Avtal med Finland om informationsutbyte och varsel rörande svenska och finska kärntekniska anläggningar m. m., Helsingfors den 25 februari 1987, SÖ 1987:16
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven a v utrikesd ep a rtem en tet g Q J 9 g y .
Nr 16
Avtal med Finland om informationsutbyte och varsel rö
rande svenska och finska kärntekniska anläggningar
m. m.
Helsingfors den 25 februari 1987
Avtalet träd d e i kraft den 23 maj 1987, enligt art. 11.
2Avtal mellan Sverige och Finland om in Ruotsin ja Suomen välinen sopimus Ruot-
formationsutbyte och varsel rörande sin ja Suomen ydinlaitoksia ja ydintapah-
svenska och Önska kärntekniska anlägg tumia koskevasta tietojenvaihdosta ja il-
ningar m. m. moittamisesta
Sveriges regering och Finlands regering, R uotsin ja Suom en hallitukset, som hänvisar till det om fattande nordiska jo tk a viitaavat laajaan pohjoism aiseen yhsam arbetet inom det kärntekniska om rådet teistyöhön ydinenergian ja säteilyturvallioch strålskyddsom rådet och till tidigare no r suuden alalia sekä aikaisem piin tä tä alaa kodiska överenskom m elser p å dessa om råden, skeviin pohjoism aisiin sopim uksiin, nimittäin nämligen - överenskom m elsen i N ordiska rådet 1957 - Pohjoism aiden neuvostossa vuonna 1957 om bildandet av det nordiska kontaktorga tehtyyn sopim ukseen Pohjoism aisen net för atom energifrågor (NK A ), atom ienergiakysym yksiä käsittelevän yhdyselim en (NK A ) perustam isesta, - det nordiska sam arbetsavtalet den 17 okto - lokakuun 17 päivänä 1963 tehtyyn pohjois b er 1963 om bistånd i sam band med strål- maiseen yhteistyösopim ukseen keskinäiningsolyckor, sestä h ätäavusta säteilyvahinkotapauksissa, - m iljöskyddskonventionen den 19 februari - T anskan, Suom en, N orjan ja R uotsin välil- 1974 mellan D anm ark, F inland, N orge och lä helm ikuun 19 päivänä 1974 tehtyyn ym- Sverige, päristönsuojelusopim ukseen, - den m inisteriella noteväxlingen den 15 ok - T anskan, Suom en, N orjan ja R uotsin väliltober 1976 m ellan D anm ark, Finland, lä m arraskuun 15 päivänä 1976 ministe- N orge och Sverige om riktlinjer för kon reiden välisellä noottienvaihdolla tehtyyn takt i säkerhetsfrågor rörande nukleära an sopim ukseen näiden m aiden rajojen läläggningar vid g ränserna m ellan D anm ark, heisyyteen rakennettavien ydinlaitosten F inland, N orge och Sverige, turvallisuuskysym yksiin liityvän yhteydenoton suuntaviivoista, som hänvisar till konventionen den 26 sep jo tk a viitaavat syyskuun 26 päivänä 1986 tem ber 1986 om tidig inform ation vid en kärn tehtyyn yleissopim ukseen ydinonnettom uuenergiolycka (nedan kallas IAEA -konventio- den pikaisesta ilm oittam isesta (jäljem pänä nen) och särskilt till artikel 9 i konventionen, IAEA -yleissopim us) ja erityisesti yleissopim uksen 9 artiklaan, har kom m it överens om följande: ovat sopineet seuraavaa:
A rtikel 1 1 artikla 1. A vtalet om fattar anläggningar och verk 1. Sopim us koskee IA EA -yleissopim uksen sam heter som anges i artikel 1 i IAEA -kon- 1 artiklassa tarkoitettuja laitoksia ja toiminventionen. toja. 2. I d etta avtal förstås med ” kärnteknisk 2. T ässä sopim uksessa tark o ittaa ” ydinanläggning” k ärn kraftsreaktorer, forsknings- laitos” ydinreaktoreita, tutkim usreaktoreita reaktorer och anläggningar för använt kärn sekä k äy tetty ä ydinpolttoainetta varten ta r bränsle. koitettuja laitoksia.
