Konvention om internationell rättshjälp, Haag den 25 oktober 1980, SÖ 1986:72
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1986:72
Nr 72
Konvention om internationell rättshjälp.
Haag den 25 oktober 1980
R eg erin g e n b e slö t d en 4 d e c e m b e r 1986 a tt u n d e rte c k n a o ch ra tific e ra k o n v e n tio n e n . R a tifik a tio n s in s tru m e n te t d e p o n e ra d e s d en 15 ja n u a r i 1987 ho s d en n e d e rlä n d s k a reg erin g en i H aag . I sa m b a n d m ed d e p o n erin g en a v g a v s fö lja n d e fö rb e h å ll o ch fö rk la rin g a r: ” 1. R ä tts h jä lp som a v se s i a rtik e l 13 a n d ra s ty c k e t k o m m e r inte a tt läm n as av S v erig e (artik e l 28 a n d ra s ty c k e t b). 2. H a n d lin g a r som sä n d s till d e t c e n tr a la o rg a n e t få r v a ra a v fa tta d e på d a n s k a o c h n o rs k a (artik el 24). 3. R eg erin g e n u ts e r u tr ik e s d e p a rte m e n te t till c e n tra lt o rg an enligt a rti kel 3 o ch till fö rm e d la n d e o rg an enligt a rtik la rn a 4 o ch 16 (artik e l 2 9 ).” K o n v e n tio n e n h a r ä n n u ej tr ä tt i k ra ft.
R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1985/86:161, Ju U 1986/87:2, rs k r 1986/ 8 7 :1 8 .
2C o n v e n tio n te n d a n t a fa c ilite r 1’a c c é s in C o n v e n tio n on in te r n a tio n a l a c c e ss to j u s
te r n a tio n a l a la ju s tie e tiee
L e s E ta ts sig n ataires de la p ré s e n te C o n T he S ta te s sig n a to ry to th is C o n v e n tio n , v en tio n , D é sira n t fa c ilite r 1’a c c é s in te rn a tio n a l å la D esiring to facilitate in te rn a tio n a l a c c e s s to ju s tie e . ju s tie e , O nt réso lu de c o n c lu re u n e C o n v e n tio n å H av é re so lv e d to c o n c lu d e a C o n v en tio n c e t effet et so n t c o n v e n u s d e s d isp o sitio n s fo r th is p u rp o s e an d h av é ag reed up o n the s u iv a n te s : follow ing p ro v is io n s —
Chapitre I — Assistance judiciaire Chapter I — Legal Aid
A r tid e p re m ie r A r tid e I L es re s s o rtis s a n ts d ’un E ta t c o n tra c ta n t, N a tio n a ls o f a n y C o n tra c tin g S tate and ainsi q u e les p e rs o n n e s a y a n t le u r résid en ce p e rs o n s h ab itu ally re s id e n t in an y C o n tra c t h ab itu elle d a n s un E ta t c o n tr a c ta n t, so n t ad- ing S ta te shall be e n title d to legal aid fo r c o u rt m is au b én éfice de 1’a s s ista n c e ju d ic ia ire en p ro ceed in g s in civil an d c o m m ercial m a tte rs m atiére civile e t c o m m erciale d a n s ch a q u e in e a c h C o n tra c tin g S ta te on th e sam e c o n d i E ta t c o n tr a c ta n t d a n s les m ém es c o n d itio n s tio n s as if th e y th e m se lv e s w ere n a tio n a ls o f q u e s ’ils é ta ie n t eu x -m é m e s re s s o rtis s a n ts de and h ab itu ally re s id e n t in th a t S tate. c e t E ta t et y ré sid a ie n t h a b itu e lle m e n t. L es p e rs o n n e s a u x q u e lle s les d isp o sitio n s P e rs o n s to w h o m p a ra g ra p h 1 d o e s not apd e 1’alin éa p ré c é d e n t ne s ’ap p liq u e n t p a s, ply, b u t w h o fo rm erly had th e ir h ab itu al resim ais qui o n t eu leu r ré s id e n c e hab itu elle d an s d e n c e in a C o n tra c tin g S ta te in w h ich c o u rt un E ta t c o n tra c ta n t d a n s leq u el une p ro cé- p ro c e e d in g s are to be o r h av é b een com d u re ju d ic ia ire e st o u s e ra en g ag ée, se ro n t m e n c e d , shall n e v e rth e le s s be e n title d to le n éan m o in s ad m ises au b é n é fic e de 1’assis- gal aid a s p ro v id ed by p a ra g ra p h I if the ta n c e ju d ic ia ire a u x c o n d itio n s p ré v u e s å f a - c a u se o f a c tio n a ro s e o u t o f th e ir fo rm e r h ab i linéa p ré c é d e n t, si la c a u se de f a c t io n dé- tual resid e n c e in th a t S ta te . c o u le de c e tte a n c ie n n e ré s id e n c e h ab itu elle. D an s les E ta ts o ö f a s s is ta n c e ju d ic ia ire In S ta te s w h e re legal aid is p ro v id e d in e x is te en m atiére a d m in is tra tiv e , so ciale ou a d m in is tra tiv e , social o r fiscal m a tte rs , th e fiscale, les d isp o sitio n s du p ré s e n t artiele p ro v isio n s o f th is A rtiele shall ap p ly to c a se s s ’a p p liq u en t au x affaires p o rté e s d e v a n t les b ro u g h t b efo re th e c o u rts o r trib u n a ls co m p etrib u n a u x c o m p é te n ts en e e s m a tié re s. te n t in such m a tte rs.
A r ti d e 2 A r tid e 2 L ’article p re m ie r s ’a p p liq u e å la c o n s u lta A rtiele 1 shall a p p ly to legal ad v ic e p ro v id tion ju rid iq u e , å la co n d itio n qu e le re q u é ra n t ed th e p e rs o n seek in g ad v ice is p re s e n t in the so it p ré s e n t d a n s 1’E ta t o u la c o n su lta tio n est S ta te w h e re ad v ic e is so u g h t. d e m a n d é e .
A r ti d e 3 A rticle 3 C h aq u e E ta t c o n tr a c ta n t d ésig n e un e E ach C o n tra c tin g S ta te shall d e sig n a te a A u to rité c e n tra le c h a rg é e d e re c e v o ir les de- C en tral A u th o rity to re c e iv e , an d ta k e a c tio n
3Ö v e r s ä ttn in g 1
K o n v e n tio n om in te r n a tio n e ll r ä ttsh jä lp
D e s ta te r som u n d e rte c k n a t d e n n a k o n v e n tion, som ö n s k a r u n d e rlä tta in te rn a tio n e ll rä ttsh jä lp , h a r b e s lu ta t a tt a v slu ta en k o n v e n tio n fö r d e tta ä n d a m å l o ch h a r kom m it ö v e re n s om fö ljan d e b e stä m m e lse r.
Kapitel I — Rättshjälp
A rtik e l I M e d b o rg are i en k o n v e n tio n s s ta t o ch p e rs o n e r m ed h e m v ist i en k o n v e n tio n s s ta t skall v a ra b e rä ttig a d e till rä tts h jä lp i m ål o ch ä r e n d en av civil e lle r ko m m ersiell n a tu r i varje k o n v e n tio n s s ta t på sam m a v illk o r som om de själv a v ö re m e d b o rg a re m ed h e m v ist i d en n a sta t.
Den so m b e s tä m m e lse rn a i fö rsta s ty c k e t inte ä r tilläm p lig a p å, m en som tid ig a re haft h em v ist i en k o n v e n tio n s s ta t d ä r rä tte g å n g h ar in le tts eller skall in le d a s, skall v a ra b e rä t tigad till rä tts h jä lp enligt fö rs ta s ty c k e t, om rä tte g å n g e n h a r sa m b a n d m ed den tid ig are b o sä ttn in g e n .
I sta t d ä r rä ttsh jä lp fö re k o m m e r i m ål eller ä re n d e n av a d m in is tra tiv , social e lle r fiskal n a tu r skall b e stä m m e lse rn a i d e n n a artik el tilläm p as vid h an d läg g n in g en av så d a n a mål o ch ä re n d e n in fö r därtill b eh ö rig d o m sto l.
A rtik e l 2 A rtikel 1 skall tilläm p as på rå d g iv n in g u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt sö k a n d e n b e fin n e r sig i den sta t d ä r råd g iv n in g en sker.
A rtik e l 3 V arje k o n v e n tio n s s ta t skall u ts e e tt c e n tra lt o rg an fö r a tt ta e m o t och å tg ä rd a a n sö k n in g a r
1 Ö versättning i enlighet med den i prop. 1985/ 86: 161 intagna texten
4m an d es d 'a s s is ta n c e ju d ic ia ire qui lui so n t o n , a p p lic a tio n s fo r legal aid su b m itte d u n d e r p ré s e n té e s c o n fo rm é m e n t å la p ré s e n te C on- th is C o n v e n tio n . v en tio n e t d ’y d o n n e r suite. L e s E ta ts fé d é ra u x e t les E ta ts d a n s Ies- F e d e ra l S ta te s a n d S ta te s w hich h av é m ore q u els p lu sie u rs sy s té m e s de d ro it so n t en vi- th ån on e legal sy ste m m ay d esig n ate m ore g u e u r o n t la fa c u lté de d é sig n e r p lu sie u rs A u- th ån on e C e n tra l A u th o rity . If th e C e n tra l to rité s c e n tra le s . E n c as d ’in c o m p é te n c e de A u th o rity to w hich an ap p lic a tio n is su b m it 1’A u to rité c e n tra le saisie, celle-ci tra n s m e t la ted is not c o m p e te n t to deal w ith it, it shall d e m a n d e å 1’A u to rité c e n tra le c o m p é te n te du fo rw ard th e a p p lic a tio n to w h ic h e v e r o th e r m ém e E ta t c o n tra c ta n t. C e n tra l A u th o rity in th e sam e C o n tra c tin g S ta te is c o m p e te n t to d o so.
A r ti d e 4 A r tid e 4 C h aq u e E ta t c o n tr a c ta n t d ésig n e un e ou E ach C o n tra c tin g S ta te shall d e sig n a te one p lu sie u rs a u to rité s e x p é d itric e s c h a rg é e s de o r m ore tra n sm ittin g a u th o ritie s fo r th e p u r tra n s m e ttre les d e m a n d e s d ’a s s is ta n c e ju d i p ose o f fo rw ard in g a p p lic a tio n s fo r legal aid ciaire å 1’A u to rité c e n tra le c o m p é te n te d ans to th e a p p ro p ria te C e n tra l A u th o rity in th e 1’E ta t req u is. re q u e s te d S tate. L es d e m a n d e s d ’a s s ista n c e ju d ic ia ire so n t A p p licatio n s fo r legal aid shall be tran sm ittra n sm ise s, san s in te rv e n tio n d ’a u c u n e a u tre te d , w ith o u t th e in te rv e n tio n o f an y o th e r a u to rité , å 1’aide de la fo rm u le m odéle an- a u th o rity , in th e form o f th e m odel a n n e x e d n ex ée å la p ré s e n te C o n v e n tio n . C h a q u e E ta t to th is C o n v e n tio n . c o n tr a c ta n t a la facu lté d ’u tilise r au x m ém es N o th in g in th is A rtic le shall p re v e n t an a p fins la voie d ip lo m atiq u e. p licatio n from being su b m itte d th ro u g h diplom atic c h a n n e ls.
A r ti d e 5 A r tid e 5 L o rs q u ’il n ’e s t p a s p ré s e n t d a n s 1’E ta t re W h ere th e a p p lic a n t fo r legal aid is not q u is, le d e m a n d e u r å 1’a s s ista n c e ju d ic ia ire p re s e n t in th e re q u e s te d S ta te , he m ay subm it p e u t, sa n s p réju d ice de to u te a u tre voie p a r his a p p lic a tio n to a tra n sm ittin g a u th o rity in laquelle il p o u rra it so u m e ttre sa d e m a n d e å th e C o n tra c tin g S ta te w h e re he h as his hab it- 1’a u to rité c o m p é te n te de c e t E ta t, p ré s e n te r ual re s id e n c e , w ith o u t p reju d ice to an y o th e r sa d e m a n d e å u n e a u to rité e x p é d itric e de l’E- m ean s o p en to him o f su b m ittin g his a p p lic a ta t c o n tra c ta n t ou il a sa ré s id e n c e h ab itu elle. tion to th e c o m p e te n t a u th o rity in th e r e q u e ste d S ta te . L a d e m a n d e e s t éta b lie c o n fo rm é m e n t å la T h e a p p lic a tio n shall be in th e fo rm o f th e form ule m o d éle a n n e x é e å la p ré s e n te C o n m odel a n n e x e d to th is C o n v e n tio n an d shall v e n tio n . Elle e s t a c c o m p a g n é e de to u s les be a c c o m p a n ie d by an y n e c e s s a ry d o c u d o c u m e n ts n é c e s s a ire s , so u s ré s e rv e du d ro it m e n ts, w ith o u t p re ju d ic e to th e right o f th e p o u r 1’E ta t re q u is de d e m a n d e r d e s in fo rm a re q u e s te d S ta te to re q u ire fu rth e r in fo rm a tio n s ou d e s d o c u m e n ts c o m p lé m e n ta ire s tion o r d o c u m e n ts in a p p ro p ria te c a se s . d a n s les c a s a p p ro p rié s. C h a q u e E ta t c o n tr a c ta n t a la fa c u lté de A ny C o n tra c tin g S ta te m ay d e c la re th a t its faire c o n n a itre q u e son A u to rité c e n tra le ré- receiv in g C e n tra l A u th o rity will a c c e p t a p p li ce p tric e p e u t é tre saisie p a r to u te a u tre voie c a tio n s su b m itte d by o th e r c h a n n e ls o r m ethou m o y en . ods.
