Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Konungariket Sverige, å ena sidan, och medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen å andra sidan, med anledning av Spaniens och Portugals anslutning till gemenskapen, Bryssel den 14 juli 1986, SÖ 1986:78
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e sd e p a rte m e n te t
SO 1986:78
Nr 78
Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Konungariket Sverige, å ena sidan, o c h ^
medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och E u r o p e i s k O r
kol- och stålgemenskapen å andra sidan, med anledning av Spaniens och
Portugals anslutning till gemenskapen.
Bryssel den 14 juli 1986
Regeringen beslöt den 25 septem ber 1986 att läm na u nderrättelse om att de erforderliga förfarandena för tilläggsprotokollets ikraftträdande slut förts. Tilläggsprotokollet trädde i kraft den 1 novem ber 1986, enligt artikel 10 . Riksdagsbehandling: Prop. 1985/86:153, U U 26, rskr. 241
2TILLÄGGSPROTOKOLL AD DITIO NAL PROTOCOL
till avtalet m ellan K onungariket Sverige, å to the A greem ent betw een the M em ber ena sidan, och m edlem sstaterna i E uropeiska States o f the E uropean Coal and Steel Comkol- och stålgem enskapen och E uropeiska m unity and the E uropean Coal and Steel kol- och stålgem enskapen å andra sidan, med Com m unity on the one part, and the Kinganledning av Spaniens och Portugals anslut dom o f Sweden on the o ther p art, consequent ning till gem enskapen. on the accession o f the Kingdom o f Spain and the Portuguese Republic to the Com m unity K O N U N G A R IK E T SV E R IG E , å ena sidan T H E KINGDOM O F B E L G IU M , och T H E KINGDOM O F D EN M A R K , K O N U N G A R IK E T B E L G IE N , T H E F E D E R A L R E P U B L IC O F GER- K O N U N G A R IK E T D A N M A R K , M ANY, ^FR A N S K A R E P U B L IK E N , T H E H E L L E N IC R E P U B L IC , F Ö R B U N D S R E P U B L IK E N T Y SK L A N D , T H E KIN G D OM O F SPA IN , G R E K IS K A R E P U B L IK E N , T H E F R E N C H R E P U B L IC , IR LA N D , IR E L A N D , IT A L IE N S K A R E P U B L IK E N , T H E ITA LIA N R E P U B L IC , S TO R H ER TIG D Ö M ET L U X EM B U R G , T H E G RAND D U CH Y O F L U X E M ^K O N U N G A R IK E T N E D E R L Ä N D E R N A , BOURG, PO R TU G ISISK A R E P U B L IK E N , T H E K IN G D OM O F T H E N E T H E R - K O N U N G A R IK E T S P A N IE N , LA N D S, F Ö R E N A D E K O N U N G A R IK E T STO R T H E P O R T U G U E SE R E P U B L IC , B R IT A N N IE N O CH N O R D IR L A N D , T H E U N IT E D K IN G D OM O F G R EA T m edlem m ar av E uropeiska kol- och stålge BR ITA IN AND N O R TH ER N IR E L A N D , m enskapen, och den E U R O P E IS K A KOL- being m em bers o f the E uropean Coal and OCH S T Å L G E M E N S K A P E N , Steel C om m unity, and the E U R O PEA N å andra sidan C O A L A N D S T E E L C O M M U N ITY on the one part, and the K IN G D OM O F SW ED EN on the o th e r part, V ILK A B EA K TA R avtalet mellan H A VIN G REGARD to the A greem ent K onungariket Sverige, å ena sidan, och m ed betw een the M em ber States o f the European lem sstaterna i E uropeiska kol- och stålge Coal and Steel Com m unity, the European m enskapen och E uropeiska kol- och stålge Coal and Steel Com m unity on the one part, m enskapen, å andra sidan, undertecknat i and the Kingdom o f Sweden on the other Bryssel den 22 juli 1972 och nedan kallat ” av part, signed in B russels on 22 July 1972, hert a l e t " , einafter called the ” A greem ent” , P V ILK A B EA K TA R K onungariket Spa H A V IN G R EG A RD to the