vapour in the stratosphere include stratosfären innefattar oxidation av metan the oxidation of methane and, to a lesser och, i mindre utsträckning, av väte. extent, of hydrogen.

23

Annex II Bilaga II

Information exchange Informationsutbyte

1. The Parties to the Convention recognize 1. Parterna i konventionen erkänner att in­ that the collection and sharing of information samling och spridning av information är ett is an important means of implementing the viktigt medel för att genomföra denna kon­ objectives of this Convention and of assuring ventions syften och för att säkerställa att de that any actions that may be taken are appro- åtgärder som vidtas är ändamålsenliga och priate and equitable. Therefore, Parties shall rättvisa. Därför skall parterna utbyta veten­ exchange scientific, technical, socio-econo- skaplig, teknisk, samhällsekonomisk, kom­ mic, business, commercial and legal informa­ mersiell och juridisk information. tion. 2. The Parties to the Convention, in decid- 2. Parterna i konventionen skall, då de be­ ing what information is to be collected and slutar om vilken information som skall sam­ exchanged, should take into account the use- las in och utbytas, ta hänsyn till informatio­ fulness of the information and the costs of nens användbarhet och kostnaderna för att få obtaining it. The Parties further recognize fram den. Parterna erkänner vidare att sam­ that co-operation under this annex has to be arbete enligt denna bilaga måste ske i över­ consistent with national laws, regulations and ensstämmelse med nationella lagar, föreskrif­ practices regarding patents, trade secrets, ter och praxis med avseende på patent, and protection of confidential and proprie- affärshemligheter samt skyddet av hemlig tary information. och företagsägd information. 3. Scientific information 3. Vetenskaplig information This includes information: Denna innefattar information om (a) Planned and ongoing research, both go- (a) planerad och pågående forskning, såväl vernmental and private, to facilitate the co- statlig som privat, för att underlätta en sam­ ordination of research programmes so as to ordning av forskningsprogram så att tillgäng­ make the most effective use of available na­ liga nationella och internationella resurser ut­ tional and international resources; nyttjas på bästa sätt; (b) The emission data needed for research; (b) utsläppsdata som behövs för forskning; (c) Scientific results published in peer-re- (c) vetenskapliga resultat publicerade i viewed literature on the understanding of the facklitteratur angående förståelsen av fysiska physics and chemistry of the E arth’s atmos- och kemiska processer i jordens atmosfär och phere and of its susceptibility to changé, in dess känslighet för förändring, särskilt an­ particular on the state of the ozone layer and gående ozonskiktets tillstånd och effekterna effects on human health, environment and på människors hälsa, miljön och klimatet till climate which would result from changes on följd av förändringar på alla tidsskalor i an­ all time-scales in either the total column con- tingen det totala innehållet eller den vertikala tent or the vertical distribution of ozone; fördelningen av ozon; (d) The assessment of research results and (d) bedömning av forskningsresultat och the recommendations for future research. rekommendationer för framtida forskning. 4. Technical information 4. Teknisk information This includes information on: Denna innefattar information om (a) The availability and c o st o f Chemical (a) tillgänglighet av och kostnader för al­ substitutes and o f alternative tech n o lo g ies to ternativa kemiska ämnen och alternativ tek­ reduce the em ission s o f ozon e-m od ifyin g nik för att minska utsläppen av ämnen som su b stan ces and related planned and ongoing påverkar ozon samt planerad och pågående research; forskning på detta område; (b) T he lim itations and any risks involved (b) begränsningar och eventuella risker i in using Chemical or other substitutes and samband med användningen av alternativa alternative tech n ologies. kemiska och andra ämnen samt alternativ teknik.

24

5. Socio-economic and commercial infor­ 5. Samhällsekonomisk och kommersiell mation on the substances referred to in an­ information om de ämnen som anges i bilaga nex I I This includes information: Denna innefattar information om (a) Production and production capacity; (a) produktion och produktionskapacitet; (b) Use and use patterns; (b) användning och användningsmönster; (c) Imports/exports; (c) import/export; (d) The costs, risks and benefits of human (d) kostnader för samt risker och fördelar activities which may indirectly modify the med mänsklig verksamhet som indirekt kan ozone layer and of the impacts of regulatory ändra ozonskiktet samt effekter av kontroll­ actions taken or being considered to control åtgärder som vidtas eller övervägs för att these activities. kontrollera denna verksamhet. 6. Legal information 6. Juridisk information This includes information: Denna innefattar information om (a) National laws, administrative mea- (a) nationella lagar, administrativa åtgär­ sures and legal research relevant to the pro- der och rättsvetenskaplig forskning av bety­ tection of the ozone layer; delse för skyddet av ozonskiktet; (b) International agreements, including bi­ (b) internationella överenskommelser, in­ lateral agreements, relevant to the protection nefattande bilaterala överenskommelser, av of the ozone layer; betydelse för skyddet av ozonskiktet; (c) Methods and terms of licensing and (c) metoder och villkor för att få licens och availability of patents relevant to the protec­ tillgång till patent av betydelse i samband tion of the ozone layer. med skyddet av ozonskiktet.

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1987