5om rä ttsh jä lp som ges in till d e tta i en lig h et m ed d e n n a k o n v e n tio n .
F e d e ra la s ta te r o ch s ta te r so m h a r m er än e tt rä tts s y s te m k an u ts e fle ra c e n tra la o rg an . S a k n a r d e t c e n tra la o rg an till v ilk et en a n s ö k an läm n as in b e h ö rig h e t a tt h an d läg g a a n sö k n in g en , skall d e t v id a re b e fo rd ra d e n n a till d e t c e n tra la o rg an som ä r b eh ö rig t i sam m a k o n v e n tio n ssta t.
A rtikel 4 V arje k o n v e n tio n s s ta t skall u tse e tt e lle r flera fö rm ed la n d e o rg an fö r a tt s ä n d a ö v e r rä ttsh jä lp sa n sö k n in g a r till d e t b e h ö rig a c e n tra la o rg a n e t i d en a n m o d a d e sta te n .
A n sö k n in g a rn a skall ö v e rs ä n d a s u tan fö r m edling av n ågon a n n a n m y n d ig h et. D et fo r m u lär fö r ö v e rs ä n d a n d e som ä r fo g at till d e n n a k o n v e n tio n skall a n v ä n d a s. In g en tin g i d e n n a artik el h in d ra r a tt en a n sö k an ges in på d ip lo m atisk väg.
A rtik e l 5 B efin n er sig d en sö k a n d e inte i d e n a n m o d ad e s ta te n , kan h an läm na in sin a n sö k a n om rä ttsh jä lp till e tt fö rm e d la n d e o rg an i d en k o n v e n tio n ssta t d ä r han h a r h e m v ist u ta n a tt d ärig en o m m ista sin a m ö jlig h eter a tt på e tt a n n a t s ä tt ge in a n sö k n in g e n till d e t b eh ö rig a o rg a n e t i d e n a n m o d a d e sta te n .
A n sö k a n skall g ö ra s enligt d e t fo rm u lä r fö r a n sö k a n som ä r fo g at till d e n n a k o n v e n tio n o c h åtfö ljas av alla n ö d v än d ig a h an d lin g ar. D en a n m o d a d e sta te n h a r rä tt a tt i fö re k o m m an d e fall b e g ä ra y tte rlig a re u p p ly sn in g a r el ler h an d lin g ar.
V arje k o n v e n tio n s s ta t kan fö rk la ra a tt d e ss c e n tra la m o tta g a n d e o rg an g o d ta r a tt a n s ö k n ingar ges in p å a n n a n väg e lle r p å a n n a t sä tt.
6L ’a u to rité e x p é d itric e a ss iste le dem an - T he tra n sm ittin g a u th o rity shall a s s is t the d e u r afin qu e so ien t jo in ts to u s les d o c u m e n ts a p p lic a n t in e n su rin g th a t th e ap p lic a tio n is e t in fo rm atio n s q ui, å la c o n n a is sa n c e de a c c o m p a n ie d by all th e in fo rm atio n an d d o c c e tte a u to rité , so n t n é c e ss a ire s å 1’ap p récia- u m en ts k now n by it to be n e c e s s a ry fo r contion de la d e m a n d e . E lle v érifie leu r régula- sid e ra tio n o f th e a p p lic a tio n . It shall e n su re rité form elle. th a t form al re q u ire m e n ts are m et. Elle p e u t re fu se r de tr a n s m e ttre la d e If it a p p e a rs to th e tra n sm ittin g a u th o rity m an d e au c as ou celle-ci lui p arait m anifeste- th a t th e a p p licatio n is m an ifestly u n fo u n d e d , m en t mal fondée. it m ay refu se to tra n sm it th e ap p lic a tio n . L e c a s é c h é a n t, elle a s s iste le d e m a n d e u r It shall a s s is t th e a p p lic a n t in o b tain in g p o u r u n e tra d u c tio n sa n s frais d e s d o c u w ith o u t ch a rg e a tra n sla tio n o f th e d o c u m en ts. m e n ts w h ere su ch a s s is ta n c e is a p p ro p ria te . E lle ré p o n d au x d e m a n d e s de ren seig n e- It shall rep ly to re q u e s ts fo r fu r th e r in fo r m en ts c o m p lé m e n ta ire s qui é m a n e n t de l’Au- m atio n from th e receiv in g C e n tra l A u th o rity to rité c e n tra le ré c e p tric e de 1’E ta t req u is. in th e re q u e s te d S tate.
A r ti d e 7 A r tid e 7 L es d em a n d e s d ’a s s is ta n c e ju d ic ia ire , les T he a p p lic a tio n , th e su p p o rtin g d o c u m e n ts d o c u m e n ts å 1’a p p u i, ainsi q u e les C om m uni an d a n y C om m unications in re s p o n se to re c a tio n s en ré p o n s e au x d e m a n d e s de ren sei- q u e s ts fo r fu rth e r in fo rm atio n shall be in th e g n e m e n ts c o m p lé m e n ta ire s, d o iv e n t é tre ré- official language o r in o n e o f th e official landigés d a n s la langue ou d a n s 1'une des g uages o f th e re q u e s te d S ta te o r be a c c o m p a langues officielles de 1'E tat req u is ou acco m - nied by a tra n sla tio n in to o n e o f th o s e lanp ag n és d ’u n e tra d u c tio n faite d a n s 1’une de g uages. ees langues. T o u te fo is, lo rsq u e d a n s 1’E ta t re q u é ra n t H o w e v e r, w h e re in th e re q u e s tin g S ta te it 1’o b te n tio n d ’une tra d u c tio n d an s la langue is n o t feasib le to o b ta in a tra n s la tio n in to th e de 1’E ta t req u is e st difficilem ent réalisa b le, language o f th e re q u e s te d S ta te , th e la tte r ce d e rn ie r d o it a c c e p te r q u e e es p iéce s soient shall a c c e p t th e d o c u m e n ts in e ith e r E nglish réd ig ées en langue fra n c a ise ou an g laise ou o r F re n c h , o r th e d o c u m e n ts a c c o m p a n ie d by a c c o m p a g n é e s d ’u n e tra d u c tio n d a n s T une de a tra n s la tio n in to o n e o f th o s e lan g u ag es. e es langues. L es C om m unications é m a n a n t de l’A uto- C o m m u n ic a tio n s e m a n a tin g from th e re rité c e n tra le ré c e p tric e p e u v e n t é tre réd ig ées ceiving C e n tra l A u th o rity m ay be d raw n up d a n s la langue ou d a n s 1’u n e d e s lan g u es offi in th e official language o r o n e o f th e official cielles de c e t E ta t, en anglais ou en fra n sa is. languages o f th e re q u e s te d S ta te o r in E nglish T o u te fo is, lo rsq u e la d e m a n d e tra n sm ise p ar o r F re n c h . H o w e v e r, w h ere th e a p p licatio n 1'au to rité e x p é d itric e e st réd ig ée en frangais fo rw a rd e d by th e tra n sm ittin g a u th o rity is in ou en anglais ou a c c o m p a g n é e d ’un e tr a d u c e ith e r E nglish o r F re n c h , o r is a c c o m p a n ie d tion d a n s 1’u n e de e es lan g u es, les C om m uni by a tra n sla tio n in to o n e o f th o s e lan g u ag es, c a tio n s é m a n a n t de 1’A u to rité c e n tra le ré c e p C om m unications e m a n a tin g from th e re c e iv trice so n t ég ale m en t réd ig ées d a n s 1’u n e de ing C e n tra l A u th o rity shall also be in o n e o f e es langues. th o se languages. L es frais de tra d u e tio n s e n tra in é s p a r 1'ap- T h e c o s ts o f tra n sla tio n a risin g from the p licatio n d e s a lin éas p ré c é d e n ts d e m e u re n t å a p p licatio n o f th e p re c e d in g p a ra g ra p h s shall la ch arg e de l’E ta t re q u é ra n t. T o u te fo is, les be b o rn e by th e re q u e s tin g S ta te , e x c e p t th a t tra d u e tio n s o p é ré e s , le c a s é c h é a n t, p a r l’E- an y tra n sla tio n s m ade in the re q u e s te d S tate ta t req u is d e m e u re n t å sa c h arg e. shall not give rise to a n y claim fo r re im b u rse m ent on the p art o f the S ta te .
7D et fö rm e d la n d e o rg a n e t skall b is tå sö k a n d e n m ed a tt s ä k e rstä lla a tt till a n s ö k a n ä r fogade a lla u p p ly s n in g a r o c h h a n d lin g a r som enligt d e s s v e ts k a p k rä v s fö r p rö v n in g av a n sö k n in g en . O rg a n e t skall s ä k e rs tä lla a tt alla fo rm ella k rav ä r up p fy lld a. A n se r o rg a n e t a tt an sö k n in g e n ä r u p p e n b a rt o g ru n d a d , k an d e t v ä g ra a tt sä n d a ö v e r d en . I fö re k o m m a n d e fall skall o rg a n e t b is tå sö k a n d e n m ed k o stn a d sfri ö v e rs ä ttn in g av h an d lin g a rn a . O rg a n e t skall b e s v a ra b e g ä ra n om y tte rli g are u p p ly sn in g a r från d e t c e n tra la m o tta g a n de o rg a n e t i d e n a n m o d a d e sta te n .
A rtik e l 7 A n sö k a n , h an d lin g a r som u tg ö r u n d e rla g fö r d e n n a sa m t s v a r p å b e g ä ra n om y tte rlig a re u p p ly s n in g a r skall v a ra a v fa tta d e p å d en a n m o d ad e s ta te n s officiella sp rå k e lle r e tt av d e ss officiella s p rå k , e lle r åtfö ljas av en ö v e r sättn in g till e tt av d e s s a sp råk .
O m d e t inte ä r m öjligt a tt inom d e n a n s ö k an d e sta te n få en ö v e rs ä ttn in g g jord till den a n m o d a d e s ta te n s s p rå k , skall d e n sis t n ä m n d a s ta te n g o d ta h an d lin g a rn a om de är a v fa tta d e p å en g e lsk a e lle r fra n sk a eller å t följs av en ö v e rs ä ttn in g till e tt av d e s s a sp råk .
M ed d e la n d e n från d e t c e n tra la m o tta g a n d e o rg a n e t k an v a ra a v fa tta d e p å d en a n m o d a d e sta te n s officiella sp rå k e lle r e tt av d e ss offi ciella sp rå k e lle r på en g e lsk a e lle r fra n sk a . N ä r en av d e t fö rm e d la n d e o rg a n e t ö v e rs ä n d a n sö k a n ä r a v fa tta d på en g e lsk a e lle r fra n sk a eller åtfö ljs av en ö v e rs ä ttn in g h ä rtill, skall d o ck äv e n m e d d e la n d e n från d e t c e n tra la m o tta g a n d e o rg a n e t v a ra a v fa tta d e p å e tt av d e s s a sp rå k .
De k o s tn a d e r fö r ö v e rs ä ttn in g som u p p k o m m e r vid tilläm p n in g av fö re g å e n d e s ty c ken skall b ä ra s av d en a n sö k a n d e s ta te n . De k o s tn a d e r fö r ö v e rs ä ttn in g a r som g ö rs i den a n m o d a d e s ta te n skall d o c k b ä ra s av d e n n a .
8A r tid e 8 L ’A u to rité c e n tra le ré c e p tric e sta lu e s u r la T h e receiv in g C e n tra l A u th o rity shall ded e m a n d e d ’a s s is ta n c e ju d ic ia ire ou p ren d les term in e th e ap p lic a tio n o r shall ta k e such m e su re s n é c e ss a ire s p o u r q u i’il so it sta tu é ste p s as a re n e c e s s a ry to o b ta in its d eterm is u r celle-ci p a r 1’a u to rité c o m p é te n te de l’E- n atio n b y a c o m p e te n t a u th o rity in th e reta t req u is. q u e ste d S tate. Elle tra n sm e t les d e m a n d e s de ren seig n e- T h e receiv in g C e n tra l A u th o rity shall m en ts c o m p lé m e n ta ire s å 1'au to rité exp éd i- tra n sm it re q u e s ts fo r fu r th e r in fo rm atio n to trice e t 1’inform e de to u te difficulté relativ e å th e tra n sm ittin g a u th o rity an d shall inform it 1’e x a m e n de la d e m a n d e , ainsi qu e de la déci- o f an y difficulty relatin g to th e e x am in atio n sion prise. o f th e a p p lic a tio n an d o f th e d e c isio n tak en .
A r ti d e 9 A r tid e 9 L o rs q u ’il ne ré s id e p as d a n s un E ta t con- W h ere th e a p p lic a n t fo r legal aid d o e s not tra c ta n t, le d e m a n d e u r å 1'assistan ce ju d i re sid e in a C o n tra c tin g S ta te , he m ay subm it ciaire p e u t, sa n s p réju d ice de to u te a u tre voie his ap p licatio n th ro u g h c o n su la r ch a n n e ls, p ar laquelle il p o u rrait so u m e ttre sa d em an d e w ith o u t p reju d ice to a n y o th e r m ean s o p e n to å 1’a u to rité c o m p é te n te de 1’E ta t req u is, him o f su b m ittin g his a p p lic a tio n to th e c o m tra n s m e ttre sa d e m a n d e p a r la voie co n su - p e te n t a u th o rity in th e re q u e s te d S tate. laire. C h aq u e E ta t c o n tr a c ta n t a la facu lté de A ny C o n tra c tin g S ta te m ay d e c la re th a t its faire c o n n a itre q u e so n A u to rité c e n tra le ré receiv in g C e n tra l A u th o rity will a c c e p t applic e p tric e p eu t é tre saisie p ä r to u s a u tre s voie c a tio n s su b m itte d by o th e r c h a n n e ls o r m ethou m oyen. ods.