accession o f niens och den Portugisiska Republikens an the K ingdom o f Spain and the Portuguese slutning till de E uropeiska gem enskaperna Republic to the E uropean C om m unities on 1 den 1 januari 1986, January 1986, V IL K A B EA K TA R att K onungariket Sve- C O N SID E R IN G thal, on 19 D ecem ber Étige. å ena sidan, och gem enskapens m ed 1985, for the period o f 1 January 1986 to 28 le m s lä n d e r och gem enskapen, å den andra F ebruary 1986 the M em ber S tates o f the sidan, den 19 decem ber 1985 träffade en Com m unity and the Com m unity on the one överenskom m else om de arrangem ang som part, and the Kingdom o f Sweden on the skall tilläm pas på handeln mellan Sverige, å o ther p art, had agreed upon the arrangem ents
3ena sidan, och Spanien och P ortugal, å andra applicable to trade betw een Sweden on the sidan, under perioden 1 januari 1986 till 28 one hand, and Spain and Portugal on the februari 1986, other, H AR B E S L U T A T att gem ensam t faststäl H A V É D EC ID ED to determ ine by comla anpassnings- och övergångsbestäm m elser mon accord the adjustm ents and transitional till avtalet med anledning av Spaniens och m easures to the Agreem ent consequent on den Portugals anslutning till E uropeiska kol- the accession o f the Kingdom o f Spain and och stålgem enskapen the Portuguese Republic to the E uropean Coal and Steel Com m unity OCH ATT SLU TA D ETTA PRO TO AND TO C O N L U D E T H IS PROTOCOL: K O LL:
A rtikel I A r tid e I Spanien och Portugal ansluter sig härm ed The Kingdom o f Spain and the Portuguese till avtalet. Republic hereby accede to the A greem ent.
K A P IT E L I T IT L E I ANPASSNINGSBEST ÄMMELSE R ADJUSTMENTS A Artikel 2 A r tid e 2 1. T exten till avtalet, bilagorna och proto 1. The text o f the A greem ent, the A nnexes koll, vilka utgör en integrerande del därav, and P rotocols, which form an integral part slutakten och förklaringarna som är fogade thereof, the Final A ct and the declarations därtill skall u p prättas på spanska och portugi annexed thereto shall be draw n up in the siska och d essa te x ter skall ha sam m a vitsord S panish and Portuguese languages and those som orginaltexterna. Den blandade kom m it texts shall be authentic in the sam e way as tén skall godkänna de spanska och portugi the original texts. The Joint C om m ittee shall siska texterna. approve the Spanish and Portuguese texts. 2. V aror som om fattas av av talet och som 2. Products covered by the A greem ent and har ursprung i Sverige, skall då de im porteras originating in Sw eden, w hen im ported into till K anarieöarna, C euta eller M elilla i alla the C anary Islands, C euta o r Melilla, shall avseenden åtnjuta sam m a tullbehandling som enjoy in all respects the same custom s regime den som tilläm pas på varor med ursprung i as that which is applied to products originat gem enskapens tullom råde, inbegripet den ing in the C ustom s territory o f the Com m uni ” arbitrio insulär” som tilläm pas i K anarie ty, including the ” arbitrio insulär” charge öarna. applied in the C anary Islands. 3. Sverige skall medge im port av varor 3. The Kingdom o f Sweden shall grant t o ^ ^ som om fattas av avtalet och som har ur im ports o f products covered by the A g re e - ^ P sprung i K anarieöarna, C euta eller Melilla, m ent and originating in the C anary Islands, sam m a tullbehandling som den som tilläm pas C euta or Melilla, the sam e custom s regime as på varor som im porteras från eller har sitt that which is granted to products im ported ursprung i Spanien. from and originating in Spain.
