ILO:s konvention (nr 162) om säkerhet vid användandet av asbest, Genève den 24 juni 1986, SÖ 1987:23
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISS N 0284-1967
Utgiven a v utrikesd ep a rtem en tet g Q 1 9 8 7 * 2 3
Nr 23
ILO:s konvention (nr 162) om säkerhet vid användandet
av asbest.
Genéve den 24 juni 1986
Regeringen beslöt den 9 juli 1987 a tt ratificera konventionen. Ratifika tio n sinstrum entet deponerades den 2 septem ber 1987 hos Internationella arb etsb y rån s generaldirektör i G enéve. K onventionen har ännu ej trätt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1986/87:125, SoU 39, rskr. 297.
2Ö versättning'
C onvention (N o. 162) con cern in g Safety IL O :s konvention (nr 162) om säkerhet
in the U se o f A sbestos vid an vänd nin g av asbest
The G eneral C onference o f the Internatio Internationella arbetsorganisationens all nal L abour O rganisation. m änna konferens, Having been convened at G eneva by the som har sam m ankallats till G enéve av sty G overning Body o f the International L abour relsen för internationella arbetsbyrån och Office, and having met in its Seventy-second sam lats där den 4 juni 1986 till sitt sjuttioand- Session on 4 June 1986, and ra m öte, Nöting the relevant international labour åberopar gällande internationella konven C onventions and R ecom m endations, and in tioner och rekom m endationer på arbetslivets particular the O ccupational C ancer C onven om råde och särskilt 1974 års konvention och tion and R ecom m endation, 1974, the Wor- rekom m endation om yrkescancer, 1977 års king Environm ent (Air Pollution. N oise and konvention och rekom m endation om arbets Vibration) C onvention and Recom m enda- miljön (luftföroreningar, buller och vibratio tion, 1977, the O ccupational Safety and ner), 1981 års konvention och rekom m enda H ealth C onvention and R ecom m endation, tion om arbetarskydd och arbetsm iljö, 1985 1981, the O ccupational H ealth Services C on års konvention och rekom m endation om fö vention and Recom m endation, 1985, the list retagshälsovård, den år 1980 reviderade för o f occupational diseases as revised in 1980 teckningen över yrkessjukdom ar till 1964 års appended to the Em ploym ent Injury Benefits konvention om förm åner vid yrkesskada C onvention. 1964, as well as the Code o f sam t ILO :s handbok angående säkerhet vid practice on safety in the lise o f asbestos, användning av asbest, publicerad av interna published by the International L abour Office tionella arbetsbyrån år 1984, vari fastställs in 1984, which establish the principles o f na principer för nationell politik och åtgärder på tional policy and action at the national level, nationell nivå, Having decided upon the adoption o f cer- har beslutat att an ta vissa förslag angående tain proposals with regard to safety in the use säkerhet vid användning av asbest, vilken o f asbestos, which is the fourth item on the fråga är den fjärde punkten på m ötets dagord agenda o f the session, and ning, Having determ ined that these proposals har beslutat att dessa förslag skall ta for shall take the form o f an international C on men av en internationell konvention och vention: adopts this tw enty-fourth day o f June of antar denna den tjugofjärde dagen i juni the year one thousand nine hundred and m ånad år nittonhundraåttiosex följande kon eighty-six the following C onvention, which vention, som kan kallas 1986 års konvention may be cited as the A sbestos C onvention, om asbest. 1986:
Part I. Scope and Definitions Del 1. Tillämpningsområde och definitioner
Article I A rtikel I 1. This C onvention applies to all activities I. D enna konvention är tillämplig på all involving exposure o f w orkers to asbestos in verksam het som innebär att arbetstagare u t the course o f work. sätts för asbest i arbetet.
1 Ö versättning i enlighet m ed den i prop. 1986/ 87:125 intagna texten.