A r ti d e 10 A r tid e 10 L es d o c u m e n ts tra n sm is en ap p licatio n du All d o c u m e n ts fo rw a rd e d u n d e r th is C happ ré s e n t c h a p itre so n t d is p e n sé s de to u te lé- te r shall be e x e m p t from leg alizatio n o r an y g alisatio n e t de to u te fo rm a lité analogue. a n alo g o u s fo rm ality .
A r tid e II A r tid e I I L ’in te rv e n tio n d es a u to rité s c o m p é te n te s N o ch a rg e s shall be m ade fo r th e tra n s m is p o u r tra n s m e ttre , re c e v o ir ou s ta tu e r su r les sion, re c e p tio n o r d e te rm in a tio n o f applicad em a n d e s d ’a ss ista n c e ju d ic ia ire en v ertu du tio n s fo r legal aid u n d e r th is C h a p te r. p ré s e n t c h a p itre e s t g ra tu ite .
A r tid e 12 A r tid e 12 L ’in s tru c tio n d e s d e m a n d e s d ’a ss ista n c e A p p lic a tio n s fo r legal aid shall be h an d led ju d ic ia ire e st e ffe c tu é e d ’u rg en ce. e x p ed itio u sly .
A r tid e 13 A r tid e 13 L o rsq u e l’a s s ista n c e ju d ic ia ire a é té acco r- W h ere legal aid h as b e e n g ra n te d in acco rd ée en ap p lic a tio n de 1’a rtic le p re m ie r, les d a n c e w ith A rticle 1, se rv ic e o f d o c u m e n ts in n o tificatio n s e t sig n ificatio n s, quelle q u ’en an y o th e r C o n tra c tin g S ta te in p u rs u a n c e o f
9D et c e n tra la m o tta g a n d e o rg a n e t skall b e slu ta ö v e r a n sö k n in g e n eller v id ta de å tg ä rd e r som ä r n ö d v ä n d ig a fö r a tt b e s lu te t skall m ed d elas av e n d ärtill b eh ö rig m y n d ig h et i den a n m o d a d e sta te n . D et c e n tr a la m o tta g a n d e o rg a n e t skall s ä n d a ö v e r b e g ä ra n om y tte rlig a re u p p ly sn in g a r till d e t fö rm e d la n d e o rg a n e t sam t u n d e rr ä tta d e tta om v arje sv å rig h e t i sa m b a n d m ed p rö v nin g en av an sö k n in g e n o ch om b e slu t som h a r fa tta ts .
A rtik e l 9 B o r d en s ö k a n d e inte i en k o n v e n tio n s s ta t, kan han lä m n a in sin a n sö k a n om rä tts h jä lp p å k o n s u lä r väg u ta n a tt d ärig en o m m ista sina m ö jlig h e te r a tt p å e tt a n n a t sä tt ge in a n s ö k ningen till d e t b e h ö rig a o rg a n e t i d en a n m o d a d e sta te n .
V arje k o n v e n tio n s s ta t kan avge fö rk larin g a tt d e ss c e n tra la m o tta g a n d e o rg an g o d ta r a n sö k n in g a r so m ges in på a n n a n väg e lle r på a n n a t sä tt.
A rtik e l 10 A lla h a n d lin g a r som ö v e rs ä n d s enligt d e tta kap itel skall v a ra b e fria d e frå n legalisering eller m o tsv a ra n d e fo rm alitet.
A r tik e l 11 Ö v e rs ä n d a n d e , m o ttag an d e o ch h a n d lä g g ning av rä tts h jä lp s a n s ö k n in g a r enligt d e tta k ap itel s k e r g ratis.
A rtik e l 12 A n sö k n in g a r om rä ttsh jä lp skall h a n d läg g a s sk y n d s a m t.
A rtik e l 13 H a r rä ttsh jä lp b e v ilja ts enligt a rtik e l 1, skall d elg iv n in g so m h ä n fö r sig till d en rä ttss ö k a n d e s rä tte g å n g och som v e rk s tä lls i en an-
t l - S Ö 1986:72
10soit la fo rm e , re la tiv e s au p ro c é s du bénéfi- th e legally aid ed p e rs o n ’s p ro c e e d in g s shall ciaire e t qui s e ra ie n t å faire d a n s un a u tre n o t give rise to an y c h a rg e s re g a rd le ss o f th e E ta t c o n tra c ta n t, ne p e u v e n t d o n n e r lieu å m a n n e r in w h ich se rv ic e is e ffe c te d . T he au c u n re m b o u rse m e n t. II en v a de m ém e d es sam e a p p lie s to L e tte rs o f R e q u e st a n d social co m m issio n s ro g a to ire s e t e n q u é te s so ciales, en q u iry r e p o r ts , e x c e p t fo r fees paid to e x ä 1’e x c e p tio n d e s in d e m n ité s p a y é e s au x e x p e rts an d in te rp re te rs . p e rts e t au x in te rp ré te s. L o rs q u ’u n e p e rs o n n e a é té ad m ise , en ap- W h ere a p e rs o n h a s re c e iv e d legal aid in p licatio n de 1’a rtic le p re m ie r, au b én éfice de a c c o rd a n c e w ith A rticle 1 fo r p ro c e e d in g s in 1 'assistan ce ju d ic ia ire d a n s un E ta t c o n tr a c a C o n tra c tin g S ta te an d a d e c is io n h a s b een ta n t å 1’o c c a sio n d ’un e p ro c é d u re ay a n t given in th o s e p ro c e e d in g s, he sh all, w ith o u t d o n n e lieu å un e d é c is io n , elle b é n éfice, san s an y fu rth e r e x a m in a tio n o f h is circum n o u v el e x a m e n , de l’a s s is ta n c e ju d ic ia ire sta n c e s, be e n title d to legal aid in an y o th e r d a n s to u t a u tre E ta t c o n tr a c ta n t o u elle solli- C o n tra c tin g S ta te in w h ich he se e k s to se c u re c ite la re c o n n a is s a n c e o u T e x é c u tio n de c e tte th e reco g n itio n o r e n fo rc e m e n t o f th a t d e c i d é c isio n . sion.
Chapitre II — Caution Judicatum solvi et exe- Chapter II — Security for costs and enforce-
quatur des condamnations aux frais et dépens ability o f orders for costs
A r tid e 14 A r tid e 14 A u cu n e c a u tio n ni a u c u n d é p ö t, so u s quel- N o s e c u rity , b o n d o r d e p o sit o f a n y kind q u e d é n o m in a tio n q u e c e so it, ne p e u t é tre m ay be re q u ire d , by re a s o n o n ly o f th e ir forexigé e n raiso n de le u r seu le q u alité d ’é- eign n a tio n a lity o r o f th e ir n o t b ein g dom itra n g e r o u de le u r seul d é fa u t de d o m icile ou ciled o r re s id e n t in th e S ta te in w h ich p ro de ré sid e n c e d a n s 1’E ta t ou f a c t io n e s t inten- ceed in g s are c o m m e n c e d , from p e rs o n s (inté e , d es p e rs o n n e s , p h y siq u e s ou m o ra le s, cluding legal p e rs o n s) h a b itu a lly re s id e n t in a a y a n t leu r ré s id e n c e h a b itu elle d a n s f un d es C o n tra c tin g S ta te w h o a re plain tiffs o r p a rtie s E ta ts c o n tra c ta n ts qui se ro n t d e m a n d e u rs ou in te rv e n in g in p ro c e e d in g s b e fo re th e c o u rts in te rv e n a n ts d e v a n t les trib u n a u x d ’un a u tre o r trib u n a ls o f a n o th e r C o n tra c tin g S ta te . E ta t c o n tra c ta n t. L a m ém e régle s ’a p p liq u e au v e rs e m e n t T h e sam e rule shall a p p ly to an y p a y m e n t qui se ra it exigé d e s d e m a n d e u rs ou d e s in te r req u ire d o f plaintiffs o r in te rv e n in g p a rtie s as v e n a n ts p o u r g a ra n tir les frais ju d ic ia ire s. se c u rity fo r c o u rt fees.
A r ti d e 15 A r ti d e 15 L es c o n d a m n a tio n s au x frais e t d é p e n s du A n o rd e r fo r p a y m e n t o f c o sts a n d exp ro c é s , p ro n o n c é e s d a n s f u n d e s E ta ts c o n p e n se s o f p ro c e e d in g s, m ad e in o n e o f the tra c ta n ts c o n tre to u te p e rs o n n e d isp e n sé e de C o n tra c tin g S ta te s ag ain st a n y p erso n la c a u tio n , du d é p ö t ou d u v e rs e m e n t en e x e m p t fro m re q u ire m e n ts as to s e c u rity , v ertu so it de f a r tic le 14, so it de la loi de b o n d , d e p o sit o r p a y m e n t b y v irtu e o f A rticle f E t a t ou f a c t io n e s t in te n té e , s e ro n t, å la 14 o r o f th e law o f th e S ta te w h e re th e p ro d e m a n d e du c ré a n c ie r, re n d u e s g ra tu ite m e n t ceed in g s h av é b e e n c o m m e n c e d sh all, on the e x é c u to ire s d a n s to u t a u tre E ta t c o n tra c ta n t. a p p licatio n o f th e p e rs o n e n title d to th e benefit o f th e o rd e r, be re n d e re d e n fo rc e a b le w ith o u t ch arg e in an y o th e r C o n tra c tin g S ta te .
11nan k o n v e n tio n s s ta t in te m e d fö ra n åg ra k o s t n a d e r, o a v s e tt p å v ilk et sä tt d elg iv n in g sk er. D e tsa m m a skall gälla fö r b e v isu p p ta g n in g o ch so c ia lu tre d n in g a r m ed u n d a n ta g fö r e r sä ttn in g till sa k k u n n ig a o ch to lk a r.
D en so m h a r b e v ilja ts rä ttsh jä lp enligt a rti kel 1 fö r en rä tte g å n g i e n k o n v e n tio n s s ta t skall u ta n y tte rlig a re u n d e rs ö k n in g a v o m stä n d ig h e te rn a v a ra b e rä ttig a d till rä tts h jä lp i en a n n a n k o n v e n tio n s s ta t, i v ilk en h an b e g ä r a tt b e slu t so m h a r m e d d e la ts i rä tte g å n g e n skall e rk ä n n a s e lle r v e rk s tä lla s.
Kapitel II — Säkerhet för rättegångskostnader
och exeqvaturprövning
A r tik e l 14 D en so m h a r h e m v ist i en k o n v e n tio n s s ta t (äv en en ju rid is k p e rs o n a v se s) o c h ä r k ä ra n de eller in te rv e n ie n t vid d o m sto l i en a n n a n k o n v e n tio n s s ta t få r inte fö rp lik ta s a tt ställa b o rg en e lle r n åg o n a n n a n sä k e rh e t av n åg o t slag e n b a rt p å g ru n d av sin e g e n sk a p av u t länning e lle r p å g ru n d av a tt h a n in te h a r h em v ist e lle r b o r i d en sta t d ä r rä tte g å n g e n h a r in le tts.
D e tsa m m a skall gälla i fråg a om sk y ld ig h et fö r k ä ra n d e e lle r in te rv e n ie n t a tt d e p o n e ra m edel fö r e rs ä ttn in g som u tg å r till d o m s to le n .
A r tik e l 15 B eslu t om e rs ä ttn in g fö r rä tte g å n g s k o s tn a d e r som h a r m e d d e la ts i en av k o n v e n tio n ssta te r n a m o t d e n so m enligt a rtik e l 14 e lle r enligt lagen i d en s ta t d ä r rä tte g å n g e n h a r in le tts h a r b e fria ts frå n a tt stä lla b o rg en e lle r a n n a n sä k e rh e t e lle r a tt d e p o n e ra m ed el skall p å a n s ö kan av d en so m ä r b e rä ttig a d till e rs ä ttn in g e n k o s tn a d s fritt g ö ra s v e rk s tä llb a r! i v a rje an n a n k o n v e n tio n s s ta t.
12A r ti d e 16 C h aq u e E ta t c o n tr a c ta n t désigne un e ou E ach C o n tra c tin g S ta te shall d e sig n a te one p lu sie u rs a u to rité s e x p é d itric e s c h a rg é e s de o r m o re tra n sm ittin g a u th o ritie s fo r the p u r tra n s m e ttre les d e m a n d e s d ’e x e q u a tu r v isées p o se o f fo rw a rd in g to th e a p p ro p ria te C en tral p ä r I’article 15 å 1’A u to rité c e n tra le co m p é- A u th o rity in th e re q u e s te d S ta te a p p lic a tio n s te n te d a n s 1’E ta t req u is. fo r re n d e rin g e n fo rc e a b le o rd e rs to w hich A r t i d e 15 ap p lies. C h a q u e E ta t c o n tr a c ta n t d ésig n e un e A u- E ach C o n tra c tin g S ta te shall d esig n ate a to rité c e n tra le c h a rg é e de re c e v o ir les d e C e n tra l A u th o rity to re c e iv e su ch a p p lic a m a n d e s e t de p re n d re les m e su re s ap p ro - tio n s and to ta k e the a p p ro p ria te ste p s to p rié e s p o u r q u ’un e d ecisio n d éfin itiv e soit e n su re th a t a final d ec isio n o n th em is p rise å c e t égard. re a c h e d . L es E ta ts fé d é ra u x e t les E ta ts d a n s les- F e d e ra l S ta te s and S ta te s w hich h av é m ore q u els p lu s ie u rs s y s té m e s de d ro it so n t en vi- th ån o n e legal sy s te m m ay d esig n a te m ore g u e u r o n t la facu lté de d é s ig n e r p lu sie u rs A u th ån o n e C e n tra l A u th o rity . If th e C en tral to rité s c e n tra le s . E n cas d ’in c o m p é te n c e de A u th o rity to w hich an a p p lic a tio n is subm it- 1’A u to rité c e n tra le saisie, celle-ci tra n s m e t la ted is n o t c o m p e te n t to d eal w ith it, it shall d e m a n d e å 1’A u to rité c e n tra le c o m p é te n te fo rw a rd th e ap p lic a tio n to w h ic h e v e r o th e r d an s 1’E ta t req u is. C e n tra l A u th o rity in th e re q u e s te d S tate is c o m p e te n t to d o so. L e s d e m a n d e s so n t tra n sm ise s san s in te r A p p lic a tio n s u n d e r th is A rticle shall be v en tio n d ’a u c u n e a u tre a u to rité . C e p e n d a n t, tra n sm itte d w ith o u t th e in te rv e n tio n o f any c h a q u e E ta t c o n tr a c ta n t a Ia facu lté d ’u tilise r o th e r a u th o rity , w ith o u t p re ju d ic e to an a p a u x m ém es fins la voie d ip lo m atiq u e. p licatio n b ein g tra n s m itte d th ro u g h d iplom atic ch a n n e ls. A m oins q u e 1’E ta t re q u is n ’ait d é c la ré s ’y N o th in g in th is A rticle shall p re v e n t a p p li o p p o s e r, les d is p o sitio n s qui p ré c é d e n t ne ca tio n s fro m being m ad e d ire c tly by th e p e r fo n t p as o b sta c le å c e q u e la d e m a n d e d ’exe- son en titled to th e b en efit o f th e o rd e r u n less q u a tu r soit p ré s e n té e d ire c te m e n t p a r le th e re q u e s te d S ta te h as d e c la re d th a t it will c ré a n c ie r. not a c c e p t a p p lic a tio n s m ad e in th is m an n er.