4K A P IT E L II T IT L E II
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER TRANSITIONAL MEASURES
Artikel 3 A r tid e 3
1. B eträffande de varor som om fattas av 1. F ör the products covered by the Agreeavtalet skall de im porttullar som tilläm pas av m ent, the custom s duties on im ports betw een
Sverige och Spanien på v aror med ursprung i Sweden and Spain applicable to products dessa länder stegvis avvecklas i följande takt: originating in those countries shall be pro-
gressively abolished in accordance with the
following tim etable:
- 1 mars 1986 sänks vaije tullsats till 90,0% - on 1 M arch 1986, each duty shall be re-
av bastullen, duced to 90.0% o f the basic duty, - 1 januari 1987 sänks vaije tullsats till - on 1 January 1987, each duty shall be re-
•
7,5% av bastullen, duced to 77.5% o f the basic duty,
- on 1 January 1988, each duty shall be re- - 1 januari 1988 sänks vaije tullsats till duced to 62.5% o f the basic duty, 62,5% av bastullen, - on 1 January 1989, each duty shall be re- - 1 januari 1989 sänks vaije tullsats till duced to 47.5 % o f the basic duty, 47,5% av bastullen, - on 1 January 1990, each duty shall be re- - 1 januari 1990 sänks varje tullsats till
•
duced to 35.0% o f the basic duty, 5,0% av bastullen, - on 1 January 1991, each duty shall be re- - 1 januari 1991 sänks v aije tullsats till duced to 22.5% o f the basic duty 22,5% av bastullen, - on 1 January 1992, each duty shall be re- - 1 jan u ari 1992 sänks v aije tullsats till duced to 10.0% o f the basic duty, 10,0% av bastullen, - the last reduction o f 10% shall be m ade on - den sista sänkningen på 10% skall genom 1 January 1993. föras den 1 januari 1993. 2. F or the products covered by the Agree- 2. B eträffande de varor som om fattas av m ent, the custom s duties on im ports into P or avtalet skall de tullar som Portugal tilläm par tugal applicable to products originating in på im porten av varor med ursprung i Sverige Sweden shall be progressively abolished in stegvis avvecklas i följande takt: accordance with the following tim etable:
- on 1 M arch 1986, each duty shall be re- - 1 m ars 1986 sänks v aije tullsats till 90% av duced to 90% o f the basic duty, bastullen, - on 1 January 1987, each duty shall be re- - 1 jan u ari 1987 sänks v aije tullsats till 80% duced to 80% o f the basic duty, av bastullen, - on 1 January 1988, each duty shall be re- - 1 januari 1988 sänks vaije tullsats till 65 % duced to 65 % o f the basic duty, av bastullen, - on 1 January 1989, each duty shall be re- 1 jan u ari 1989 sänks vaije tullsats till 50% duced to 50% o f the basic duty, ^ T v bastullen, - on 1 January 1990, each duty shall be re- - 1 januari 1990 sänks vaije tullsats till 40% duced to 40% o f the basic duty, av bastullen, - on 1 January 1991, each duty shall be re- - 1 januari 1991 sänks vaije tullsats till 30% duced to 30% o f the basic duty, av bastullen, - the o th e r tw o reductions o f 15 % each shall de tv å återstående sänkningarna om varde be made on 1 January 1992 and 1 January ra 15% skall genom föras 1 jan u ari 1992 och 1 1993. januari 1993. 3. The rate o f duty calculated in accord 3. De tullsatser som beräknas enligt punk ance with the preceding paragraphs shall be terna 1 och 2 skall tilläm pas med avrundning applied by rounding down to the First decimal till en decim al genom att den andra decim alen place by deleting the second decimal. stryks.
5Artikel 4 A r tid e 4 1. Med förbehåll för bestäm m elserna i 1. Subject to the provisions o f paragraphs punkterna 2 och 3, skall för varje vara den 2 and 3, the basic duty to w hich the succesbastull, från vilken de i artikel 3 föreskrivna sive reductions provided for in Article 3 are successiva tullsänkningarna skall göras, vara to be applied shall, for each product, be the den tull som faktiskt tilläm pades den 1 ja n u a duty actually applied on 1 January 1985 in ri 1985 i handeln mellan Sverige, å ena sidan, trade betw een Sw eden, on the one hand, and och Spanien och Portugal, å andra sidan. Spain and Portugal, on the other. 2. Om efter d etta datum och före anslut 2. H ow ever, if after that date and before ningen en lägre tullsats har tilläm pats skall accession a tariff reduction has been applied dock denna tull anses som bastull. such reduced duty shall be considered as a basic duty. 3. F ör varuslag som anges nedan skall den 3. F or the product m entioned below the bastull som Portugal tilläm par vara 20% . basic duty to be applied by Portugal shall be
20 %.