32. A M em ber ratifying this Convention 2. En medlem som ratificerar denna kon may, after consultation with the m ost repre vention kan, efter sam råd med de berörda sentative organisations of em ployers and m est representativa arbetsgivar- och arb e ts w orkers concerned, and on the basis o f an tagarorganisationerna och på grundval av en assessm ent o f the health hazards involved bedöm ning av såväl hälsorisker som vidtagna and the safety m easures applied, exclude par- skyddsåtgärder, undanta vissa b ranscher el ticular branches o f econom ic activity o r par- ler företag från tilläm pningen av vissa be ticular undertakings from the application o f stäm m elser i konventionen, då den är ö v erty certain provisions o f the C onvention w hen it gad om att tilläm pning på dessa branscher is satisfied that their application to these eller företag ej är nödvändig. branches o r undertakings is unnecessary. 3. The com petent authority, w hen decid- 3. Då behörig m yndighet beslutar om att ing on the exclusion o f particular branches o f undanta vissa branscher eller företag, skall econom ic activity or particular undertakings, hänsyn tas till hur ofta exponering förekom shall take into account the frequency, dura- m er, hur länge den varar och dess nivå lik tion and level o f exposure, as well as the type som till typ av arbete och förhållanden på o f w ork and the conditions at the w orkplace. arbetsplatsen.
A r tid e 2 Artikel 2 F or the purpose o f this C o n vention— Vid tilläm pningen av denna konvention in nebär term en (a) the term “ asb esto s” m eans the fibrous (a) ” asb est” fiberformiga silikatmineral form o f mineral silicates belonging to rock- som tillhör berggrundsbildande mineral från forming m inerals o f the serpentine group, i. e. serpentingruppen dvs. krysotil (vit asbest) chrysotile (white asbestos), and o f the amphi- och från am fibolgruppen dvs. aktinolit, amobole group, i.e . actinolite, am osite (brown sit (brun asbest, cum m ingtonit-grunerit), anasbestos, cum m ingtonite-grunerite), antho- tofyllit, krokidolit (blå asbest), trem olit eller phyllite, crocidolite (blue asbestos), trem o- en blandning som innehåller ett eller flera av lite, or any m ixture containing one or m ore of dessa m ineral; these; (b) the term " a sb e sto s d u st” m eans air- (b) ” asb estd am m " luftburna asbestpartik borne particles o f asbestos or settled parti- lar eller sedim enterade asbestpartiklar som cles o f asbestos which are liable to becom e kan bli luftburna i arbetsm iljön; airborne in the working environm ent; (c) the term “ airborne asbestos d u st” (c) ” luftburet asb estd am m ", vid mätning, m eans, for purposes o f m easurem ent, dust dam m partiklar uppm ätta genom gravim etrisk particles m easured by gravim etric assess bestäm ning eller annan likvärdig m etod; ment or o th e r equivalent m ethod; (d) the term “ respirable asbestos fibres” (d) ” respirabla asbestfiber” asbestfibrer m eans asbestos fibres having a diam eter o f med en diam eter mindre än 3 pm och ett less thån 3 pm and a length-to-diam eter ratio längdbreddförhållande av minst 3: 1. E ndast greater thån 3:1. Only fibres o f a length fibrer med en längd större än 5 pm skall tas greater thån 5 pm shall be taken into account med vid mätning; for purposes o f m easurem ent; (e) the term “ exposure to a sb esto s” (e) ” asbestexponering” exponering i arb e m eans exposure a t w ork to airborne respira tet för luftburna respirabla asbestfibrer eller ble asbestos fibres o r asbestos dust, w hether asbestdam m oavsett om de härrör från asbest originating from asbestos o r from m inerals, eller asbesthaltiga m ineral, material eller p ro m aterials products containing asbestos; dukter;
4(/) the term “ w o rk ers” includes the (f) ” arb etstag are” även m edlem m ar av m em bers o f production co-operatives; produktionskooperativ; (g) the term “ w o rk e rs’ rep resen tativ es” (g) ” arbetstagarnas re p rese n tan ter" means the w o rk e rs’ representatives recog- arb etstagarrepresentanter erkända som så nised as such by national law o r practice, in dana genom nationell lagstiftning eller praxis conform ity with the W orkers’ R epresenta enligt 1971 års konvention om arbetstagarnas tives C onvention, 1971. representanter.