A r tid e 17 A r tid e 17 L e s d e m a n d e s d ’e x e q u a tu r d o iv e n t é tre ac- E v e ry a p p lic a tio n u n d e r A rticle 15 shall be co m p ag n é es: ac c o m p a n ie d b y — a d ’u n e ex p é d itio n c o n fo rm e de la p artie a a tru e c o p y o f th e re le v a n t p a rt o f the de la d écisio n fa isa n t a p p a ra itre les norns e t d ecisio n sh o w in g th e n am es an d c a p a c itie s o f q u a lité s d es p a rtie s , a in si qu e le d is p o s itif se th e p a rtie s an d o f th e o rd e r fo r p a y m e n t o f ra p p o rta n t au x frais e t d é p e n s ; c o sts o r e x p e n se s ; b de to u t d o c u m e n t de n a tu re å p ro u v e r b a n y d o c u m e n t n e c e s s a ry to p ro v e th a t q u e la d écisio n ne p eu t plus faire 1’o b jet d ’un th e d e c is io n is no lo n g e r su b je c t to th e ordire c o u rs o rd in a ire d a n s 1’E ta t d ’origine et n a ry fo rm s o f rev iew in th e S ta te o f origin q u ’elle y e s t e x é c u to ire ; an d th a t it is e n fo rc e a b le th e re ; c d ’u n e tra d u c tio n c e rtifié e c o n fo rm e de c a tra n s la tio n , ce rtifie d as tru e , o f the e e s d o c u m e n ts d a n s la lan g u e de 1’E ta t r e a b o v e -m e n tio n e d d o c u m e n ts in to th e lanq u is, lo r s q u ’ils ne so n t p as réd ig és d a n s c e tte guage o f th e re q u e s te d S ta te , if th e y are not langue. in th a t language. L ’a u to rité c o m p é te n te de 1’E ta t requis T h e a p p lic a tio n shall be d e te rm in e d w ith sta tu e su r les d e m a n d e s d 'e x e q u a tu r sa n s en- o u t a h earin g an d th e c o m p e te n t a u th o rity in
13V arje k o n v e n tio n s s ta t skall u ts e e tt e lle r flera fö rm e d la n d e o rg an fö r a tt sä n d a ö v e r a n s ö k n ingar o m v e rk stä llig h e t av b e slu t som av se s i a rtik e l 15 till d e t c e n tra la o rg an som ä r b e h ö rigt i d en a n m o d a d e sta te n .
V arje k o n v e n tio n s s ta t skall u ts e e tt c e n tra lt o rg an fö r a tt ta e m o t så d a n a a n sö k n in g a r och v id ta läm p lig a å tg ä rd e r fö r a tt sä k e rstä lla a tt e tt slutligt b e slu t m ed d elas i a n led n in g av a n sö k n in g e n . F e d e ra la s ta te r sam t s ta te r so m h a r m er än e tt rä tts s y s te m k an u tse fle ra c e n tra la o rgan. S a k n a r d e t c e n tr a la o rg an till v ilk et a n sö k a n läm n as in b e h ö rig h e t a tt h an d läg g a a n s ö k nin g en , skall d e t v id a re b e fo rd ra d e n n a till d e t c e n tra la o rg an so m ä r b eh ö rig t i d en a n m o d a d e sta te n .
A n sö k n in g a r enligt d e n n a a rtik e l skall ö v e rs ä n d a s u ta n fö rm ed lin g av n ågon an n a n m y n d ig h et. D e få r d o ck ges in på d ip lo m a tisk väg.
In g en tin g i d e n n a artik el h in d ra r a tt den e rs ä ttn in g s b e rä ttig a d e själv g e r in a n sö k n in g e n , om inte d e n a n m o d a d e s ta te n h a r av g e tt fö rk larin g a tt d en inte g o d ta r d e tta .
A rtik e l 17 Till en an sö k n in g enligt artik el 15 skall fogas
a en b e s ty rk t k o p ia av d en del av b e slu te t som in n e h å lle r p a rte rn a s n a m n , d e ra s stä ll ning i rä tte g å n g e n o ch själv a b etaln in g såläg g an d e t; b de h a n d lin g a r som e rfo rd ra s fö r a tt s ty rk a a tt b e s lu te t h a r v u n n it laga k ra ft i u r sp ru n g sla n d e t och a tt d e t kan v e rk s tä lla s d ä r;
c en b e s ty rk t ö v e rs ä ttn in g av o v an n ä m n d a h a n d lin g a r till d en a n m o d a d e sta te n s sp rå k , om de inte ä r u p p rä tta d e på d e t s p rå ket. B eslut ö v e r a n sö k a n skall fa tta s u ta n p a r te rn a s h ö ra n d e o ch b eh ö rig m y n d ig h et i d en
14te n d re les p a rtie s. E lle se b o rn e å v érifie r qu e th e re q u e s te d S ta te shall be lim ited to exam les p iéce s o n t é té p ro d u ite s. A la re q u é te du ining w h e th e r the re q u ire d d o c u m e n ts h avé d e m a n d e u r, elle év a lu e le m o n tan t d es frais been p ro d u c e d . If so re q u e s te d by th e applid ’a tte s ta tio n , de tra d u c tio n e t de certifica- c a n t, th a t a u th o rity shall d e te rm in e the tio n , qui so n t assim ilés au x frais e t d é p e n s du a m o u n t o f th e c o s ts o f a tte s ta tio n , tra n sla tio n p ro c é s. A u cu n e lég alisatio n o u fo rm alité ana- an d c e rtific a tio n , w hich shall be tre a te d as logue ne p e u t é tre im p o sée. c o sts an d e x p e n se s o f th e p ro c e e d in g s. N o legalization o r a n alo g o u s fo rm ality m ay be req u ired . L e s p a rtie s n ’o n t d ’a u tre s re c o u rs c o n tre la T h e re shall be n o right o f ap p eal ag ain st the d écisio n ren d u e p a r 1’a u to rité c o m p é te n te d ecisio n o f th e c o m p e te n t a u th o rity e x c e p t in qu e ceu x qui le u r so n t o u v e rts p a r la législa- a c c o rd a n c e w ith th e law o f th e re q u e ste d tion de 1’E ta t req u is. S tate.
Chapitre III — Copies d ’actes et de décisions Chapter III — Copies o f entries and décisions
de justiee
A r ti d e 18 A r tid e 18 E n m atiére civile ou c o m m e rc ia le , les res- N a tio n a ls o f an y C o n tra c tin g S tate and s o rtis sa n ts d ’un E ta t c o n tra c ta n t, ainsi que p e rs o n s h ab itu ally re s id e n t in a n y C o n tra c t les p e rs o n n e s a y a n t le u r ré s id e n c e habituelle ing S tate m ay o b tain in an y o th e r C o n tra c tin g dan s un E ta t c o n tr a c ta n t, p e u v e n t, d a n s les S ta te , on th e sam e te rm s an d c o n d itio n s as its m ém es c o n d itio n s qu e les n a tio n a u x , se faire n a tio n als, c o p ie s o f o r e x tr a c ts from e n trie s d é liv re r e t, le c a s é c h é a n t, faire lég aliser des in public re g iste rs an d d é c isio n s relatin g to co p ies ou d es e x tra its de reg istres p u b lics ou civil o r c o m m ercial m a tte rs an d m ay havé de d écisio n s de ju s tie e d a n s un a u tre E ta t such d o c u m e n ts leg alized , w h e re n e c e ss a ry . c o n tra c ta n t.
Chapitre IV — Contrainte par corps et sauf- Chapter IV — Physical detention and safe-
conduit conduct
A r ti d e 19 A r tid e 19 L a c o n tra in te p a r c o rp s , soit co m m e A rre st and d e te n tio n , w h e th e r as a m eans m oyen d ’e x é c u tio n , so it co m m e m esu re sim- o f e n fo rc e m e n t o r sim ply as a p re c a u tio n a ry p lem en t c o n s e rv a to ire , ne p o u rra p a s, en m a m e a s u re , shall n o t, in civil o r co m m ercial tiére civile ou c o m m erciale, é tre ap p liq u ée m a tte rs, be e m p lo y ed ag a in st n atio n als o f a au x re s s o rtis s a n ts d ’un E ta t c o n tr a c ta n t ou C o n tra c tin g S ta te o r p e rs o n s h ab itu ally re s i au x p e rs o n n e s a y a n t le u r ré s id e n c e habituelle d e n t in a C o n tra c tin g S ta te in c irc u m sta n c e s d a n s un E ta t c o n tra c ta n t d a n s le c as ou elle w h ere th e y c a n n o t be em p lo y e d ag ain st n a ne se ra it p as ap p licab le au x re s s o rtis s a n ts de tio n als o f th e a rre stin g an d d etain in g S tate. c e t E ta t. T o u t fait qui p o u rra it é tre invoqué A ny fact w hich m ay be in v o k ed by a national p a r un re s s o rtis s a n t a y a n t sa résid en ce h ab i h ab itu ally re s id e n t in su ch S ta te to obtain tuelle d an s c e t E ta t p o u r o b te n ir la lev ée de la release from a rre s t o r d e te n tio n m ay be in c o n tra in te p a r c o rp s d o it p ro d u ire le m ém e v o k ed w ith th e sam e effect by a n atio n al o f a effet au p ro fit d ’un re s so rtiss a n t d ’un E ta t C o n tra c tin g S ta te o r a p e rs o n h ab itu ally re s i c o n tra c ta n t ou d ’une p e rs o n n e a y a n t sa ré s i d en t in a C o n tra c tin g S ta te e v e n if th e fact d en ce h ab itu elle d a n s un E ta t c o n tra c ta n t, o c c u rre d a b ro a d . m ém e si c e fait s ’e st p ro d u it å 1’étra n g e r.
15a n m o d a d e sta te n skall e n d a st u n d e rs ö k a , h u ru v id a de h an d lin g a r som e rfo rd ra s h a r läm n a ts in. P å b e g ä ra n av sö k a n d e n skall den fa s tstä lla d e t b e lo p p till v ilk et k o s tn a d e r fö r a tte s te rin g , ö v e rs ä ttn in g o ch b e s ty rk a n d e u p p g år. D e ssa k o s tn a d e r skall a n s e s som r ä t te g å n g s k o stn a d e r. L eg aliserin g eller lik n an d e fo rm a lite t få r inte k rä v a s.
T alan m o t den b e rö rd a m y n d ig h e te n s b e slu t få r inte fö ra s a n n a t än enligt d e n a n m o d ad e s ta te n s lag.
Kapitel III — Kopior av handlingar och beslut
A rtik e l 18 M e d b o rg are i en k o n v e n tio n ssta t o c h p e rs o n e r m ed h em v ist i en k o n v e n tio n s s ta t kan på sam m a v illk o r som m e d b o rg a rn a i en an n a n k o n v e n tio n ssta t d ä r erh å lla k o p ia av eller u t d rag u r fo lk b o k fö rin g sre g iste r o ch b e slu t i m ål o ch ä re n d e n av civil eller ko m m ersiell n a tu r sa m t, i fö re k o m m a n d e fall, få d e ss a h an d lin g ar leg aliserad e.
Kapitel IV — Gäldsfängelse och im munitet
A rtik e l 19 1 m ål o ch ä re n d e n av civil eller k o m m ersiell n a tu r få r gäld sfän g else inte k o m m a till a n v än d n in g , v a re sig som e x e k u tio n sm e d e l eller som sä k e rh e ts å tg ä rd , m ot m e d b o rg a re i en k o n v e n tio n s s ta t eller m ot p e rs o n e r m ed h e m vist i en k o n v e n tio n s s ta t a n n a t än i de fall då å tg ä rd e n k an a n v ä n d a s g e n te m o t sta te n s eg n a m e d b o rg a re . E n o m stä n d ig h e t som kan å b e ro p a s som b efrielseg ru n d av en såd an sta ts eg n a m e d b o rg a re m ed h e m v ist i lan d et skall m ed fö ra sam m a v e rk a n fö r en m e d b o r g are i e n k o n v e n tio n ssta t e lle r fö r den som h a r h e m v ist i en k o n v e n tio n s s ta t, äv e n om o m s tä n d ig h e te n h a r in träffat i u tla n d e t.