N r i d en V a r u sla g C C T h e a d in g D e sc r ip tio n
g e m e n s a m m a N o .
tu llta riffen
7 3 .1 3 S h e e t s a n d p la t e s , o f iron o r ' 7 3 .1 3 Plåt a v jä rn e lle r s tå l, v a rm - e lle r s t e e l, h o t-r o lle d o r c o ld -r o lle d :
k a llv a lsa d : e x . B . O th er s h e e t s a n d p la tes:
e x . B . A n n a n plåt: I V . C la d , c o a te d or
I V . P lä tera d m e d ö v e r o th e r w is e su r fa c e
d ra g e lle r p å an n at trea ted :
sä tt y tb eh a n d la d : e x d ) O th er (fo r
e x d ) A n n a n e x a m p le ,
(t. e x . för- c o p p e r plat-
k o p p r a d , e d , a rtificia l-
o x id e r a d , ly o x id iz e d ,
la c k e r a d , la c q u e r e d ,
f ö m ic k la d , n ic k e l-p la t-
f e r n is sa d , e d , var-
p lä ter a d , n is h e d , c la d .
fo s fa te r a d , p a r k e r iz ed ,
try ck t): p rin ted ):
- ö v e r d r a - C o a te d
g e n m e d w ith p o ly -
p o ly v in y l- v in y l c h lo r -
k lo rid . id e
A rtikel 5 Article 5 Följande avgifter som Portugal tilläm par i The following charges applied by Portugal handeln med Sverige skall stegvis avvecklas i in trade with Sweden shall be progressively följande takt: abolished in accordance with the following tim etable: ( a) den avgift på 0 ,4 % ad valorem som till- a) the ad valorem charge of 0 ,4 % applied läm pas på varor som införs tem p o rärt, varor to goods im ported tem porarily, goods reimsom återinförs (undantag container) och ported (excluding containers) and goods im varor som införs u nder proceduren för aktiv ported under the inward Processing arrangeförädling innebärande återbetalning av tull m ents characterized by the rebate o f duties som erlagts vid införseln av de använda va- levied on the im port o f goods used after ex-
6ro m a vid export av de erhållna varorna port o f products obtained (” draw b ack ” ) shall ( ” draw b ack ” ) skall sänkas till 0,2% den 1 be reduced to 0 ,2 % on 1 January 1987 and januari 1987 och avvecklas den 1 januari abolished on 1 January 1988; 1988; b) den avgift på 0,9% ad valorem som til b) the ad valorem charge o f 0,9 % applied läm pas på v aror som införs för fritt förfogan to goods im ported for home use shall be re de skall sänkas till 0 ,6 % den 1 jan u ari 1989, duced to 0,6% on 1 January 1989, reduced to sänkas till 0 ,3 % den 1 jan u ari 1990 och av 0,3% on 1 January 1990 and abolished on 1 vecklas den 1 jan u ari 1991. January 1991.
Artikel 6 A r tid e 6 Om Spanien och/eller Portugal suspen If the Kingdom o f Spain and/or the Portud erar eller sänker tullar och/eller avgifter som guese Republic suspend(s) in whole o r in part lä v s e s i artikel 5 på v aror som im porteras från the levying o f custom s duties and/or charges gem enskapen i dess sam m ansättning den 31 referred to in Article 5 on products im ported decem ber 1985, skall de också suspendera from the Com m unity as constituted on 31 eller sänka, med sam m a tullsats, d essa tullar D ecem ber 1985, they (it) shall also suspend eller avgifter på v aror med ursprung i Sveri- o r reduce, by the same percentage, those du kge. ties and/or charges applicable to products originating in Sweden.