Part II. General Principles Del II. Allmänna principer
A rtid e 3 Artikel 3 1. N ational laws or regulations shall pre- 1. N ationella lagar eller bestäm m elser scribe the m easures to be taken for the pre skall föreskriva de åtgärder som skall vidtas vention and control of, and protection o f för att förebygga och kontrollera hälsorisker w orkers against, health hazards due to occu- beroende på yrkesm ässig exponering för as pational exposure to asbestos. best sam t för att skydda arbetstagare mot sådana risker. 2. N ational laws and regulations draw n up 2. N ationella lagar och bestäm m elser som in pursuance o f paragraph 1 o f this Article u tarbetats i enlighet med punkt I i denna shall be periodically review ed in the light of artikel skall ses över med jäm n a m ellanrum technical progress and advances in scientific med hänsyn till tekniska fram steg och den knowledge. vetenskapliga kunskapsutvecklingen. 3. The com petent authority may perm it 3. Behörig myndighet kan medge tillfälliga tem porary derogations from the m easures avvikelser från åtgärder som föreskrivits en prescribed pursuant to paragraph 1 o f this ligt punkt 1 i denna artikel på de villkor och Article, under conditions and within limits of inom de tidsgränser som fastställs efter sam time to be determ ined after consultation with råd med de berörda m est representativa arthe m ost representative organisations o f em- betsgivar- och arbetstagarorganisationerna. ployes and w orkers concerned. 4. In granting derogations in pursuance of 4. Vid beviljande av avvikelser enligt paragraph 3 o f this A rticle, the com petent punkt 3 i denna artikel skall behörig myndig authority shall ensure that the necessary pre- het säkerställa att nödvändiga försiktighetsåt cautions are taken to p rotect the w orkers’ gärder vidtas för att skydda arbetstagarnas health. hälsa.
Article 4 A rtikel 4 The com petent authority shall consult the Behörig m yndighet skall sam råda med de m ost representative organisations o f em- b erörda m est representativa arbetsgivar- och ployers and w orkers concerned on the m ea arbetstagarorganisationerna om åtgärder som sures to be taken to give effect to the provi skall vidtas för att genom föra bestäm m elser sions o f this C onvention. na i denna konvention.
Article 5 A rtikel 5 1. The enforcem ent o f the laws and regula 1. Tillämpningen av lagar och bestäm m el tions adopted pursuant to A rticle 3 o f this ser som antagits enligt artikel 3 i denna kon Convention shall be secured by an adequate vention skall säkerställas genom ett tillfreds and appropriate system o f inspection. ställande och lämpligt inspektionssystem . 2. N ational laws o r regulations shall pro 2. I nationella lagar eller bestäm m elser vide for the necessary m easures, including skall föreskrivas erforderliga åtgärder, inne-
5appropriate penalties, to ensure effective en- fattande lämpliga påföljder, för att säkerställa forcem ent o f and com pliance w ith the provi e tt effektivt genom förande och iakttagande sions o f this C onvention. av konventionens bestäm m elser.
Article 6 A rtikel 6 1. E m ployers shall be m ade responsible 1. A rbetsgivare skall ansvara för a tt före for com pliance with the prescribed m easures. skrivna åtgärder följs. 2. W henever tw o o r more em ployers un- 2. N ärhelst tv å eller flera arbetsgivare dertake activities sim ultaneously at one samtidigt bedriver verksam het på en arb e ts w orkplace, they shall co-operate in o rd er to plats, skall de sam arbeta för att uppfylla före com ply with the prescribed m easures, with- skrivna åtgärder utan inskränkning av varje out prejudice to the responsibility o f each arbetsgivares ansvar för sina anställdas hälsa em ployer for the health and safety o f the och säkerhet. Behörig m yndighet skall före w orkers he em ploys. The com petent autho- skriva allm änna förfaranden för d etta sam ar rity shall prescribe the general procedures of bete, när så är nödvändigt. this co-operation w hen it is necessary. 3. E m ployers shall, in co-operation with 3. A rbetsgivare skall i sam verkan med ar the occupational safety and health services, betarskyddet och efter sam råd med berörda and after consultation with the w o rk e rs’ re arb etstagarrepresentanter u ta rb e ta förfaran presentatives concerned, prepare procedures den som skall följas i nödsituationer. för dealing with em ergency situations.
