Protokoll om ändring i överenskommelsen den 30 maj 1975 med Malta för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet (SÖ 1975:54), Valletta den 25 juni 1986, SÖ 1987:20
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1987:20
# Nr 20
Protokoll om ändring i överenskommelsen den 30 maj
1975 med Malta för undvikande av dubbelbeskattning
beträffande skatter å inkomst och förmögenhet (SÖ
# 1975:54).
Valletta den 25 juni 1986
R egeringen beslöt den 22 ja n u ari 1987 att ratificera protokollet. Ratifika tionsinstrum ent u tväxlades den 16 m ars 1987 i V alletta och avtalet trädde i kraft sam m a dag. Riksdagsbehandling: Prop. 1986/87:11, S kU 11, rskr. 14.
2Översättning
Protocol Protokoll
Amending the Agreement between Sweden om ändring av avtalet mellan Sverige och
and Malta for the avoidance of double taxation Malta för undvikande av dubbelbeskattning
with respect to taxes on income beträffande inkomstskatter
Sw eden and M alta, desiring to conclude a Sverige och M alta, som ö nskar u p p rätta ett Protocol to am end the A greem ent betw een protokoll för a tt ändra avtalet mellan Sverige S w eden and M alta fo r th e avoidance o f dou och M alta för undvikande av dubbelbeskatt ble taxation with respect to taxes on incom e, ning beträffande inkom stskatter, u nderteck signed at Stockholm on 30th M ay 1975 (here- nat i Stockholm den 30 maj 1975 (nedan be inafter referred to as “ the A greem ent” ), näm nt ” av tale t” ), har kom m it överens om havé agreed as follows: följande bestäm m elser:
A rticle I A rtikel I In A rticle 2 o f the A greem ent th e following I artikel 2 i avtalet skall följande nya punkt new paragraph (6) shall be inserted immedi- 6 införas om edelbart efter punkt 5: ately after paragraph (5): “ (6) N otw ithstanding the o th e r provisions ” 6. U tan hinder av övriga bestäm m elser i o f this A rticle this A greem ent shall not apply denna artikel tilläm pas avtalet inte i fråga om to tax paid o r payable in M alta at the rate skatt som betalats eller skall betalas i M alta provided for in subsection (7) o f section 25 of efter den skattesats som föreskrivs i avdel the Incom e Tax A ct, 1948.” ning 25 punkt 7 i 1948 års in kom stskattelag.”
Article II A rtikel II Article 23 o f the A greem ent shall be delet- A rtikel 23 i avtalet utgår och ersä tts av ed and replaced by the following: följande bestäm m elser:
“ A rticle 23 ” A rtikel 23
Elimination o f Double Taxation Undvikande av dubbelbeskattning
(1) W here a resident o f Sweden derives 1. I fall då person med hem vist i Sverige income w hich under the laws o f M alta and in uppbär inkom st som enligt lagstiftningen i accordance with the provisions o f this A gree M alta och i överensstäm m else med b estäm m ent m ay be taxed in M alta, Sweden shall m elserna i d etta avtal får b eskattas i M alta, allow —subject to the provisions o f the laws skall Sverige - med iakttagande av b estäm o f Sweden concem ing credit for foreign tax m elserna i svensk lagstiftning om avräkning (as it may be am ended from tim e to time av utländsk skatt (även i den lydelse denna w ithout changing the general principle here- lagstiftning fram deles kan få genom att änd o f ) - a s a deduction from the tax on such in ras utan att den allm änna princip som anges com e, an am ount equal to the M alta tax paid h är ändras) - från skatten på inkom sten av in respect o f such incom e. räkna ett belopp m otsvarande den m altesiska skatt som erlagts för inkom sten.