16L o rs q u ’un tém o in ou un e x p e rt, re sso rtis- A p e rs o n w ho is a n atio n al o f o r h ab itu ally sa n t d ’un E ta t c o n tr a c ta n t o u a y a n t sa rési- re s id e n t in a C o n tra c tin g S ta te an d w ho is d e n c e h ab itu elle d a n s un E ta t c o n tra c ta n t, su m m o n ed by n am e b y a c o u rt o r trib u n a l in e s t c ité n o m m ém en t p a r un trib u n a l ou p ar a n o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r by a p a rty w ith u n e p artie a v e c 1’a u to risa tio n d ’un trib u n al å th e leav e o f th e c o u rt o r trib u n a l, in o rd e r to c o m p a ra itre d e v a n t les trib u n a u x d ’un au tre a p p e a r as a w itn e ss o r e x p e rt in p ro ceed in g s E ta t c o n tra c ta n t, il ne p eu t é tre p o u rsu iv i, in th a t S ta te shall n o t be liable to p ro s e c u tio n d é te n u ou so u m is å une re s tric tio n quelcon- o r d e te n tio n , o r su b je c te d to an y o th e r re q u e de sa lib erté ind iv id u elle s u r le te rrito ire stric tio n o n his p e rso n a l lib e rty , in th e terride c e t E ta t p o u r d e s c o n d a m n a tio n s o u des to ry o f th a t S ta te in re s p e c t o f a n y a c t o r faits a n té rie u rs å son e n tré e s u r le te rrito ire c o n v ic tio n o c c u rrin g b e fo re his a rriv a l in th a t de 1’E ta t re q u é ra n t. S tate. L ’im m u n ité p ré v u e å 1’a lin é a p ré c é d e n t T he im m u n ity p ro v id e d fo r in th e p reced co m m en ce sep t jo u r s a v a n t la d a te fix ée p o u r ing p a ra g ra p h shall c o m m e n c e sev en d ay s 1’au d itio n du tém o in ou de 1’e x p e rt et prend b efo re th e d a te fixed fo r th e h earin g o f th e fin lo rsq u e le tém oin ou 1’e x p e rt, a y a n t eu la w itn ess o r e x p e rt an d shall c e a se w hen th e p o ssib ilité de q u itte r le te rrito ire p e n d a n t sept w itn ess o r e x p e rt h a v in g h ad , fo r a perio d o f jo u r s c o n sé c u tifs a p ré s q u e les a u to rité s ju d i- sev en c o n se c u tiv e d a y s fro m th e d a te w hen c ia ire s 1’a u ro n t inform é q u e sa p ré s e n c e n o he w as in fo rm ed by th e ju d ic ia l a u th o ritie s tait plus re q u ise , se ra n é a n m o in s d em eu ré th a t his p re s e n c e is no lo n g er re q u ire d , an su r ce te rrito ire ou y s e ra re v e n u v o lo n taire- o p p o rtu n ity o f leaving h as n e v e rth e le s s rem en t a p ré s 1’a v o ir q u itté . m ained in th e te r rito ry , o r h a v in g left it, has re tu rn e d v o lu n tarily .
Chapitre V — Dispositions générales Chapter V — General provisions
A r ti d e 21 A r tid e 21 Sous ré s e rv e d es d is p o sitio n s de 1’article W ith o u t p reju d ice to th e p ro v isio n s o f A rti 22, au cu n e d isp o sitio n de la p ré s e n te C on- d e 22, n o th in g in th is C o n v e n tio n shall be v en tio n ne se ra in te rp ré té e co m m e lim itant c o n s tru e d a s lim iting a n y rig h ts in re s p e c t o f les d ro its relatifs au x m a tié re s rég lées p ar m a tte rs g o v e rn e d by th is C o n v e n tio n w hich celle-ci qui p o u rra ie n t é tre re c o n n u s å une m ay be c o n fe rre d u p o n a p e rs o n u n d e r the p e rso n n e c o n fo rm é m e n t au x lois d ’un E tat law o f an y C o n tra c tin g S ta te o r u n d e r an y c o n tra c ta n t ou c o n fo rm é m e n t å to u te au tre o th e r c o n v e n tio n to w hich it is, o r b e c o m e s, a c o n v e n tio n å laq u elle c e t E ta t e st ou sera p arty . p artie.
A r ti d e 22 A r tid e 22 L a p ré s e n te C o n v e n tio n re m p la c e , d an s les B etw een P a rtie s to th is C o n v e n tio n w ho ra p p o rts e n tre les E ta ts qui 1’a u ro n t ratifiée, are also P a rtie s to on e o r b o th o f th e C o n v e n les a r tid e s 17 å 24 de la C o n v e n tio n rela tive å tio n s on civil p ro c e d u r e sig n ed at T h e H ague la p ro c é d u r e civile, signée å L a H a y e le 17 on th e 17th o f Ju ly 1905 an d th e 1st o f M arch ju ille t 1905, ou les a rtic le s 17 å 26 de la C o n 1954, th is C o n v e n tio n shall re p la c e A rticles ven tio n rela tive å la p ro c é d u r e c iv ile , signée å 17 to 24 o f th e C o n v e n tio n o f 1905 o r A rticles L a H a y e le p re m ie r m ars 1954, p o u r les E ta ts 17 to 26 o f th e C o n v e n tio n o f 1954 ev e n if the qui so n t P a rtie s å 1'une ou 1'autre de ees re s e rv a tio n p ro v id e d fo r u n d e r p a ra g ra p h 2c C o n v e n tio n s, m ém e si la ré s e rv e du o f A rticle 28 o f th is C o n v e n tio n h as b een d e u x iém e alin éa de 1’a rtic le 28, le ttre c e st m ade. fai te.
17D en so m ä r m ed b o rg a re e lle r h a r h e m v ist i en k o n v e n tio n s s ta t o c h som av en d o m sto l eller av en p a rt m ed d o m s to le n s tillstå n d h a r p e r sonligen k a lla ts a tt in stä lla sig in fö r d o m s to l i e n a n n a n k o n v e n tio n s s ta t så so m v ittn e eller sak k u n n ig i rä tte g å n g i d en s ta te n , få r inte lag fo ras e lle r fän g slas eller p å a n n a t s ä tt u n d e rk a s ta s in sk rä n k n in g i sin p e rso n lig a frih e t inom d en s ta te n s te rrito riu m p å g ru n d av en g ärn in g eller do m som h ä rr ö r frå n tid en fö re h an s a n k o m s t till sta te n i fråg a.
D en im m u n ite t som fö re sk riv s i o v a n s tå e n de s ty c k e skall in trä d a sju d a g a r fö re d en dag som h a r fa s tstä lllts fö r v ittn e s- e lle r s a k k u n n ig fö rh ö re t o c h skall u p p h ö ra n ä r v ittn e t eller d en sa k k u n n ig e , tr o ts a tt h an u n d e r en sa m m a n h ä n g a n d e tid a v sju d a g a r från d e n dag d å han av de ju d ic ie lla m y n d ig h e te rn a u n d e rr ä t ta d e s om a tt h an s n ä rv a ro inte län g re p å fo rd ra d e s , h a r haft m öjlighet a tt läm n a te rrito rie t, h ar s ta n n a t k v a r d ä r eller, e fte r a tt h a läm nat d e t, frivilligt h a r å te rv ä n t dit.
Kapitel V — Allmänna bestämmelser
A rtik e l 21 M ed u n d a n ta g fö r vad so m fö re sk riv s i artik el 22 skall in g en tin g i d e n n a k o n v e n tio n to lk a s som en b eg rän sn in g av rä ttig h e te r v ilk a, i så d a n a frå g o r som reg leras i k o n v e n tio n e n , tillk o m m e r n ågon enligt en k o n v e n tio n s s ta ts lag ar e lle r enligt en an n a n k o n v e n tio n som d e n s ta te n h a r tillträ tt e lle r k o m m e r a tt tillträ da.
A rtik e l 22 D e n n a k o n v e n tio n e rs ä tte r i fö rh å lla n d e t m el lan s ta te r so m h a r ra tific e ra t d en o ch som ä r a n slu tn a ä v e n till n ågon av de i H aag d e n 17 ju li 1905 o c h d e n 1 m ars 1954 u n d e rte c k n a d e k o n v e n tio n e rn a a n g å e n d e v is sa till civ il p ro c e s se n h ö ra n d e ä m n e n , a rtik la rn a 1 7 -2 4 i 1905 å rs och a rtik la rn a 1 7 - 2 6 i 1954 å rs k o n v e n tio n . D e tta g äller äv e n om fö rb e h å ll som a v se s i a rtik e l 28 a n d ra s ty c k e t c h a r g jo rts.
18A r tid e 23 L es a c c o rd s a d d itio n n e ls au x C o n v e n tio n s S u p p le m e n ta ry a g re e m e n ts b e tw e e n P arde 1905 e t de 1954, c o n c lu s p a r les E ta ts ties to th e C o n v e n tio n s o f 1905 an d 1954 shall c o n tr a c ta n ts , so n t c o n s id é ré s co m m e égale- be c o n sid e re d as eq u ally ap p licab le to th e m ent ap p lic a b le s å la p ré s e n te C o n v e n tio n , p re s e n t C o n v e n tio n , to th e e x te n t th a t th ey d a n s la m e su re ou ils so n t c o m p a tib le s av ec are co m p a tib le th e re w ith , u n less th e P a rtie s c elle-ci, å m oins q u e les E ta ts in té re s s é s n 'e n o th e rw ise ag ree. c o n v ie n n e n t a u tre m e n t.
A r tid e 24 A r tid e 24 T o u t E ta t c o n tr a c ta n t p e u t, au m o y en A C o n tra c tin g S ta te m ay by d é c la ra tio n d ’une d é c la ra tio n , faire c o n n a itre la ou les specify a lan g u ag e o r lan g u ag e s o th e r th ån lan g u es a u tre s q u e c elles p ré v u e s au x artic le s th o s e re fe rre d to in A rtic le s 7 an d 17 in w hich 7 e t 17 d a n s le sq u e lle s les d o c u m e n ts qui d o c u m e n ts sen t to its C e n tra l A u th o rity m ay se ro n t a d re s s é s å son A u to rité c e n tra le peu- be d raw n u p o r tra n sla te d . v en t é tre réd ig és ou tra d u its.
A r ti d e 25 A r tid e 25 T o u t E ta t c o n tr a c ta n t qui a p lu s ie u rs la n A C o n tra c tin g S ta te w h ich h a s m o re th å n g ues officielles e t qui ne p e u t, p o u r d e s rai- o n e officia] language an d c a n n o t, fo r re a s o n s so n s de d ro it in te rn e , a c c e p te r p o u r P en sem - o f in tern al law , a c c e p t fo r th e w h o le o f its ble de so n te rrito ire les d o c u m e n ts v isés aux te rrito ry d o c u m e n ts re fe rre d to in A rtic le s 7 a rtic le s 7 e t 17 d ’a s s is ta n c e ju d ic ia ire d a n s an d 17 d ra w n u p in o n e o f th o s e languages P u n e de e e s la n g u e s, d o it faire c o n n a itre au shall b y d é c la ra tio n sp ecify th e language in m o y en d ’u n e d é c la ra tio n la langue d a n s la- w hich su ch d o c u m e n ts o r tra n s la tio n s th e re o f quelle ceu x -ci d o iv e n t é tre réd ig és ou tra d u its shall be d ra w n u p fo r su b m issio n in th e specien vue de le u r p ré s e n ta tio n d a n s les p a rtie s fied p a rts o f its te rrito ry . d e son te rrito ire q u ’il a d é te rm in é e s.
A r ti d e 26 A r tid e 26 U n E ta t c o n tr a c ta n t qui c o m p re n d d eu x ou If a C o n tra c tin g S ta te h as tw o o r m ore p lu sie u rs u n ité s te rrito ria le s d a n s lesq u elles te rrito ria l u n its in w h ich d iffe re n t sy s te m s o f d es sy s té m e s de d ro it d iffé re n ts s'a p p liq u e n t law a re a p p lic a b le in re la tio n to m a tte rs dealt aux m a tié re s rég ies p a r c e tte C o n v e n tio n w ith in th is C o n v e n tio n , it m ay a t th e tim e o f p o u rra , au m o m en t de la sig n a tu re , de la rati- s ig n a tu re , ra tific a tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v al ficatio n , de P a c c e p ta tio n , de 1’a p p ro b a tio n o r a c c e ss io n d e c la re th a t th is C o n v e n tio n ou de 1’a d h é sio n , d é c la re r q u e la p ré s e n te shall e x te n d to all its te rrito ria l u n its o r only C o n v e n tio n s ’a p p liq u e ra å to u te s se s u n ités to o n e o r m ore o f th e m an d m ay m odify th at te rrito ria le s ou se u le m e n t å P u n e ou å p lu d é c la ra tio n by su b m ittin g a n o th e r d é c la ra tio n sieu rs d ’e n tre elles, e t p o u rra å to u t m o m en t at an y tim e. m o d ifier c e tte d é c la ra tio n en fa isa n t u n e nouvelle d é c la ra tio n . C es d é c la ra tio n s s e ro n t n o tifiées au M inis- A n y su ch d é c la ra tio n shall be n o tified to té re d es A ffaires E tra n g é re s d u R o y a u m e d es th e M in istry o f F o reig n A ffairs o f the K ing- P ay s-B as e t in d iq u e ro n t e x p re s s é m e n t les do m o f th e N e th e rla n d s an d shall State exu n ité s te rrito ria le s a u x q e lle s la C o n v e n tio n p re ssly th e te rrito ria l u n its to w hich th e C o n s ’ap p liq u e. v en tio n ap p lies.