Article 7 A rtikel 7 W orkers shall be required, within the limits A rbetstagare skall åläggas att inom ram en o f their responsibility, to com ply w ith p re för sitt ansvar iaktta föreskrivna skyddsåt scribed safety and hygiene procedures relat- gärder till förebyggande kontroll av sam t ing to the prevention and control of, and pro- skydd m ot hälsorisker beroende på yrkes tection against, health hazards due to occu mässig exponering för asbest. pational exposure to asbestos.
A rticle 8 A rtikel 8 Em ployers and w orkers o r th eir rep rese n A rbetsgivare och arbetstagare eller deras tatives shall co-operate as closely as possible representanter skall sam arbeta så nära som at all levels in the undertaking in the applica- möjligt på alla nivåer inom företaget vid tion o f the m easures prescribed pursuant to tilläm pning av de åtgärder som föreskrivits this C onvention. enligt denna konvention.
Part III. Protective and Preventive Measures Del III. Skydds- och förebyggande åtgärder
Article 9 A rtikel 9 The national laws o r regulations adopted N ationella lagar eller bestäm m elser som p ursuant to Article 3 o f this C onvention shall antagits enligt artikel 3 i denna konvention provide th at exposure to asbestos shall be skall föreskriva att exponering för asbest prevented or controlled by one o r m ore o f the skall förebyggas eller kontrolleras genom en folio wing m easures: eller flera av följande åtgärder: la) m aking w ork in which exposure to as (a) göra arbete där asbestexponering kan bestos m ay occu r subject to regulations pre- förekom m a till förem ål för bestäm m elser om scribing adequate engineering Controls and lämpliga tekniska skyddsanordningar och ar w ork p ractices, including w orkplace hygiene; betsm etoder, innefattande hygien på arb e ts platsen;
6(b) prescribing special rules and proce- (b) föreskriva särskilda regler och förfa dures, including authorisation, for the use o f randen, innefattande tillstånd, för använd asbestos or o f certain types o f asbestos or ning av asbest eller vissa typer av asbest eller products containing asbestos o r for certain asbesthaltiga produkter eller för vissa arbets work processes. processer.
A r tid e 10 A rtikel 10 W here necessary to p rotect the health o f D är det är nödvändigt för att skydda ar w orkers and technically practicable, national betstagarnas hälsa och tekniskt genom förbart laws or regulations shall provide for one or skall lagar eller bestäm m elser föreskriva en more o f the following m e a s u re s - eller flera av följande åtgärder: (a) replacem ent o f asbestos o f certain (a) ersättning, när så är möjligt, av asbest types o f asbestos o r products containing as eller vissa typer av asbest eller asbesthaltiga bestos by o ther m aterials o r products o r the produkter med andra m aterial eller produkter use of alternative technology, scientifically eller utnyttjande av alternativ teknik, veten evaluated by the com petent authority as skapligt bedöm d av den behöriga myndighe harm less or less harm ful, w henever this is ten såsom ofarlig eller mindre farlig; possible; (b) total o r partial prohibition o f the use o f (b) fullständigt eller partiellt förbud mot asbestos o r o f certain types o f asbestos or användning av asbest eller vissa typer av as products containing asbestos in certain work best eller asbesthaltiga p rodukter i vissa ar processes. betsprocesser.
A r tid e 11 A rtikel 11 1. The use o f crocidolite and products con 1. Användning av krokidolit och produk taining this fibre shall be prohibited. te r som innehåller denna fiber skall förbju das. 2. The com petent authority shall be 2. Behörig m yndighet skall efter sam råd em pow ered, after consultation with the m ost med de berörda m est rep resentativa arbetsgirepresentative organisations o f em ployers var- och arbetstagarorganisationerna ha befo and w orkers concerned, to perm it deroga- genhet att medge avvikelser från det förbud tions from the prohibition contained in para- som avses i punkt 1 i denna artikel, då e rsä tt graph 1 o f this A rticle when replacem ent is ning inte är praktiskt möjlig, under fö ru tsätt not reasonably practicable, provided that ning att åtgärder vidtas för att säkerställa att steps are taken to ensure that the health o f arbetstagarnas hälsa inte utsätts för fara. w orkers is not placed at risk.