1) Ö versättning enl den i prop. 1986/87:11 intagna texten
3(2)(a) T he provisions o f paragraph (1) shall 2.a) B estäm m elserna i p unkt 1 tilläm pas also apply w hen the M alta tax has been whol- även d å befrielse från eller nedsättning av ly relieved o r reduced for a lim ited period o f m altesisk skatt m edgivits för en begränsad tim e as if no such relief had been given o r no tidsperiod som om sådan befrielse eller ned such reduction had been allow ed. In the case sättning inte skett. I fråga om sådan utdelning o f dividends referred to in paragraph (2)(b)(ii) som avses i artikel 10 punkt 2 b) 2) skall o f A rticle 10 th e deduction from the Swedish avräkningen från svensk skatt inbegripa den tax shall include the M alta incom e tax actual- faktiskt erlagda m altesiska inkom stskatten p å ly paid in resp ect o f such dividends as well as utdelningen sam t den del av den m altesiska th at part o f th e M alta tax w hich w ould havé skatten som skulle ha erlagts enligt m altesisk been payable u nder the law o f M alta and in lagstiftning och i överensstäm m else m ed d e t accordance w ith this A greem ent but w hich, ta avtal men som på grund av bestäm m elser by virtue o f th e provisions o f paragraph na i artikel 10 punkt 2 b) 2) inte h ar erlagts. (2)(b)(ii) o f Article 10, has not been so pay a ble. (b) T he provisions o f this paragraph shall b) B estäm m elserna i denna p unkt tilläm pas apply in resp e ct o f taxes on incom e derived i fråga om sk a tte r på inkom st som förvärvas on or before 31st D ecem ber 1991 o r any later den 31 decem ber 1991 eller tidigare, eller den date agreed upon betw een th e com petent senare tidpunkt som kan överenskom m as authorities. mellan de behöriga m yndigheterna. (3) F o r the purposes o f paragraph (1), 3. Vid tilläm pningen av p unkt 1 skall m alte M alta tax in resp ect o f interest and royalties sisk sk att på rän ta och royalty, vilken erlagts paid at a rate o f not less thån 10 p e r cent o f efter en skattesats av lägst 10 p ro ce n t av th e gross am ount o f such incom e shall be bruttobeloppet av sådan inkom st, anses utgö deem ed to be either the actual am ount so ra det högsta av följande tv å belopp, näm li paid, o r 25 per cen t o f the am ount o f the net gen antingen det sålunda faktiskt utbetalda incom e charged w ith tax in S w eden, which- skattebeloppet eller 25 p rocent av den net ev e r is the higher. toin täk t som beskattas i Sverige. (4) N otw ithstanding the provisions o f para 4. I fall då person med hem vist i Sverige graph (1), w here a resident o f Sw eden derives fö rv ärv ar inkom st som enligt bestäm m elser incom e w hich, in accordance w ith the provi na i artikel 7 eller artikel 14 får b eskattas i sions o f A rticle 7 o r A rticle 14, may be taxed M alta skall Sverige, utan hinder av b estäm in M alta, Sw eden shall exem pt such incom e m elserna i punkt 1, undanta sådan inkom st from tax provided th at the principal p art of från beskattning, under förutsättning att den the incom e o f the perm anent establishm ent övervägande delen av inkom sten från d et fas o r fixed base arises from business activities ta driftstället eller den stadigvarande an o rd o r independent personal services, o th e r thån ningen h ärrö r från affärsverksam het eller fritt the m anagem ent o f securities and o th e r simi yrke, som inte utgörs av förvaltning av värd e lar pro p erty , and such activities are carried p apper och annan liknande egendom , sam t on w ithin M alta through the p erm anent e s affärsverksam heten eller y rket bedrivs i tablishm ent o r th e fixed base. M alta från det fasta driftstället eller den sta digvarande anordningen. (5) N otw ithstanding the provisions o f p ara 5. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt graph (1), dividends paid by a com pany being 1 skall utdelning från bolag m ed hem vist i a resident o f M alta to a com pany which is a M alta till bolag med hem vist i Sverige vara resident o f Sw eden shall be exem pt from undantagen från beskattning i Sverige i den Swedish tax to the extent th at the dividends mån d e tta skulle ha varit fallet enligt svensk would havé been exem pt u n d er Sw edish law lagstiftning om båda bolagen hade varit if both com panies had been Sw edish com- svenska bolag. Sådan skattebefrielse m edges panies. This exem ption shall not apply, how- dock inte, om m altesisk skatt på utdelningen ever, w here M alta tax on th e dividends has uttagits efter lägre skattesats än den som been levied at a low er rate thån th at provided anges i artikel 10 punkt 2 b) 2). for in paragraph (2)(b)(ii) o f A rticle 10.
4(6) W here a resident o f Sw eden ow ns capi 6. I fall då person med hem vist i Sverige tal w hich, in accordance with the provisions innehar förm ögenhet som enligt bestäm m el o f this A greem ent, may be taxed in M alta, serna i d etta avtal får b eskattas i M alta, skall Sweden shall allow as a deduction from the Sverige från denna persons förm ögenhets tax on the capital o f th at person an am ount skatt avräkna ett belopp m otsvarande den equal to the capital tax paid in M alta. The förm ögenhetsskatt som erlagts i M alta. Avdeduction shall not, how ever, exceed that räkningsbeloppet skall em ellertid inte ö v er p art o f the capital tax, as com puted before stiga beloppet av den del av förm ögenhets the deduction is given, w hich is appropriate skatten, beräknad utan sådan avräkning, som to the capital w hich may be taxed in M alta. belöper på den förm ögenhet som får beskat tas i Malta. (7) W here a