19T illä g g sö v e re n sk o m m e ls e r till 1905 o c h 1954 å rs k o n v e n tio n e r m ellan fö rd ra g sslu ta n d e sta te r sk all, om inte s ta te rn a k o m m e r ö v e r e n s om a n n a t, äg a m o tsv a ra n d e tilläm p n in g på d e n n a k o n v e n tio n i d en m ån ö v e re n s k o m m e lse rn a ä r fö ren lig a m ed d e n n a .
A r tik e l 24 E n k o n v e n tio n s s ta t kan g en o m fö rk larin g ange a tt h a n d lin g a r som sä n d s till d e s s c e n tra la o rg an få r v a ra a v fa tta d e p å e lle r ö v e r s a tta till e tt e lle r flera a n d ra sp rå k än som a v s e s i a rtik la rn a 7 o c h 17.
A r tik e l 25 E n k o n v e n tio n s s ta t, som h a r m e r än e tt offi ciellt sp rå k o ch som m ed h ä n sy n till sin lag stiftn in g in te k an ta e m o t h a n d lin g a r som av se s i a rtik la rn a 7 och 17 på e tt av d e ss a sp rå k i fråg a om h ela sitt te rrito riu m , skall i en fö rk la rin g ange d e t sp rå k p å v ilk et h a n d lin g arn a e lle r ö v e rs ä ttn in g skall a v fa tta s b e trä ffa n d e a n g iv n a d e la r av te rrito rie t.
A rtik e l 26 H a r en k o n v e n tio n s s ta t tv å e lle r fle ra te r ri to rie lla e n h e te r i v ilk a o lik a rä tts o rd n in g a r g äller b e trä ffa n d e frå g o r som re g le ra s i d e n n a k o n v e n tio n , k an s ta te n vid u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller a n slu tn in g fö rk la ra a tt k o n v e n tio n e n s tilläm p n in g u tv id g a s till sam tlig a te rrito rie lla e n h e te r e lle r e n d a s t en e lle r flera av d em . F ö rk la rin g e n k an n ä r som h e lst ä n d ra s gen o m a tt en ny fö rk la rin g av g es.
K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in i s te riu m skall u n d e rrä tta s om så d a n a fö rk la rin g ar. I fö rk la rin g e n skall de te rrito rie lla e n h e te r so m k o n v e n tio n e n ä g e r tilläm p n in g på u ttry c k lig e n an g es.
20A r tid e 27 L o rs q u ’un E ta t c o n tr a c ta n t a un sy stém e W h ere a C o n tra c tin g S ta te h as a sy ste m o f de g o u v e rn e m e n t en v e rtu d u q u ei les pou- g o v e rn m e n t u n d e r w hich e x e c u tiv e , ju d icial vo irs e x é c u tif, ju d ic ia ire e t lég islatif so n t par- an d leg islativ e p o w e rs are d is trib u te d betag és e n tre d es A u to rité s c e n tra le s et tw e e n c e n tra l an d o th e r a u th o ritie s w ithin d ’au tre s a u to rité s de c e t E ta t, la sig n a tu re , la th a t S ta te , its sig n a tu re o r ra tific a tio n , accep ra tific a tio n , 1’a c c e p ta tio n ou 1’a p p ro b a tio n de ta n c e , o r a p p ro v a l of, o r a c c e ss io n to th is la C o n v e n tio n , ou 1’a d h é sio n å celle-ci, ou C o n v e n tio n , o r its m aking o f an y d é c la ra tio n une d é c la ra tio n faite en v e rtu de 1’article 26, u n d e r A rticle 26 shall c a rry no im p licatio n as n ’e m p o rte ra au c u n e c o n sé q u e n c e q u a n t au to th e in te m a l d is trib u tio n o f p o w e rs w ithin p artag e in tern e d es p o u v o irs d an s c e t E ta t. th a t S ta te .
A r tid e 28 A r tid e 28 T o u t E ta t c o n tr a c ta n t p o u rra , au m o m en t A ny C o n tra c tin g S ta te m ay , a t th e tim e o f de la sig n a tu re , de la ra tific a tio n , de 1’accep - sig n atu re, ra tific a tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v al ta tio n , de 1’a p p ro b a tio n ou de 1’ad h é sio n se o r a c c e s s io n , re s e rv e th e right to ex c lu d e th e ré s e rv e r le d ro it d ’e x c lu re 1’ap p licatio n de a p p licatio n o f A rticle 1 in th e c a se o f pe rso n s 1’article p re m ie r au x p e rs o n n e s qui ne sont w ho are n o t n a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S tate p as re s s o rtis s a n te s d ’un E ta t c o n tra c ta n t, b u t w h o h av é th e ir h ab itu al re s id e n c e in a m ais qui o n t leu r résid e n c e h ab itu elle d a n s un C o n tra c tin g S ta te o th e r th ån th e reserv in g E ta t c o n tra c ta n t a u tre q u e celui qui a fait la S ta te o r fo rm erly h ad th e ir h ab itu al re sid e n c e ré s e rv e ou qui o n t eu leu r ré s id e n c e h ab i in th e re se rv in g S ta te , if th e re is no re c ip ro c tuelle d a n s 1’E ta t qui a fait la ré s e rv e , s'il ity o f tre a tm e n t b e tw e e n th e re se rv in g S tate n ’ex iste au c u n e ré c ip ro c ité e n tre 1’E ta t qui a an d the S ta te o f w hich th e a p p lic a n ts fo r legal fait la ré s e rv e e t 1’E ta t d o n t le d e m a n d e u r å aid are n atio n als. 1’a ss ista n c e ju d ic ia ire e st le re s s o rtis s a n t. T o u t E ta t c o n tr a c ta n t p o u rra , au m o m en t A ny C o n tra c tin g S ta te m ay , a t th e tim e o f de la sig n a tu re , de la ra tific a tio n , de 1’accep - sig n a tu re , ra tific a tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v al ta tio n , de 1’a p p ro b a tio n o u d e 1’a d h é sio n , se o r a c c e ss io n , re s e rv e th e right to ex c lu d e — ré s e rv e r le d ro it d ’e x clu re: a 1’u sag e de 1’an g lais, du fran g ais, ou de a th e u se o f E nglish o r F re n c h , o r b o th , ees d eu x lan g u es, tel qu e p ré v u å 1’alin éa 2 de u n d e r p ara g ra p h 2 o f A rticle 7; 1’article 7; b 1’ap p lic a tio n d e s d isp o sitio n s de l’a- b th e ap p lic a tio n o f p a ra g ra p h 2 o f A rticle linéa 2 de fa r tic le 13; 13; c 1’ap p licatio n d e s d isp o sitio n s du cha- c th e ap p lic a tio n o f C h a p te r II; p itre II; d 1’a p p licatio n de fa r tic le 20. d th e ap p lic a tio n o f A rticle 20. L o rs q u ’un E tat: W h ere a S ta te h as m ad e a re s e rv a tio n — e a u ra exclu f u s a g e d e s lan g u es anglaise e u n d e r p a ra g ra p h l a o f th is A rtic le , exet fran caise en fa isa n t la ré s e rv e p ré v u e å la cluding th e u se o f b o th E nglish an d F re n c h , le ttre a de f alinéa p ré c é d e n t, to u t a u tre E ta t an y o th e r S tate a ffected th e re b y m ay apply affeeté p a r celle-ci p o u rra a p p liq u e r la m ém e th e sam e rule ag a in st th e re se rv in g S ta te ; regie å f é g a r d de 1’E ta t qui a u ra fait la ré serv e; / a u ra fait la ré s e rv e p ré v u e å la le ttre b / u n d e r p a ra g ra p h 2 b o f th is A rtic le , an y de f a lin é a p ré c é d e n t, to u t a u tre E ta t p o u rra o th e r S ta te m ay refu se to a p p ly p a ra g ra p h 2 re fu se r d ’a p p liq u e r f a lin é a 2 de fa r tic le 13 o f A rticle 13 to p e rs o n s w ho are n a tio n a ls o f
21H a r en k o n v e n tio n s s ta t e tt sta ts s k ic k , enligt vilket d en v e rk s tä lla n d e , d ö m a n d e o ch lag stifta n d e m a k te n ä r fö rd elad m ellan c e n tra la och a n d ra m y n d ig h e te r i d en s ta te n , skall u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller an slu tn in g till d e n n a k o n v e n tio n e lle r fö rk la rin g enligt a rtik e l 26 inte p å v e rk a m a k tfö rd e ln in g en i d en sta te n .
A rtik e l 28 E n k o n v e n tio n s s ta t kan vid u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e eller an slu tn in g fö rb e h å lla sig rä tte n a tt inte tilläm pa a rtik e l 1 i fråg a om d en som in te ä r m e d b o rg a re i en k o n v e n tio n ssta t m en som h a r h em v ist i en an n a n k o n v e n tio n ssta t än den s ta t som g ö r fö rb e h å lle t e lle r so m tidigare h aft h e m v ist i d en s ta t som g ö r fö rb e h å lle t, såv id a in te ö m se sid ig h e t fö relig g e r m ellan d en s ta t som g ö r fö rb e h å lle t o ch d en sta t i vilken d en rä tts h jä lp s sö k a n d e ä r m e d b o rg a re.
E n k o n v e n tio n s s ta t k an vid u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n de e lle r a n slu tn in g fö rb e h å lla sig rä tte n a tt u te slu ta a a n v ä n d n in g e n av en g e lsk a e lle r fra n sk a eller b å d a s p rå k e n , enligt a rtik e l 7 a n d ra sty c k e t; b tilläm p n in g en av a rtik e l 13 a n d ra sty c k e t; c tilläm p n in g en av k ap itel II;
d tilläm p n in g en av artik el 20. H a r en sta t g jo rt fö rb eh åll e enligt a n d ra s ty c k e t a i d e n n a artik el och u te s lu tit an v ä n d n in g e n av b å d e fra n sk a och e n g e ls k a , k an v arje a n n a n s ta t so m b e rö rs av d e tta tilläm p a sam m a regel i fö rh å l lande till d en sta t som h a r g jo rt fö rb e h å lle t;
f enligt a n d ra s ty c k e t b i d e n n a a rtik e l, kan v arje a n n a n sta t v äg ra a tt tilläm p a artik el 13 a n d ra s ty c k e t p å m ed b o rg a re i d en sta t
22au x re s s o rtis s a n ts de 1’E ta t qui a u ra fait la o r h ab itu ally re s id e n t in th e re se rv in g S ta te ; ré s e rv e , ainsi q u ’au x p e rs o n n e s a y a n t leu r ré sid e n c e h ab itu elle d a n s c e t E ta t; g a u ra fait la ré s e rv e p ré v u e å la le ttre c g u n d e r p a ra g ra p h 2c o f th is A rtic le , an y d e 1’alin éa p ré c é d e n t, to u t a u tre E ta t p ö u rra o th e r S ta te m ay re fu se to a p p ly C h a p te r II to re fu se r d ’a p p liq u e r les d isp o sitio n s du cha- p e rs o n s w h o are n a tio n a ls o f o r h ab itu ally p itre II au x re s s o rtis s a n ts de 1’E ta t qui au ra re s id e n t in th e re se rv in g S ta te . fait la ré s e rv e , ainsi q u ’au x p e rs o n n e s ay a n t le u r ré sid e n c e h ab itu elle d a n s c e t E ta t. A u cu n e a u tre ré s e rv e ne se ra ad m ise. N o o th e r re s e rv a tio n shall be p e rm itte d . T o u t E ta t c o n tra c ta n t p o u rra , å to u t m o A ny C o n tra c tin g S tate m ay a t a n y tim e m en t, re tire r u n e ré s e rv e q u ’il a u ra faite. Ce w ith d ra w a re s e rv a tio n it h a s m ad e. T he re tra it s e ra n o tifié au M in isté re d es A ffaires w ith d raw al shall be notified to th e M in istry o f E tra n g é re s du R o y au m e d es P ay s-B as. L ’ef- F o reig n A ffairs o f th e K in g d o m o f th e N eth fet de la ré s e rv e c e s s e ra le p re m ie r jo u r du erla n d s. T he re s e rv a tio n shall c e a se to h avé tro isiém e m ois du c a le n d rie r a p ré s c e tte noti- effect o n th e first d ay o f th e th ird c a le n d a r fication. m o n th a fte r th e n o tificatio n .
A rtic le 29 A rticle 29 T o u t E ta t c o n tra c ta n t in d iq u era au M inis E v e ry C o n tra c tin g S ta te shall, a t th e tim e té re d es A ffaires E tra n g é re s du R o y a u m e des o f th e d e p o sit o f its in s tru m e n t o f ratificatio n P a y s-B a s, soit au m o m en t d u d é p ö t de son o r a c c e ss io n , o r a t a la te r d a te , inform th e in s tru m e n t de ra tific a tio n , d ’a c c e p ta tio n , M in istry o f F o reig n A ffairs o f th e K ingdom d ’a p p ro b a tio n ou d ’a d h é sio n , soit u ltérieu re- o f th e N e th e rla n d s o f th e d e sig n atio n o f au th m en t, les a u to rité s p ré v u e s au x a rtic le s 3 ,4 et o rities p u rs u a n t to A rtic le s 3, 4 an d 16. 16. II n o tifiera, le c as é c h é a n t, d a n s les m ém es It shall likew ise inform th e M in istry , w here co n d itio n s; a p p ro p ria te , o f th e follow ing a les d é c la ra tio n s v isées a u x artic le s 5, 9, a d é c la ra tio n s p u rs u a n t to A rtic le s 5, 9, 16, 24, 25, 26 e t 33; 16, 24, 25, 26 an d 33; b to u t re tra it e t to u te m o d ificatio n d es b a n y w ith d ra w a l o r m o d ificatio n o f th e d ésig n atio n s et d é c la ra tio n s m e n tio n n é e s ci- a b o v e d é sig n a tio n s an d d é c la ra tio n s; d e ss u s; c le re tra it de to u te ré s e rv e . c th e w ith d raw al o f an y re se rv a tio n .