A r tid e 12 A rtikel 12 1. Spraying o f ali form s o f asbestos shall 1. Sprutning av alla form er av asbest skall be prohibited. förbjudas. 2. The com petent authority shall be 2. Behörig m yndighet skall ha befogenhet em pow ered, after consultation with the most a tt efter sam råd med de berörda m est rep re representative organisations o f em ployers sentativa arbetsgivar- och arbetstagarorgani and w orkers concerned, to perm it deroga- sationerna medge avvikelser från det förbud tions from the prohibition contained in para- som avses i punkt 1 i denna artikel, då alter graph 1 o f this Article w hen alternative met- nativa m etoder inte är praktiskt möjliga, un hods are not reasonably practicable, provid der förutsättning att åtgärder vidtas för att ed that steps are taken to ensure th at the säkerställa att arbetstagarnas hälsa inte ut health o f w orkers is not placed at risk. sätts för fara.
7N ational laws and regulations shall provide N ationella lagar och bestäm m elser skall fö that em ployers shall notify to the com petent reskriva a tt arbetsgivare skall anm äla till be authority, in a m anner and to the extent pre- hörig myndighet på sätt och i den u tsträck scribed by it, certain types o f w ork involving ning som myndigheten föreskriver vissa exposure to asbestos. ty p e r av arbete som innebär exponering för asbest.
A rticle 14 A rtikel 14 P roducers and suppliers o f asbestos and P roducenter och leverantörer av asbest m anufactures and suppliers o f p roducts con- sam t tillverkare och leverantörer av asbesttaining asbestos shall be m ade responsible for haltiga produkter skall ansvara för tillfreds adequate labelling o f the container and, ställande märkning av förpackningar och där w here appropriate, the product, in a language så är lämpligt, produkter på ett språk och på and m anner easily understood by the w orkers ett sätt som lätt kan förstås av berörda ar and the u sers concerned, as prescribed by the b etstagare och användare enligt den behöriga com petent authority. m yndighetens föreskrifter.
Article 15 A rtikel 15 1. The com petent authority shall prescribe 1. Behörig myndighet skall föreskriva limits for the exposure o f w orkers to asbestos gränsvärden för arbetstagares exponering för or o ther exposure criteria for the evaluation asbest eller andra exponeringskriterier för o f the working environm ent. bedöm ning av arbetsm iljön. 2. The exposure limits o r o th e r exposure 2. G ränsvärden eller andra k riterier för ex criteria shall be fixed and periodically re- ponering skall fastställas med jäm na m ellan viewed and updated in the light o f technologi- rum med hänsyn till teknologiskt fram åtskri cal progress and advances in technological dande och den tekniska och vetenskapliga and scientific knowledge. kunskapsutvecklingen. 3. In all w orkplaces w here w orkers are ex 3. P å alla arbetsplatser d är arbetstagare är posed to asbestos, the em ployer shall take all u tsa tta för asbest skall arbetsgivaren vidta appropriate m easures to prevent o r control alla lämpliga åtgärder för att förebygga eller the release o f asbestos dust into the air, to kontrollera utsläpp av asbestdam m i luften ensure th at the exposure limits o r o th e r expo och för att säkerställa att gränsvärden eller sure criteria are com plied with and also to andra kriterier för exponering iakttas liksom reduce exposure to as low a level as is rea- för att reducera exponeringen till så låg nivå sonably practicable. som är rimligen möjlig. 4. W hen the m easures taken in pursuance 4. N är de enligt punkt 3 i denna artikel o f paragraph 3 o f this Article do not bring vidtagna åtgärderna inte räcker till för att hål exposure to asbestos within the exposure li la exponeringen för asbest inom gränsvär mits o r do not com ply with the o th e r expo dena för exponering eller inte uppfyller de sure criteria specified in pursuance o f para andra kriterierna för exponering som fast graph 1 o f this A rticle, the em ployér shall ställts enligt punkt 1 i denna artikel, skall provide, m aintain and replace, as necessary, arbetsgivaren tillhandahålla, underhålla och at no cost to the w orkers, adequate respira- om så är nödvändigt byta ut, utan kostnader tory protective equipm ent and special protec- för arbetstagarna, lämpliga andningsskydd tive clothing as appropriate. R espiratory pro sam t särskilda skyddskläder i förekom m ande tective equipm ent shall com ply with stan fall. A ndningsskydden skall uppfylla av den dards set by the com petent authority, and be behöriga m yndigheten fastställda norm er och used only as a supplem entary, tem porary, endast användas som en kom pletterande, till-
8em ergency or exceptiona! m easure and not as fällig, nödfalls- eller undantagsåtgärd och inte an alternative to technical control. som ett alternativ till tekniska skyddsanord ningar.