3SÖ 1987:16
Informationsutbyte Tietojenvaihto
A rtikel 2 2 artikla 1. F ö r kärnteknisk anläggning i den ena 1. Sopim usvaltiossa sijaitsevasta ydinlaistaten skall läm nas sådan allmän säkerhetsre- to k sesta tulee antaa sellaisia yleisiä turvallilaterad inform ation, som är relevant och ak suusnäkökohtiin liityviä tietoja, jo tk a ovat tuell med hänsyn till risken för onorm ala ra olennaisia ja ajankohtaisia laitoksesta tapahdioaktiva utsläpp från anläggningen, i syfte tuvan tavallisuudesta poikkeavan radioaktiiatt inskränka till ett minimum konsekvenser visen päästön riskin kannalta. T ietoja annena därav för den andra staten. Inform ations taan siinä tarkoituksessa, että tällaisen p ää s skyldigheten om fattar särskilt anläggningens tön seuraukset toiselle sopim usvaltiolle voikonstruktion, säkerhetssystem , strålskydd, taisiin rajoittaa m ahdollisim m an vähäisiksi. åtgärder för begränsning av utsläpp vid have Tietojenantovelvollisuus koskee erityisesti rier sam t planering och organisation av be laitoksen rakennetta, turvallisuusjäijestelredskap m ot olyckor. miä, säteilysuojelua, toim enpitelitä onnettom uuksista johtuvien päästöjen rajoittam iseksi sekä valm iusjärjestelyjä ja suunnitelm ia onnettom uuksien varalta. 2. Periodisk rapportering skall läm nas om 2. Y dinlaitoksen käyttötilanteista tulee driftsförhållandena vid kärnteknisk anlägg tiedottaa säännöllisin väliajoin, j a tietoja ning och inform ation ges om åtgärder som tulee antaa toim enpiteistä, joihin on ryhdytty vidtagits för a tt fö rb ättra säkerheten och laitoksen turvallisuuden ja säteilysuojelun strålskyddet vid sådan anläggning. parantam iseksi.
A rtikel 3 3 artikla V ederbörande m yndighet i den ena staten Sopim usvaltion asianom aisella viranom aihar rä tt att vid behov på grund av erhållen sella on tarv ittaessa oikeus p yytää 2 artiklan inform ation enligt artikel 2 hos vederbörande m ukaisesti saam iensa tietojen jo h d o sta toisen m yndighet i den andra staten begära konsul sopim usvaltion asianom aiselta viranom aiseltationer i syfte att klarlägga risken för on o r ta neuvotteluja tavallisuudesta poikkeavan mala utsläpp. päästön riskin selvittäm iseksi.
Varsel och information Ilmoittaminen ja tietojen antaminen
Artikel 4 4 artikla Inträffar i kärnteknisk anläggning i den ena Jos sopim usvaltiossa sijaitsevassa ydinlaistaten en onorm al säkerhetsrelaterad händel to k sessa tapahtuu tavallisuudesta poikkeava se, som kan ha verkan utanför anläggningen turvallisuusnäkökohtiin liityvä tapahtum a, och som föranleder inform ation till allm änhe jolia sa attaa olla vaikutuksia laitoksen ulkoten eller a tt beredskapen höjs, skall den and puolella, ja jo k a antaa aiheen asiasta tiedottara staten om edelbart u n d errättas härom di miseen yleisölle tai valm iuden kohottam irekt och ges inform ation om händelsens u t seen, tulee siitä välittöm ästi suoraan ilmoitveckling. ta a toiselle sopim usvaltiolle ja antaa tälle tietoja tilanteen kehittym isestä.
A rtikel 5 5 artikla 1. Om ett radioaktivt utsläpp förorsakas av 1. Jos radioaktiivinen päästö jo h tu u edellä händelse som avses i artikel 4 ovan skall den 4 artiklassa tarkoitetusta tapahtum asta, tulee stat, i vilken utsläppet skett, om edelbart un sopim usvaltion, jo n k a alueella päästö on tad errätta den an d ra staten direkt och läm na pahtunut, välittöm ästi ilm oittaa siitä suoraan
4inform ation i enlighet med vad som anges i toiselle sopim usvaltiolle ja antaa tälle tietoja 5:1 i IA E A -konventionen. IA EA -yleissopim uksen 5 artiklan 1 kappaleen m ukaisesti. 2. Sådan inform ation skall fortsättningsvis 2. N äitä tietoja tulee antaa sopivin väliajoin ges med lämpliga tidsintervaller så länge den niin kauan kun kohotettu valmius ja tk u u tai höjda beredskapen b estår eller till annan tid sellaiseen ajankohtaan saakka, jö s ta kyseispunkt som överenskom m es mellan ved erb ö ten valtioiden asianom aiset viranom aiset sorande m yndigheter i respektive stat. D ärut pivat keskenään. Tietoja tulee lisäksi antaa ö ver skall inform ation om edelbart ges när heti kun tilanteen kehittym inen antaa siihen händelseförloppet m otiverar det. aihetta. 3. Den stat som läm nar inform ation skall i 3. Tietoja antavan sopim usvaltion tulee görligaste mån snabbt besvara en fram ställ m ahdollisim m an pikaisesti vastata toisen so ning från den andra staten om ytterligare upp pim usvaltion pyyntöön, jo k a koskee lisätielysningar eller konsultationer i anledning av toja tai neuvotteluja edellä 4 artiklassa tarhändelse enligt artikel 4 ovan. koitetun tapahtum an johdosta.