A rticle 30 A rtic le 30 L e s fo rm u les m o d éles a n n e x é e s å la pré- T he m odel fo rm s a n n e x e d to th is C o n v e n sen te C o n v e n tio n p o u rro n t é tre a m en d é es tion m ay be a m en d e d by a d e c isio n o f a S p e p a r d écisio n d ’un e C o m m issio n sp éciale å la- cial C o m m issio n c o n v o k e d b y th e S e c re ta ry q uelle se ro n t in v ité s to u s les E ta ts c o n tra c - G en eral o f th e H ag u e C o n fe re n c e to w h ich all ta n ts e t to u s les E ta ts M em b res de la C onfér- C o n tra c tin g S ta te s an d all M e m b e r S ta te s en ce de L a H ay e et qui se ra c o n v o q u é e p a r le shall be in v ited . N o tic e o f th e p ro p o sal to S e c ré ta ire g é n é ra l de la C o n fé re n c e de L a am en d th e fo rm s shall be in clu d ed in the H a y e . L a p ro p o sitio n d ’a m e n d e r les fo rm u les ag e n d a fo r th e m eeting. d e v ra é tre p o rté e å 1’o rd re d u jo u r qui se ra jo in t å la co n v o c a tio n . L es a m e n d e m e n ts s e ro n t a d o p té s p a r la A m en d m en ts a d o p te d by a m ajo rity o f th e C o m m issio n sp éciale å la m ajo rité d es E ta ts C o n tra c tin g S ta te s p re s e n t an d v o tin g a t the c o n tra c ta n ts p ré s e n ts e t p re n a n t p a rt au v o te . S p ecial C o m m issio n shall co m e in to fo rce fo r
23sorn h a r g jo rt fö rb e h å lle t och p å d em som h a r h e m v ist d ä r;
g enligt a n d ra s ty c k e t c i d e n n a a rtik e l, k an v arje a n n a n sta t v äg ra a tt tillä m p a kap itel II p å m e d b o rg a re i d en s ta t so m h a r gjort fö rb e h å lle t o ch p å d em som h a r h e m v ist d är.
A n d ra fö rb e h å ll få r inte g ö ras. V a ije k o n v e n tio n s s ta t k a n n ä r so m h elst å te r ta e tt fö rb e h å ll. K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in iste riu m skall u n d e rr ä tta s o m å te rta g a n d e t. F ö rb e h å lle ts v e rk a n u p p h ö r fö rs ta d ag en i tre d je k a le n d e rm å n a d e n e fte r u n d e rrä tte ls e n .
A rtik e l 29 V arje k o n v e n tio n s s ta t skall vid d e p o n e rin g e n av sitt in s tru m e n t rö ra n d e ra tifik a tio n eller an slu tn in g , e lle r s e n a re , u n d e rr ä tta K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in iste riu m om u ts e e n d e t av m y n d ig h e te r enligt a rtik la rn a 3, 4 o ch 16.
K o n v e n tio n s s ta t skall lik a le d e s, i fö re k o m m an d e fall, u n d e rrä tta m in iste rie t om a fö rk la rin g a r enligt a rtik la rn a 5, 9, 16, 24, 25, 26 o c h 33; b å te rta g a n d e e lle r än d rin g i fråg a om u t se e n d e t av m y n d ig h e te r eller b e trä ffa n d e fö r k la rin g a r som a v s e s i d e t fö re g å e n d e ; c å te rta g a n d e av fö rb eh åll.
A rtik e l 30 De m o d e llfo rm u lä r som bifo g as d e n n a k o n v en tio n k an ä n d ra s g en o m b e slu t av e n s ä r skild k o m m itté som H a a g k o n fe re n se n s g e n e ra ls e k re te ra re sa m m a n k a lla r o ch till vilken alla k o n v e n tio n s s ta te r och alla m e d le m s s ta te r skall in b ju d a s. F ö rsla g till än d rin g av fo rm u lä re n skall fin n as u p p ta g n a p å d a g o rd ningen fö r sa m m a n trä d e t.
Ä n d rin g a r so m h a r g o d ta g its av m a jo rite te n av de i d en sä rsk ild a k o m m itté n re p r e s e n te ra d e o c h rö s ta n d e k o n v e n tio n s s ta te rn a
24Ils e n tre ro n t en v ig u eu r p o u r to u s les E ta ts all C o n tra c tin g S ta te s o n th e first d ay o f the c o n tra c ta n ts le p re m ie r jo u r du sep tiém e se v e n th c a le n d a r m o n th a fte r th e d a te o f th e ir m ois a p re s la d a te å Iaquelle le S e c ré ta ire c o m m u n ic a tio n by th e S e c re ta ry G e n e ra l to gén éral les a u ra c o m m u n iq u é s å to u s E ta ts all C o n tra c tin g S ta te s. c o n tra c ta n ts . Au c o u rs du délai p ré v u å P alinda précé- D uring th e p erio d p ro v id e d fo r by parad e n t, to u t E ta t c o n tr a c ta n t p o u rra n o tifier p ar g rap h 2 a n y C o n tra c tin g S ta te m ay b y notifiécrit au M in isté re d e s A ffaires E tra n g é re s du c a tio n in w ritin g to th e M in istry o f F oreign R o y au m e d e s P a y s-B a s q u ’il e n te n d faire une A ffairs o f th e K in g d o m o f th e N e th e rla n d s ré s e rv e å c e t a m e n d e m e n t. L ’E ta t qui a u ra m ake a re s e rv a tio n w ith re s p e c t to the fait u n e telle ré s e rv e s e ra tr a ité , en ce qui a m e n d m e n t. A P a rty m aking su ch re s e rv a c o n c e rn e c e t a m e n d e m e n t, c o m m e s'il n ’é tait tion shall until th e re s e rv a tio n is w ith d raw n p as P a rtie å la p ré s e n te C o n v e n tio n ju s q u ’å be tre a te d as a S ta te n o t a P a rty to th e p re s ce q u e la ré s e rv e ait é té re tiré e . e n t C o n v e n tio n w ith re s p e c t to th a t a m e n d m ent.
Chapitre VI — Clauses finales Chapter VI — Final clauses
A r ti d e 31 A r tid e 31 L a C o n v e n tio n e st o u v e rte å la sig n atu re T he C o n v e n tio n shall be o p en fo r sig n atu re des E ta ts qui é ta ie n t M em b res de la C onfé- by th e S ta te s w h ich w ere M e m b e rs o f th e re n c e de L a H a y e de d ro it in te rn a tio n a l priv é H ag u e C o n fe re n c e on P riv a te In te rn a tio n a l lors de sa Q u a to rz ié m e se s sio n , ainsi q u e d es L aw at th e tim e o f its F o u rte e n th S e ssio n and E ta ts n o n -M e m b re s in v ité s å so n é la b o ra tio n . by n o n -M e m b e r S ta te s w h ich w ere in v ited to p a rtic ip a te in its p re p a ra tio n . Elle s e ra ra tifié e , a c c e p té e ou a p p ro u v é e et It shall be ra tifie d , a c c e p te d o r a p p ro v e d les in s tru m e n ts de ra tific a tio n . d ’a c c e p ta tio n an d th e in s tru m e n ts o f ra tific a tio n , accep ou d 'a p p ro b a tio n s e ro n t d é p o sé s a u p ré s du ta n c e o r ap p ro v a l shall be d e p o site d w ith the M in istére d es A ffaires E tra n g é re s du M in istry o f F o re ig n A ffairs o f th e K ingdom R o yaum e d es P ay s-B as. o f th e N e th e rla n d s.
A r tid e 32 A r tid e 32 T o u t a u tre E ta t p o u rra a d h é re r å la C o n A ny o th e r S ta te m ay a c c e d e to th e C o n ven tio n . v en tio n . L ’in stru m e n t d ’a d h é sio n se ra d é p o sé T h e in s tru m e n t o f a c c e ss io n shall be d e a u p ré s du M in istére d e s A ffaires E tra n g é re s p o site d w ith th e M in istry o f F o reig n A ffairs du R o y au m e d e s P ay s-B as. o f th e K in g d o m o f th e N e th e rla n d s. L ’a d h é sio n n ’a u ra d ’effet q u e d a n s les ra p S u ch a c c e s s io n shall h a v é e ffe c t on ly as p o rts e n tre 1’E ta t a d h é ra n t e t les E ta ts c o n reg ard s th e re la tio n s b e tw e e n th e acced in g tra c ta n ts qui n ’a u ro n t p as élev é d ’o b je c tio n å S ta te a n d th o s e C o n tra c tin g S ta te s w hich son e n c o n tre d a n s les d o u z e m ois a p ré s la h avé n o t ra ise d an o b je c tio n to its a c c e ssio n ré c e p tio n de la n o tificatio n p ré v u e au ch iffre in th e tw e lv e m o n th s a fte r th e re c e ip t o f the 2 d e 1’a rtic le 36. U n e telle o b je c tio n p o u rra no tificatio n re fe rre d to jn su b -p a ra g ra p h 2 o f ég ale m en t é tre é le v é e p a r to u t E ta t M em bre A rticle 36. S u ch an o b je c tio n m ay a lso be au m o m en t d ’u n e ra tific a tio n , a c c e p ta tio n ou raised b y M em b er S ta te s at th e tim e w hen a p p ro b a tio n de la C o n v e n tio n , u lté rie u re å th e y ra tify , a c c e p t o r a p p ro v e th e C o n v e n 1’a d h é sio n . C es o b je c tio n s se ro n t n o tifiées au tion a fte r an a c c e s s io n . A n y su ch o b je c tio n M in istére d es A ffaires E tra n g é re s du shall be notified to th e M in istry o f F o reig n R o y au m e d es P ay s-B as. A ffairs o f th e K in g d o m o f th e N e th e rla n d s.
25tr ä d e r i k ra ft fö r sam tliga k o n v e n tio n s s ta te r d en fö rs ta d ag en i den sju n d e k a le n d e rm å n a d en e fte r den d ag d å g e n e ra ls e k re te ra re n h ar u n d e rr ä tta t alla k o n v e n tio n s s ta te r om ä n d rin g arn a. U n d e r tid so m a n g es i a n d ra s ty c k e t kan v arje k o n v e n tio n s s ta t g en o m skriftlig n o tifi k atio n till K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in iste riu m g ö ra fö rb e h å ll rö ra n d e ä n d rin g en . D en sta t som g ö r så d a n t fö rb eh åll skall, till d e s s a tt fö rb e h å lle t å te r ta s , i fråg a om än d rin g e n b e h a n d la s som om sta te n inte h ad e tillträ tt d e n n a k o n v e n tio n .
Kapitel VI — Slutbestäm melser
A r tik e l 31 D e n n a k o n v e n tio n s tå r ö p p e n fö r u n d e rte c k n an d e av de s ta te r som v a r m e d le m m a r i H a a g k o n fe re n se n fö r in te rn a tio n e ll p riv a trä tt u n d e r d e s s fjo rto n d e se ssio n sam t av ic k e m e d le m s s ta te r, som in b ju d its a tt d e lta i fö r b e re d e ls e a rb e te t fö r d en n a. D en skall ra tific e ra s , g o d ta s e lle r g o d k ä n n as och ra tifik a tio n s-, g o d ta g a n d e - e lle r g o d k ä n n a n d e in s tru m e n te n skall d e p o n e ra s hos K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in i steriu m .
A rtik e l 32 V a ije a n n a n s ta t k an a n slu ta sig till k o n v e n tio n e n . A n slu tn in g sin stru m e n te t skall d e p o n e ra s h o s K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in iste riu m . A n slu tn in g e n få r v e rk a n e n d a s t i fö rh å lla n d e t m ellan d en sta t som a n slu tit sig och de k o n v e n tio n s s ta te r som inte inom to lv m å n a d e r e fte r m o tta g a n d e t av d en u n d e rrä tte ls e som a v s e s i a rtik e l 36 fö rs ta s ty c k e t 2 h a r fö rk la ra t a tt de m o ts ä tte r sig an slu tn in g e n . E n såd an fö rk la rin g kan o c k s å v arje m e d le m ssta t g ö ra vid ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e e l ler g o d k ä n n a n d e av k o n v e n tio n e n e fte r en an slu tn in g . K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in i steriu m skall u n d e rrä tta s om v a ije så d a n fö r klaring.
26A rtic le 33 T o u t E ta t, au m o m e n t de la sig n a tu re , de la A ny S ta te m ay , a t th e tim e o f sig n a tu re , ra tificatio n , de 1’a c c e p ta tio n , de 1’ap p ro b a- ra tific a tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v a l o r a ccestion ou de 1’a d h é sio n , p o u rra d é c la re r q u e la sio n , d e c la re th a t th e C o n v e n tio n shall ex- C o n v e n tio n s ’é te n d ra å 1’e n sem b le d e s terri- ten d to all th e te rrito rie s fo r th e in te rn a tio n a l to ire s q u ’il re p ré s e n te su r le plan in te rn a tio re la tio n s o f w h ich it is re s p o n s ib le , o r to one nal ou å l’un ou p lu sie u rs d ’e n tre e u x . C e tte o r m o re o f th e m . S u ch a d é c la ra tio n shall d é c la ra tio n a u ra effet au m o m en t ou elle e n ta k e effect a t th e tim e th e C o n v e n tio n e n te rs tre en v ig u eu r p o u r c e t E ta t. in to fo rce fo r th a t S ta te . C e tte d é c la ra tio n , ainsi que to u te e x te n S u ch d é c la ra tio n , as w ell as a n y su b sesion u lté rie u re , se ro n t n o tifiées au M in istére q u e n t e x te n s io n , shall be notified to th e M ind e s A ffaires E tra n g é re s du R o y a u m e des istry o f F o reig n A ffairs o f th e K in g d o m o f the P ay s-B as. N e th e rla n d s.
