Ändringar i konventionen om den internationella organisationen för maritima telekommunikationer via satellit (INMARSAT) jämte driftsöverenskommelsen (SÖ 1979:25), London den 16 oktober 1985, SÖ 1987:15
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1987* 15
Nr 15
Ändringar i konventionen om den internationella organi
sationen för maritima telekommunikationer via satellit
(INMARSAT) jämte driftsöverenskommelsen (SÖ
1979:25).
London den 16 oktober 1985
Regeringen beslöt den 23 o k to b e r 1986 a tt godkänna ändringarna. G odkän nandeinstrum entet deponerades den 15 decem ber 1986 hos generalsekrete raren för den internationella sjöfartsorganisationen (IMO) i L ondon. Ä nd ringarna har ännu ej trä tt i kraft.
2A m end m en ts to the C onvention on the In Ä nd ringar i konventionen om den in ter
ternational M aritim e S atellite O rganiza- nationella organ isation en för m aritim a te
tion (IN M A R SA T ) lekom m u n ikation er via satellit (IN M A R
SAT)
Preamble Inledning
A t the end o f the Pream ble, the following I slutet av inledningen läggs följande nya new paragraph is added: punkt till: Affirming th at a m aritim e satellite system vilka bekräftar att e tt m aritim t telesatellitshall also be open f o r aeronautical Communi system även skall vara öppet för luftfartens cations for the benefit o f aircraft o f all na telekom m unikationer till gagn för alla länders tions, luftfartyg,
Article 1 Artikel 1 D efinitions D efinitioner In A rticle 1, the following new paragraph I artikel 1 läggs följande nya punkt till: (h) is added: (h) “ A ircraft” m eans any m achine th at can h) ” luftfartyg” : vaije m askin som kan få derive support in the atm osphere from the stöd i luften på annat sätt än genom luftens reactions o f the air o ther thån the reactions of tryck m ot jo rdytan. the air against the e a rth ’s surface.
Article 3 Artikel 3 Purpose Ändam ål Article 3, paragraphs (1) and (2) are repla- A rtikel 3, punkterna 1 och 2, ersätts med ced by the following text: följande text: (1) The purpose o f the O rganization is to 1. O rganisationens ändam ål är att tillhan make provision for the space segm ent neces- dahålla den rym dsektor som erfordras för att sary for im proving maritime Communications förbättra telekom m unikationerna för sjöfar and, as practicable, aeronautical Communica ten och, om möjligt, för luftfarten och därige tions, thereby assisting in im proving Commu nom bidra till a tt fö rb ättra räddnings- och nications for distress and safety o f life, Com säkerhetskom m unikationerna, flygtrafikens m unications for air traffic serv ices, the effici- telekom m unikationer, fartygens och luftfar en cy and m anagem ent o f ships and aircraft, tygens effektiva användning, sjöfartens och maritime and aeronautical public correspon- luftfartens allm änna teletjän ster och radiolodence services and radiodeterm ination capa- kaliseringsm öjligheter.
bilities.
(2) The O rganization shall seek to serve all 2. O rganisationen skall eftersträva att be areas w here there is need for m aritim e and tjäna alla om råden i världen d är behov av aeronautical Communications. telekom m unikationer för sjöfarten och luft farten föreligger. (3) The O rganization shall act exclusively 3. O rganisationen skall verka uteslutande for peaceful purposes. för fredliga ändam ål.
3A r tid e 7 A rtikel 7 A ccess to Space Segm ent Tillgång till rym dsektorn A rtid e 7, paragraphs (1) and (2) are repla- A rtikel 7, punkterna 1 och 2, ersä tts med ced by th e following text: följande text: (1) The IN M A R SA T space segm ent shall 1. IN M A R SA T:s rym dsektor skall stå ö p be open for use by ships and aircraft o f all pen för användning av fartyg och luftfartyg nations on conditions to be determ ined by the från alla nationer på villkor som fastställs av Council. In determ ining such conditions, the styrelsen. Vid fastställandet av villkoren får Council shall not discrim inate am ong ships or styrelsen ej göra åtskillnad m ellan fartyg på aircraft on the basis o f nationality. grund av nationalitet. (2) The Council m ay, on a case-by-case 2. Styrelsen får efter avgörande från fall till basis, perm it access to the IN M A R SA T spa fall medge att jo rd sta tio n e r på anläggningar ce segm ent by earth stations located on struc- till sjöss som ej är fartyg får tillgång till IN tures operating in the m arine environm ent M A R S A T ^ rym dsektor, om och i den mån o ther thån ships, if and as long as the op era som driften av sådana jo rd sta tio n e r ej väsent tion o f such earth stations will not significant- ligt inverkar på tillhandahållandet av te le ly affect the provision o f service to ships or kom m unikationer för fartyg eller luftfartyg. aircraft.