Article 16 A rtikel 16 E ach em ployer shall be made responsible V aije arbetsgivare skall ansvara för att for the establishm ent and im plem entation o f praktiska åtgärder införs och tilläm pas i syfte practical m easures for the prevention and att förebygga och kontrollera de anställdas control o f the exposure o f the w orkers he exponering för asbest och för att skydda dem em ploys to asbestos and for their protection mot hälsorisker beroende p å asbest. against the hazards due to asbestos.
Article 17 A rtikel 17 1. Demolition o f plants o r structures con- 1. Rivning av anläggningar eller konstruk taining friable asbestos insulation m aterials, tioner som innehåller dam m ande isoleringsand rem oval o f asbestos from buildings o r m aterial av asbest sam t borttagning av asbest structures in which asbestos is liable to be- från byggnader eller konstruktioner där as com e airborne, shall be undertaken only by best kan spridas i luften skall endast utföras em ployers or con tracto rs who are recognised av arbetsgivare eller en trep ren ö rer som av by the com petent authority as qualified to den behöriga m yndigheten erk än ts som kom carry out such w ork in accordance with the p etenta att utföra sådant arbete i enlighet provisions o f this C onvention and who havé med bestäm m elserna i denna konvention och been em pow ered to undertake such work. som h ar fått befogenhet därtill. 2. The em ployer o r co n tra cto r shall be re- 2. A rbetsgivaren eller entreprenören skall quired before starting dem olition work to åläggas att innan rivningsarbete påböijas ut draw up a w ork plan specifying the m easures arbeta en arbetsplan som anger vilka åtgärder to be taken, including m easures to som skall vidtas, innefattande åtgärder fö r att fa,) provide all necessary protection to the (a) ge arbetstagarna allt nödvändigt skydd; w orkers; (b) limit the release o f asbestos duste into (b) begränsa utsläpp av asbestdam m i luf the air; and ten; och (c) provide for the disposal o f w aste con- (c) ta hand om asbesthaltigt avfall i enlig taining asbestos in accordance with Article het med artikel 19 i denna konvention. 19 o f this C onvention. 3. The w orkers o r their representatives 3. A rbetstagarna eller deras representan shall be consulted on the w ork plan referred te r skall rådfrågas angående den arbetsplan to in paragraph 2 o f this Article. som avses i punkt 2 i denna artikel.
Article 18 A rtikel 18 1. W here w o rk e rs’ personal clothing may 1. Då arbetstagarnas personliga kläder kan becom e contam ined with asbestos dust, the förorenas med asbestdam m , skall arbetsgiva em ployer, in accordance with national laws ren i enlighet med nationella lagar och be or regulations and in consultation with the stäm m elser och i sam råd med arbetstagarrew orkers’ representatives, shall provide ap- presentanterna tillhandahålla ändam ålsenliga propriate w ork clothing, w hich shall not be arbetskläder, som inte får bäras utanför ar w orn outside the w orkplace. betsplatsen. 2. The handling and cleaning o f used work 2. H antering och rengöring av använda ar clothing and special protective clothing shall betskläder och särskilda skyddskläder skall be carried out u nder controlled conditions, as ske under kontrollerade förhållanden enligt required by the com petent authority, to pre- den behöriga m yndighetens föreskrifter för vent the release o f asbestos dust. att förhindra spridning av asbestdam m .