A rtikel 6 6 artikla V ardera staten förbinder sig d äru tö v e r att i Kum pikin sopim usvaltio sitoutuu lisäksi händelse av olycka, som i övrigt om fattas av sellaisen onnettom uuden sattuessa, jo k a artikel 1 i IA E A -konventionen, u n d errätta muutoin kuuluu IA EA -yleissopim uksen 1 ar och inform era den an d ra staten direkt i enlig tiklan piiriin, ilm oittam aan siitä ja antam aan het med IA E A -konventionen. tietoja suoraan toiselle sopim usvaltiolle IA EA -yleissopim uksen m ukaisesti.
A rtikel 7 7 artikla V ardera staten förbinder sig o ckså att un K um pikin sopim usvaltio sitoutuu m yös il derlätta och vid behov fortsättningsvis infor m oittam aan ja tarv ittaessa jatk u v asti an ta m era den andra staten om det i den ena staten maan tietoja toiselle sopim usvaltiolle, jo s sen registreras onorm ala strålnivåer, som leder alueella rekisteröidään tavallisuudesta poiktill inform ation till allm änheten eller till att keavia säteilyarvoja, jo tk a jo h ta v at asiasta beredskapen höjs, även om strålningen ej tiedottam iseen yleisölle tai valm iuden kohothärrör från utsläpp från det egna landets an tam iseen, vaikka säteily ei aiheudukaan läggningar m. m. om an maan laitoksista ja toim innoista peräisin olevista päästöistä.
Övriga bestämmelser Muita määräyksiä
A rtikel 8 8 artikla D etta avtal skall ej inverka på tidigare mel Täm ä sopim us ei vaikuta sopim usvaltioilan de båda staterna ingångna överenskom den välillä aikaisem m in tehtyihin sopim ukmelser. siin.
A rtikel 9 9 artikla Inform ationsskyldigheten enligt d etta avtal Täm än sopim uksen m ukainen tietojenangäller med de begränsningar som kan följa av tovelvollisuus on voim assa niine rajoituksiv ardera statens lagstiftning om sekretess. neen, jo tk a saattavat jo h tu a kum m ankin val don salassapitoa koskevasta lainsäädännös-
5A rtikel 10 10 artikla 1. F ö r tilläm pningen av d etta avtal skall 1. Täm än sopim uksen soveltam isessa ovat gälla de riktlinjer, varom överenskom m else voim assa suuntaviivat, jo ista kyseisten valträffas m ellan vederbörande m yndigheter i tioiden asianom aiset viranom aiset sopivat respektive stat, inklusive vad som skall för keskenään, m ukaan lukien sen m itä 4 artiklan stås med begreppen onorm al säkerhetsrela- käsitteellä ” tavallisuudesta poikkeava turvalterad händelse enligt artikel 4 och onorm al lisuusnäkökohtiin liityvä ta p ah tu m a” ja 7 ar strålnivå enligt artikel 7. tiklan käsitteellä ” tavallisuudesta poikkeavia säteilyarvoja” on ym m ärrettävä. 2. V ardera staten skall u n d e rä tta d e n andra 2. Kum pikin sopim usvaltio ilm oittaa toiselstaten om vilken eller vilka m yndigheter som le sopim usvaltiolle viranom aisen tai virano u tses a tt svara för tilläm pningen av d etta av m aiset, jo tk a on m äärätty vastaam aan täm än tal i respektive stat. sopim uksen soveltam isesta kyseisessä valtiossa.
A rtikel I I 11 artikla 1. D etta avtal träd e r i kraft trettio dagar 1. Täm ä sopim us tulee voim aan kolmenefter den dag då båda staterna har m eddelat kym m enen päivän kuluttua siitä kun molemvarandra, att avtalet har godkänts. mat sopim usvaltiot ovat ilm oittaneet toisilleen sopim uksen hyväksym isestä. 2. A vtalet kan sägas upp. U ppsägningen 2. Sopim us voidaan irtisanoa. Irtisanoträd er i kraft sex m ånader efter den dag då minen tulee voim aan kuusi kuukautta siitä den en a staten m ottagit skriftligt m eddelande kun jom pikum pi sopim usvaltio on vastaanotfrån den an d ra staten om uppsägningen. tanut kirjallisen irtisanom isilm oituksen toiselta sopim usvaltiolta.
U p p rättat i H elsingfors den 25 februari 1987 i Tehty H elsingissä 25 päivänä helm ikuuta tv å exem plar på svenska och finska språken, 1987 kahtena ruotsin- ja suom enkielisenä vilka båda te x te r har lika vitsord. kappaleena, joiden m olem m at te kstit ovat yhtä todistusvoim aisia.
F ö r Sveriges regering R uotsin hallituksen puolesta
Birgitta D ahl Birgitta D ahl
F ö r F inlands regering Suom en hallituksen puolesta
M a tti A hde M atti A hde
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987 5