Artikel 7 Article 7 1. Om Spanien i förhållande till tredje land 1. If the Kingdom o f Spain opens to third öppnar sådana tullkontingenter som tilläm countries tariff quotas actually applied on 1 pades den 1 jan u ari 1985 skall varor som im January 1985, products im ported from Sw e porteras från Sverige ges sam m a behandling den shall be subject to the sam e treatm ent as som varor som im porteras från gem enskapen products im ported from the Com m unity as i dess sam m ansättning den 31 d ecem ber 1985 constituted on 31 D ecem ber 1985, whilst under den tid som sådana kontingenter är such quotas rem ain open. öppna. 2. Om tullkontingenter inte öppnas, skall 2. If tariff quotas are not opened, the Spanien på v aror som im porteras från Sveri K ingdom o f Spain shall apply to products ge tilläm pa de tullar som skulle ha tilläm pats im ported from Sweden the duties applied in om sådana kontingenter hade öppnats. De the case o f such quotas being opened. The kv antiteter eller det värde på vilka dessa tu l quantities o r value subject to those duties lar skall tilläm pas skall begränsas till vad som shall be limited to the am ounts actually im faktiskt im porterades från Sverige under de ported from Sweden under the same quotas ontingenter som var öppna den 1 januari opened on 1 January 1985.
»
985.
K A P ITE L l i l T IT L E III ALLMÄNNA BESTÄM MELSER OCH GENERAL AND FINAL PROVISIONS ^ L U T B E S T ÄMMELSER A rtikel 8 A rticle 8 Den blandade kom m ittén skall göra alla de The Joint C om m ittee shall m ake any ändringar i ursprungsreglerna som kan visa am endm ents w hich may be necessary to the sig nödvändiga till följd av Spaniens och Por origin rules co nsequent on the accession o f tugals anslutning till gem enskaperna. the K ingdom o f Spain and the Portuguese Republic to the Com m unities.
7A rtikel 9 A r tid e 9 D etta protokoll utgör en integrerande del This Protocol forms an integral part to the av avtalet. A greem ent.
A rtikel 10 A r tid e 10 D etta protokoll skall godkännas av de av This Protocol shall be approved by the talsslutande parterna enligt deras egna förfa C ontracting Parties in accordance with their randen. D et skall träda i kraft den 1 m ars own procedures. It shall en ter into force on 1 1986 u n d er förutsättning att de avtalsslutande M arch 1986, provided that the C ontracting parterna före denna dag har u n d errättat var P arties havé notified each o ther before that andra om att de härför erforderliga förfaran date that the procedures necessary to this dena slutförts. E fter denna dag skall p ro to end havé been com pleted. A fter th at date, kollet träd a i kraft den första dagen i den the Protocol shall en ter into force on the first g andra m ånaden efter näm nda underrättelse. day o f the second m onth following such n o ti-" fication.
Artikel II A r tid e 11 D etta protokoll är u p p rättat i dubbla exem This Protocol is draw n up in duplicate, in plar p å d a n sk a 1, engelska, fra n sk a 1, grekis the D anish, D utch, English, F ren ch , G e r -J k a 1, ho llän d sk a1, italienska1, portu g isisk a1, m an, G reek, Italian, Portuguese, Spanish and sp a n sk a1, svenska och ty sk a 1 språken. V ar Swedish languages, each of these texts being och en av d essa te x ter har lika vitsord. equally authentic.
SOM S K E D D E i Bryssel den fjortonde juli D O N E at B russels on the fourteenth day o f nittonhundraåttiosex. July in the year one thousand nine hundred and eighty-six.
F ö r K onungariket Sverige F o r the K ingdom o f Sweden
Stig B rattström S tig B rattström
F ör E uropeiska kol- och stålgem enskapen F o r the E uropean Coal and Steel Com m unity
D .H .A . H annay D .H .A . H annay
Gianluigi d o l a Gianluigi Giola
1 D e d a n s k a , fr a n s k a , g r e k isk a , h o llä n d s k a , ita
lie n s k a , p o r tu g is is k a , s p a n s k a o c h t y s k a te x te r n a
h ar här u t e lä m n a ts .
N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1987 7