A rticle 8 Artikel 8 O ther S pace Segm ents A ndra rym dsektorer A rticle 8, paragraph (1) is replaced by the Artikel 8, punkt 1, ersätts med följande following text: text: (1) A P arty shall notify the O rganization in 1. P art skall u n derrätta organisationen om the event th at it or any person within its parten själv eller person u nder dess jurisd ik jurisdiction intends to make provision for, or tion äm nar - ensam eller i sam verkan med initiate the use of, individually o r jointly, se- andra - tillhandahålla, eller göra föranstalter parate space segm ent facilities to m eet any or för användning av, separat rym dsektorsutall o f the maritim e purposes o f the IN M A R rustning i syfte att tillgodose ett eller flera av SAT space segm ent, to ensure technical com- de m aritim a ändam ålen med IN M A R SA T:s patibility and to avoid significant econom ic rym dsektor, så att teknisk förenlighet uppnås harm to the INM AR SA T system . och betydande ekonom isk skada för IN- M A R SA T-system et undviks.
A r tid e 12 Artikel 12 Assem bly — F unctions Försam lingen - uppgifter A rticle 12, sub-paragraph (l)(c) is replaced Artikel 12, punkt l.c ), ersä tts med följande by the following text: text: (c) A uthorize, on the recom m endation o f c) A tt p å rekom m endation av styrelsen b e the Council, the establishm ent o f additional m yndiga upprättandet av ytterligare rymdspace segm ent facilities the special o r prima- sektorsutrustning vars särskilda eller främ sta ry purpose o f w hich is to provide radiodeter- ändam ål är att tillhandahålla radiolokalise m ination, distress or safety services. rings-, räddnings- eller säkerhetstjänst. Den H ow ever, the space segm ent facilities estab- rym dsektorsutrustning som inrättats för att lished to provide maritim e and aeronautical tillhandahålla allm änna teletjän ster för sjöfar public correspondence services can be used ten och luftfarten kan dock användas för for telecom m unications for distress, safety räddnings-, säkerhets- och radiolokaliseand radiodeterm ination purposes w ithout ringstrafik utan sådant bem yndigande. such authorization.
4Article 15 A rtikel 15 Council - Functions Styrelsens uppgifter A rticle 15, paragraphs (a), (c) and (h) are A rtikel 15, p unkterna a), c) och h) ersätts replaced by th e following text: av följande text: (a) D eterm ination o f m aritim e and a) A tt fastställa kravspecifikationer avse aeronautical satellite telecom m unications ende telekom m unikationer via satellit för sjö requirem ents and adoption o f policies, plans, farten och luftfarten och att antaga riktlinjer, program m es, procedures and m easures for planer, program , förfaranden och åtgärder the design, developm ent, construction, es- för projektering, utveckling, konstruktion, tablishm ent, acquisition by purchase or u pprättande, förvärv genom köp eller förhyr lease, operation, m aintenance and utilization ning, drift, underhåll och användning av IN o f the IN M A R SA T space segm ent, including M ARSAT: s rym dsektor, däri inbegripet upp the procurem ent o f any necessary launch handling av erforderliga uppskjutningstjänsservices to m eet such requirem ents. ter, för att tillgodose organisationens krav. (c) A doption o f criteria and procedures for c) A tt an ta villkor och förfaranden för god approval o f earth stations on land, on ships, kännande av jo rd sta tio n e r till lands, på far on aircraft, and on stru ctu res in the marine tyg, på luftfartyg och på konstruktioner till environm ent for access to the INM AR SA T sjöss för tillgång till IN M A R SA T :s rym dsek space segm ent and for verification and moni- to r sam t för kontroll och övervakning och toring o f perform ance o f earth stations funktionen av sådana jo rd sta tio n e r som fatt having access to and utilization o f the IN tillgång till och använder INM AR SA T: s M ARSAT space segm ent. F o r earth stations rym dsektor. F ö r jo rd sta tio n e r till sjöss och i on ships and aircraft, the criteria should be in luften skall villkoren vara så detaljerade att sufficient detail for use by national licensing nationella tillståndsgivande m yndigheter kan authorities, at th eir discretion, for type-ap- använda dem , om de så önskar, vid typgod proval purposes. kännande. (h) D eterm ination o f arrangem ents för con h) A tt fastställa arrangem ang för regelbun sultation on a continuing basis with bodies d et sam råd m ed organ vilka erk än ts av styrel recognized by th e Council as representing sen som fö reträdare för red are, flygföretag, shipow ners, aircraft o perators, m aritim e and om bordanställda till sjöss och i luften och aeronautical personnel and o ther u sers o f m a andra som använder telekom m unikationer ritim e and aeronautical telecom m unications. för sjöfarten och luftfarten.