A rtic le 34 A rticle 34 L a C o n v e n tio n e n tre ra en v ig u e u r le p re T he C o n v e n tio n shall e n te r in to fo rc e on m ier j o u r du tro isié m e m ois du c a le n d rie r th e first d ay o f th e th ird c a le n d a r m o n th a fte r a p ré s le d é p ö t du tro isiém e in s tru m e n t de th e d e p o sit o f th e th ird in s tru m e n t o f ra tific a ra tific a tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v a l o r a c c e ss io n red 'a d h é s io n p ré v u p a r les a r t id e s 31 et 32. fe rre d to in A rtic le s 31 an d 32. E n su ite , la C o n v e n tio n e n tr e ra en vigueur: T h e re a fte r th e C o n v e n tio n shall e n te r into fo rce - 1 p o u r c h a q u e E ta t ra tifia n t a c c e p ta n t, 1 fo r e a c h S ta te ratify in g , a c c e p tin g , apa p p ro u v a n t ou a d h é ra n t p o s té rie u re m e n t le p ro v in g o r a c c e d in g to it su b s e q u e n tly , on the p re m ie r jo u r du tro isié m e m ois d u c a le n d rie r first d ay o f th e th ird c a le n d a r m o n th a fte r the a p ré s le d é p ö t d e so n in stru m e n t de ra tific a d e p o sit o f its in s tru m e n t o f ra tific a tio n , a c tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou d ’adhé- c e p ta n c e , a p p ro v a l o r a c c e ss io n ; sion; 2 p o u r les te rrito ire s ou les u n ité s terri- 2 fo r an y te rrito ry o r te rrito ria l u n it to to riales a u x q u e ls la C o n v e n tio n a été é te n d u e w hich th e C o n v e n tio n h as b e e n e x te n d e d in c o n fo rm é m e n t å 1’a rtic le 26 ou 33, le p re m ie r co n fo rm ity w ith A rticle 26 o r 33, o n th e first jo u r du tro isiém e m ois du c a le n d rie r a p ré s la day o f th e th ird c a le n d a r m o n th a fte r th e n o ti n o tificatio n v isée d a n s e e s a rtic le s. fication re fe rre d to in th a t A rticle.
A rticle 35 A rticle 35 L a C o n v e n tio n a u ra u n e d u ré e de cin q ans T he C o n v e n tio n shall re m a in in fo rce fo r å p a rtir de la d a te de son e n tré e en v igueur five y e a rs fro m th e d a te o f its e n try in to fo rce c o n fo rm é m e n t å 1’article 34, alin éa p re m ie r, in a c c o rd a n c e w ith th e first p a ra g ra p h o f A r m ém e p o u r les E ta ts qui 1’a u ro n t p o s té rie u re ticle 34 ev e n fo r S ta te s w h ich s u b s e q u e n tly m en t ratifiée, a c c e p té e ou a p p ro u v é e ou qui y hav é ra tifie d , a c c e p te d , a p p ro v e d it o r acced a u ro n t a d h é ré . e d to it. L a C o n v e n tio n s e ra re n o u v e lé e ta c ite m e n t If th e re h as b e e n no d e n u n c ia tio n , it shall d e cinq a n s en cin q a n s , s a u f d é n o n c ia tio n . be ren ew ed ta c itly e v e ry five y e a rs . L a d é n o n c ia tio n se ra , au m oins six m ois A ny d e n u n c ia tio n shall be notified to th e a v a n t f e x p ira tio n du délai d e cin q a n s, noti- M in istry o f F o re ig n A ffairs o f th e K ingdom fiée au M in istére d e s A ffaires E tra n g é re s du o f th e N e th e rla n d s , a t least six m o n th s b efo re R o y au m e d e s P ay s-B as. E lle p o u rra se li- th e e x p iry o f th e five y e a r p e rio d . It m ay be
27V arje s ta t k an vid u n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e e lle r a n s lu t ning, fö rk la ra a tt k o n v e n tio n e n s tilläm p n in g utv id g as till sam tliga de te r rito rie r, fö r v ilkas in te rn a tio n e lla fö rb in d e ls e r sta te n s v a ra r, el ler till e tt eller fle ra av d e ss a . E n s å d a n fö r klaring få r v e rk a n sam tidigt so m k o n v e n tio n en tr ä d e r i k ra ft fö r d en sta te n . K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in i ste riu m skall u n d e rrä tta s om fö rk la rin g e n och o m v a ije u tv id g n in g som s k e r se n a re .
A rtik e l 34 K o n v e n tio n e n tr ä d e r i k raft d en fö rs ta d agen i d en tre d je k a le n d e rm å n a d e n e f te r d e t a tt det tre d je av d e i a rtik la rn a 31 och 32 an g iv n a ra tifik a tio n s-, g o d ta g a n d e -, g o d k ä n n a n d e - el ler a n s lu tn in g sin s tru m e n te n h a r d e p o n e ra ts . D ä re fte r tr ä d e r k o n v e n tio n e n i k raft:
1 fö r v arje s ta t som ra tific e ra r, g o d ta r, g o d k ä n n e r e lle r a n s lu te r sig till d en vid en se n a re tid p u n k t, d en fö rsta d ag en i d en tre d je k a le n d e rm å n a d e n e fte r d e t a tt ra tifik a tio n s-, g o d ta g a n d e -, g o d k ä n n a n d e - e lle r a n slu tn in g s in s tru m e n te t h a r d e p o n e ra ts ; 2 fö r v a ije te rrito riu m e lle r te rrito rie ll e n het so m k o n v e n tio n e n s tilläm p n in g h a r u tv id g ats till en lig t artik el 26 e lle r 33, d e n fö rsta dag en i d en tre d je k a le n d e rm å n a d e n e fte r d en i a rtik la rn a a n g iv n a u n d e rrä tte ls e n .
A rtik e l 35 K o n v e n tio n e n g äller i fem å r, rä k n a t från den dag d å d en enligt a rtik e l 34 fö r s ta s ty c k e t h a r tr ä tt i k ra ft. D e tsa m m a g äller ä v e n fö r s ta te r som se n a re h a r ra tific e ra t, g o d ta g it e lle r g o d k än t den e lle r a n slu tit sig till d en .
O m u p p säg n in g inte sk e r, skall k o n v e n tio n e n a n s e s fö rlän g d fö r fem å r i sä n d e r. U p p sä g n in g skall n o tific e ra s h o s K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in iste riu m m in st sex m å n a d e r fö re den lö p a n d e fe m å rs p e rio d e n s u tg ån g . U p p sä g n in g kan b e g rä n s a s
28m ite r å c e rta in s te rrito ire s o u u n ité s te rrito - lim ited to c e rta in o f th e te rrito rie s o r te r rito ri riales a u x q u e ls s ’a p p liq u e la C o n v e n tio n . al u n its to w hich th e C o n v e n tio n ap p lies.
L a d é n o n c ia tio n n ’a u ra d ’effet q u ’å 1’égard T h e d e n u n c ia tio n shall h a v é effect on ly as de 1’E ta t qui l’a u ra n o tifiée. L a C o n v en tio n reg ard s th e S ta te w h ich h as notified it. T he re s te ra en v ig u eu r p o u r les a u tre s E ta ts con- C o n v e n tio n shall rem ain in fo rc e fo r th e o th e r tr a c ta n ts . C o n tra c tin g S ta te s.
A r tid e 36 A r tid e 36 L e M in istére d e s A ffaires E tra n g é re s du T h e M in istry o f F o reig n A ffairs o f the R o y au m e d es P ay s-B as n o tifiera au x E ta ts K ingdom o f th e N e th e rla n d s shall n otify the M em b res de la C o n fé re n c e , ainsi q u ’au x S ta te s M e m b e rs o f th e C o n fe re n c e , an d th e E ta ts qui a u ro n t a d h é ré c o n fo rm é m e n t au x S ta te s w hich h a v é a c c e d e d in a c c o rd a n c e d isp o sitio n s de 1’a rtic le 32: w ith A rticle 32, o f th e follow ing - 1 les sig n a tu re s , ra tific a tio n s, a c c e p ta - 1 th e sig n a tu re s an d ra tific a tio n s, accep tio n s e t a p p ro b a tio n s v is é e s å 1’article 31; ta n c e s an d a p p ro v a ls re fe rre d to in A rticle 31; 2 les a d h é sio n s e t les o b je c tio n s au x ad- 2 th e a c c e ss io n s an d o b je c tio n s ra ise d to h é sio n s v is é e s å 1’a rtic le 32; a c c e ss io n s re fe rre d to in A rticle 32; 3 la d a te å laq u elle la C o n v e n tio n e n tre ra 3 th e d a te on w hich th e C o n v e n tio n enen v ig u eu r c o n fo rm é m e n t au x d isp o sitio n s de te rs into fo rce in a c c o rd a n c e w ith A rticle 34; 1’article 34; 4 les d é c la ra tio n s m e n tio n n é e s a u x a rti 4 th e d é c la ra tio n s re fe rre d to in A rticles d e s 26 e t 33; 26 an d 33; 5 les ré s e rv e s e t le re tra it d es ré s e rv e s 5 th e re s e rv a tio n s a n d w ith d ra w a ls r e p ré v u s au x a rtic le s 28 e t 30; ferred to in A rtic le s 28 an d 30; 6 les C om m unications n o tifiées en appli- 6 th e in fo rm atio n c o m m u n ic a te d u n d e r c atio n de 1’a rtic le 29; A rticle 29; 7 les d é n o n c ia tio n s v is é e s å l’article 35. 7 th e d e n u n c ia tio n s re fe rre d to in A rticle 35.
E n foi de quoi les so u ssig n é s, d u m e n t au- In w itn e ss w h e re o f th e u n d e rs ig n e d , being to risé s , o n t signé la p ré s e n te C o n v e n tio n . d u ly a u th o rise d th e r e to , h a v é signed this C o n v en tio n .
F ait å L a H a y e , le 25 o c to b re 1980, en D one a t T h e H a g u e , on th e 25th d a y o f fran g ais e t en an g lais, les d eu x te x te s faisan t O c to b e r, 1980, in th e E nglish an d F re n c h lanég ale m en t foi, en un seul e x e m p la ire , qui se ra g u ag es, b o th te x ts being e q u ally a u th e n tic . in d é p o sé d a n s les a rc h iv e s du G o u v e rn e m e n t a single c o p y w h ich shall be d e p o site d in the du R o yaum e d e s P ay s-B as e t d o n t un e copie a rc h iv e s o f th e G o v e rn m e n t o f th e K ingdom c e rtifié e co n fo rm e s e ra re m ise , p a r la voie o f th e N e th e rla n d s a n d o f w hich a certified d ip lo m a tiq u e , å ch a c u n d es E ta ts M em b res c o p y shall be se n t, th ro u g h d ip lo m a tic ch an de la C o n fé re n c e de L a H a y e de d ro it in te r n els, to e a c h o f th e S ta te s M e m b e rs o f the n atio n al p riv é lo rs de sa Q u a to rz ié m e s e s H ag u e C o n fe re n c e on P riv a te In te rn a tio n a l sion, ainsi q u ’å to u t a u tre E ta t ay a n t p arti- L aw at the d a te o f its F o u rte e n th S essio n and cip é å 1’é la b o ra tio n de la p ré s e n te C o n v e n to each o th e r S ta te hav in g p a rtic ip a te d in the tion lors d e c e tte S essio n . p re p a ra tio n o f th is C o n v e n tio n a t th is S e s sion.
29till a tt a v s e v issa a v de te r rito rie r e lle r te r ri to rie lla e n h e te r b e trä ffa n d e v ilk a k o n v e n tio n e n ä r tilläm plig. U p p sä g n in g e n få r v e rk a n e n d a s t fö r den sta t so m av g iv it n o tifik a tio n e n . F ö r ö v rig a k o n v e n tio n s s ta te r fö rb lir k o n v e n tio n e n i kraft.
A rtik e l 36 K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e rn a s u trik e sm in i steriu m skall u n d e rrä tta k o n fe re n se n s m e d le m s s ta te r o ch de s ta te r som a n slu tit sig e n ligt a rtik e l 32 om
1 u n d e rte c k n a n d e n och ra tifik a tio n e r, g o d ta g a n d e n o c h g o d k ä n n a n d e n som a v se s i a rtik e l 31; 2 a n slu tn in g a r o ch fö rk la rin g a r som a v s e s i artik el 32; 3 d ag en fö r k o n v e n tio n e n s ik ra ftträ d a n d e enligt a rtik e l 34;
4 fö rk la rin g a r som a v se s i a rtik la rn a 26 o c h 33; 5 fö rb e h å ll o ch å te rta g a n d e av fö rb e h å ll som a v s e s i a rtik la rn a 28 och 30; 6 u n d e rr ä tte ls e r enligt a rtik e l 29;
7 u p p sä g n in g a r enligt a rtik e l 35.
Till b e k rä fte ls e h ärav h a r u n d e rte c k n a d e , d ärtill b eh ö rig e n b em y n d ig a d e , u n d e rte c k n a t d e n n a k o n v e n tio n .
Som sk e d d e i H aag den 25 o k to b e r 1980 på en g e lsk a o c h fra n sk a sp rå k e n , v ilk a b å d a te x te r ä r lika giltiga, i e tt en d a e x e m p la r, som skall d e p o n e ra s i K o n u n g a rik e t N e d e rlä n d e r n as reg erin g s ark iv o ch v arav en b e s ty rk t kopia p å d ip lo m a tisk väg skall tillstä lla s v arje sta t som v a r m ed lem i H a a g k o n fe re n se n fö r in te rn a tio n e ll p riv a trä tt u n d e r d e ss fjo rto n d e sessio n sam t till v arje a n n a n sta t som d eltag it i u ta r b e ta n d e t av d e n n a k o n v e n tio n u n d e r se ssio n e n .
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987