resident o f Sweden derives 7. I fall då person med hem vist i Sverige incom e o r ow ns capital w hich in accordance uppbär inkom st eller innehar förm ögenhet with the provisions o f this A greem ent shall som enligt bestäm m elserna i d etta avtal be be taxable only in M alta, or derives income skattas endast i M alta eller fö rv ärv ar inkom st which in accordance w hith paragraph (4) of som enligt punkt 4 i denna artikel skall vara this A rticle shall be exem pt from Swedish undantagen från svensk skatt, får Sverige be tax, Sweden may take such incom e o r capital akta sådan inkom st eller förm ögenhet vid into account w hen determ ining the graduated bestäm m andet av svensk progressiv skatt. rate o f Swedish tax. (8) N otw ithstanding any o th e r provision of 8. U tan hinder av övriga bestäm m elser i this A greem ent, an individual, being a resi d etta avtal får fysisk person med hem vist i dent o f M alta and who also in accordance M alta, vilken även enligt svensk lagstiftning w ith the Swedish legislation with respect to beträffande de sk atter som avses i artikel 2 the Swedish taxes referred to in A rticle 2 is anses bosatt i Sverige, b eskattas i Sverige. considered as resident in S w eden, may be Sverige skall em ellertid medge avräkning för taxed in Sw eden. H ow ever, Sw eden shall al m altesisk skatt som erlagts på inkom sten el low any M alta tax paid on the income or ler förm ögenheten från svensk skatt enligt capital as a deduction from the Swedish tax bestäm m elserna i punkterna 1 och 6 i denna in accordance with paragraphs (1) and (6) of artikel. this A rticle. The provisions o f this paragraph B estäm m elserna i denna punkt tilläm pas shall apply only to individuals w ho are Sw ed endast på fysiska p ersoner som är svenska ish nationals. m edborgare. (9) Subject to the provisions o f the law o f 9. I enlighet med m altesisk lagstiftning i M alta regarding the allow ance o f a credit fråga om avräkning från m altesisk skatt av against M alta tax in resp ect o f foreign tax, utländsk skatt skall, då enligt bestäm m elser w here, in accordance with the provisions o f na i d etta avtal inkom st från källa i Sverige this A greem ent, there is included in a M alta eller förm ögenhet belägen i Sverige tagits till assessm ent incom e from sources within S w e beskattning i M alta, svensk skatt på sådan den o r elem ents o f capital situated in Sweden inkom st eller förm ögenhet avräknas från mal the Swedish tax on such incom e, o r elem ents tesisk skatt på inkom sten respektive förm ö o f capital, as the case may be, shall be al- g en h eten .” lowed as a credit against the M alta tax payable th e re o n .”
Article III Artikel III (1) This P rotocol shall be ratified and the 1. D etta protokoll skall ratificeras och ratiinstrum ents o f ratification shall be exchanged fikationshandlingarna skall utväxlas i Val at V alletta as soon as possible. letta snarast möjligt.
5(2) T he Protocol shall en ter into force upon 2. P rotokollet träder i kraft med ut växling the exchange o f instrum ents o f ratification en av ratifikationshandlingam a och dess b e and its provisions shall havé effect: stäm m elser tilläm pas: (a) A s regards paragraph (2) o f A rticle 23 of a) i fråga om artikel 23 punkt 2 i avtalet, the A greem ent, in respect o f taxes on incom e beträffande sk atter på inkom st som förvär derived on o r after 1st January 1977. How- vats den 1 januari 1977 eller senare. Vid tillev er, fo r the purposes o f the application o f läm pningen av denna punkt beträffande in th at paragraph with respect to taxes on in kom st, som förvärvats före utgången av d et com e derived before the expiration o f the kalenderår då d etta protokoll trä d e r i kraft, calendar y ea r in w hich this P rotocol enters skall dock hänvisningen i näm nda punkt till into force, the reference in th at paragraph to punkt 1 anses avse en hänvisning till artikel paragraph (1) shall be construed as a refer 23 p u n k tern a 1 och 2 i den lydelse som var i ence to paragraphs (1) and (2) o f A rticle 23 as kraft före ikraftträdandet av d etta protokoll; in force prior to th e entry into force o f this P rotocol; (b) as regards the o ther provisions o f the b) i fråga om övriga bestäm m elser i proto Protocol, in resp ect o f taxes on incom e de kollet, beträffande sk atter på inkom st, som rived on o r after 1 January next following the förvärvas den 1 jan u ari närm ast efter utväxexchange o f instrum ents o f ratification, and lingen av ratifikationshandlingam a eller sena in resp ect o f tax es on capital levied during re, och beträffande sk atter p å förm ögenhet, any y ear com m encing with the second calen vilka påförs andra kalenderåret närm ast efter d ar y ear following such exchange. utväxlingen eller senare.
Article IV A rtikel IV This P rotocol shall rem ain in force as long D etta protokoll förblir i kraft så länge a v ta as the A greem ent rem ains in force. let är i kraft.
In w itness w hereof the undersigned, being Till bekräftelse härav har undertecknade, duly authorized thereto , havé signed this P ro därtill vederbörligen bem yndigade, u nder tocol. tecknat d etta protokoll.
Done at V alletta this 25th o f June 1986 in Som skedde i V alletta den 25 ju n i 1986 i tv å duplicate in the English language. exem plar på engelska språket.
F or the G overnm ent o f Sweden: F ör Sveriges regering: Jam es Gollcher James Gollcher
F or the G overnm ent o f Malta: F ör M altas regering: Robert Stivala Robert Stivala
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987 5