Article 21 A rtikel 21 Inventions and T echnical Inform ation Uppfinningar och tekniska upplysningar A rticle 21, sub paragraphs (2)(b) and Artikel 21, punkterna 2.b) och 7 .b) (i), er (7)(b)(i) are replaced w ith the following text: sätts med följande text: (2) (b) The right to disclose and to havé 2. b) R ätt att till p artern a och signatärerna disclosed to Parties and Signatories and och an d ra u nder p arts jurisdiktion delgiva others w ithin the jurisdiction o f any Party och låta delgiva sådana uppfinningar och te k such inventions and technical inform ation, niska upplysningar sam t rätt att använda och and to use and to authorize and to havé au- bem yndiga och låta bem yndiga p arte rn a och thorized P arties and Signatories and such signatärerna och de andra att använda sådana others to use such inventions and technical uppfinningar och tekniska upplysningar utan inform ation w ithout paym ent in connextion betalning, om användningen av ser INM ARwith the IN M A R SA T space segm ent and any SAT:s rym dsektor och jo rd statio n till lands earth station on land, ship o r aircraft op era eller om bord på fartyg eller luftfartyg, vilken ting in conjunction therew ith. stå r i förbindelse med denna. (7) (b) (i) W ithout paym ent in connex- 7) (i) U tan betalning om användningen av-
5ion w ith the INM AR SA T space segm ent or ser organisationens rym dsektor eller jo rd sta any earth station on land, ship o r aircraft tion, till lands eller om bord på fartyg eller operating in conjunction therew ith. luftfartyg, som stå r i förbindelse med denna.
Article 27 A rtikel 27 Relationship w ith o th e r International Orga- Förhållandet till andra internationella organi nizations sationer Article 27 is replaced by the following text: A rtikel 27 ersätts med följande text: The O rganization shall co-operate with the Organisationen skall sam arbeta med F ö r U nited N ations and its bodies dealing with enta N ationerna och dess organ för behand the P eaceful U ses o f O uter Space and Ocean ling av frågor om fredlig användning av yttre A rea, its Specialized A gencies, as well as rym den och av havsom råden, dess fackorgan other international organizations, on m atters och an d ra internationella organisationer i frå of com m on interest. In particular the Orga gor av gem ensam t intresse. O rganisationen nization shall take into account the relevant skall särskilt beakta tillämpliga internationel international standards, regulations, resolu la norm er, regler, resolutioner, förfaranden tions, pro ced u res and recom m endations o f och rekom m endationer från Internationella the International M aritim e O rganization and sjöfartsorganisationen (IM O) och In ternatio the International Civil A viation O rganiza nella civila luftfartsorganisationen (IC AO ). tion. T he O rganization shall observe the rel O rganisationen skall iaktta tilläm pliga b e evant provisions o f the International Tele- stäm m elser i den internationella telekonvencom m unication C onvention and regulations tionen (ITU -konventionen) och bestäm m elser m ade thereu n d er, and shall in th e design, antagna i anslutning till den konventionen. developm ent, construction and establish- Organisationen skall också vid projektering ment o f the IN M A R SA T space segm ent and en, utvecklingen, konstruktionen och u p p rät in the procedures established for regulating tandet av INM ARSAT: s rym dsektor sam t i the operation o f the INM AR SA T space seg de förfaranden som fastställts för att b estäm ment and o f earth stations give due conside- m a driften av IN M A R SA T:s rym dsektor och ration to the relevant resolutions, recom m en- jo rd sta tio n e r ta vederbörlig hänsyn till Inter datiöns and procedures o f the organs o f the nationella teleunionens organs tilläm pliga re International Telecom m unication Union. solutioner, rekom m endationer och förfaran den.
Article 32 A rtikel 32 Signature and R atification U ndertecknande och ratificering Article 32, paragraph (3) is replaced by the A rtikel 32, punkt 3, ersätts med följande following text: text: (3) On becom ing a Party to this C onven 3. S tat får, då den tillträder denna konven tion, o r a t any tim e thereafter, a S tate may tion eller när som helst därefter, genom declare, by w ritten notification to the D eposi- skriftlig underrättelse till depositarien förkla tary , to w hich R egisters o f ships, to which ra vilka register över fartyg/luftfartyg under aircraft under its authority, and to which land dess m yndighet och vilka jo rd sta tio n e r på earth stations under its jurisdiction, the land u nder dess jurisdiktion som konventio C onvention shall apply. nen gäller för.
6A rticle 35 A rtikel 35 D epositary D epositarie A rticle 35, paragraph (1) is replaced by the Artikel 35, punkt 1, ersätts med följande following text: text: (1) The D epositary o f this Convention 1. G eneralsekreteraren i Internationella shall be the S ecretary-G eneral o f the Interna sjöfartsorganisationen skall vara depositarie tional M aritime O rganization. för denna konvention.
Amendments to the operating agreement on Ändringar i driftöverenskommelsen om den
the International Maritime Satellite Organiza internationella organisationen för maritima te
tion (INMARSAT) lekommunikationer via satellit (INMARSAT)
A r tid e V A rtikel V Investm ent Shares Investeringsandelar A rticle V, paragraph (2) is replaced by the Artikel V, punkt 2, ersä tts med följande following text: text: (2) F o r the purpose of determ ining invest 2. Investeringsandelarna skall beräknas på m ent shares, utilization in both directions så sätt att användningen i båda riktningarna shall be divided into tw o equal parts, a ship delas i tv å lika delar, en fartygsdel eller luftor aircraft part and a land part. The part fartygsdel och en landdel. Den del som avser associated with the ship or aircraft w here the det fartyg eller luftfartyg varifrån trafiken traffic originates o r term inates shall be attri härrör eller till vilket den är riktad skall hän buted to the Signatory o f the Party under föras till signatären för den part varunder far w hose authority the ship o r aircraft is op era tyget eller luftfartyget lyder. Den del som ting. The part associated with the land terri- avser det landom råde varifrån trafiken härrör tory w here the traffic originates o r term inates eller till vilket den är riktad skall hänföras till shall be attributed to the Signatory o f the signatären för den part på vars territorium Party in whose territory the traffic originates trafiken bö ljar eller slutar. Em ellertid skall o r term inates. H ow ever, w here, for any Sig en signatär, om förhållandet m ellan fartygsnatory, the ratio o f the ship and aircraft parts eller luftfartygsdelen och landdelen översti to the land p arts exceeds 20:1, that Signatory ger 20:1, efter ansökan härom hos styrelsen, shall, upon application to the Council, be a t tilldelas en användningskvot som m otsvarar tributed a utilization equivalent to twice the antingen dubbla landdelen eller minst en inland part o r an investm ent share o f 0.1 per vesteringsandel på 0 ,1 % . Anläggningar till cent, w hichever is higher. S tructures ope sjöss som ej är fartyg och för vilka styrelsen rating in the marine environm ent, for which tillåtit tillgång till IN M A R SA T :s rym dsektor access to the IN M A R SA T space segm ent has skall betrak tas som fartyg i d etta sam m an been perm itted by the C ouncil, shall be con- hang. sidered as ships for the purpose o f this para graph.
A r tid e X IV A rtikel X IV Earth Station A pproval G odkännande av jo rd statio n er Article X IV , paragraph (2) is replaced by Artikel X IV , punkt 2, ersätts med följande the following text: text: (2) Any application for such approval shall 2. A nsökan om sådant godkännande skall be subm itted to the O rganization by the Sig inges till organisationen av signatär, som ut natory o f the P arty in w hose te rritory the setts av part på vars territorium den landba-
7earth station on land is o r will be located, or serade jo rd statio n en är eller kom m er att vara by the P arty o r the Signatory o f the Party belägen eller av den part eller den p arts sigunder w hose authority the earth station on a natär som läm nar tillstånd till jord statio n en ship or an aircraft o r on a stru ctu re operating på fartyg eller luftfartyg eller på anläggningar in the m arine environm ent is licensed or, till sjöss. Om ansökan avser jo rd sta tio n belä with respect to earth stations located in a gen på ett territorium , på e tt fartyg eller ett territory o r on a ship o r an aircraft o r on a luftfartyg eller p å anläggning till sjöss, som ej stru ctu re operating in the m arine environ lyder u nder någon p arts jurisdiktion, skall m ent not u nder the jurisdiction o f a P arty, by den inges av bem yndigat telekom m unikaan authorized telecom m unications entity. tionsorgan.
Article X IX A rtikel X IX D epositary D epositarie Article X IX , paragraph (1) is replaced by A rtikel X IX , punkt 1, ersä tts med följande the following text: text: (1) T he D epositary o f this A greem ent shall 1. G eneralsekreteraren i Internationella be the S ecretary-G eneral o f the International sjöfartsorganisationen skall vara depositarie M aritim e O rganization. för denna överenskom m else.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987 7