93. N ational laws or regulations shall prohi- 3. N ationella lagar eller bestäm m elser bit the taking hom e o f w ork clothing and spe skall förbjuda att arbetskläder och särskilda cial protectivt clothing and o f personal pro- skyddskläder sam t personlig skyddsutrust tective equipm ent. ning m edföres hem. 4. The em ployer shall be responsible for 4. A rbetsgivaren skall ansvara för rengö the cleaning, m aintenance and storage o f ring, underhåll och förvaring av arbetskläder, w ork clothing, special protective clothing särskilda skyddskläder sam t personlig and personal protective equipm ent. skyddsutrustning. 5. The em ployer shall provide facilities for 5. A rbetsgivaren skall tillhandahålla läm p w orkers exposed to asbestos to w ash, take a liga tvätt-, bad- eller duschm öjligheter på ar bath o r show er at the w orkplace, as appro- betsplatsen för arbetstagare som utsätts för priate. asbest.
Article 19 A rtikel 19 1. In accordance with national law and 1. A rbetsgivaren skall i enlighet med na practice, em ployers shall dispose o f w aste tionell lagstiftning och praxis om händerta ascontaining asbestos in a m anner th at does not besthaltigt avfall på sådant sätt att d et inte pose a health risk to the w orkers concerned, utgör en hälsorisk för berörda arbetstagare, including those handling asbestos w aste, or innefattande personal som hanterar asb estav to the population in the vicinity o f the enter- fall, eller för befolkningen i närheten av före prise. taget. 2. A ppropriate m easures shall be taken by 2. Läm pliga åtgärder skall vidtas av behö the com petent authority and by em ployers to rig m yndighet och arbetsgivare för att före prevent pollution o f the general environm ent bygga förorening av den allm änna miljön ge by asbestos dust released from the w ork nom asbestdam m som sprids från arbetsplat place. sen.
Part IV. Surveillance of the Working En Del IV. Övervakning av arbetsmiljön och ar
vironment and Workers Health betstagarnas hälsa
Article 20 A rtikel 20 1. W here it is necessary for the protection 1. D å det är nödvändigt för att skydda ar o f the health o f w orkers, the em ployer shall betstagarnas hälsa, skall arbetsgivaren m äta m easures the concentrations o f airborne as halten av luftburet asbestdam m på arb e ts bestos dust in w orkplaces, and shall m onitor platsen och periodiskt kontrollera a rb e tsta the exposure o f w orkers to asbestos at inter- garnas exponering för asbest med m etoder vals and using m ethods specified by the com som anges av behörig myndighet. petent authority. 2. The records o f the m onitoring o f the 2. R egister över övervakningen av arb e ts working environm ent and o f the exposure o f miljön och arbetstagarnas exponering för as w orkers to asbestos shall be kept for a period best skall bevaras under en av den behöriga prescribed by the com petent authority. m yndigheten föreskriven period. 3. The w orkers concerned, th eir rep rese n 3. B erörda arbetstagare, deras rep resen tatives and the inspection services shall havé ta n ter och inspektionsm yndigheten skall ha access to these records. tillgång till dessa register. 4. The w orkers o r their representatives 4. A rbetstagarna eller deras rep resen tan shall havé the right to request the m onitoring te r skall ha rätt att begära övervakning av o f the w orking environm ent and to appeal to arbetsm iljön och att vända sig till behörig the com petent authority concerning the re- m yndighet för att få del av resultaten från sults o f the m onitoring. övervakningen.
101. W orkers who are o r havé been exposed 1. A rbetstagare som utsätts eller har ut to asbestos shall be provided, in accordance satts för asbest skall i enlighet med nationell with national law and practice, with such lagstiftning och praxis genom gå sådana läkar medical exam inations as are necessary to su undersökningar som erfordras för att ö v er pervise their health in relation to the occupa- vaka deras hälsa i relation till arbetsm iljöris tional hazard, and to diagnose occupational ken och för att diagnosticera arbetsrelaterade diseases caused by exposure to asbestos. sjukdom ar som orsakas av asbestexponering. 2. The monitoring o f w o rk ers’ health in 2. Ö vervakningen av arbetstagares hälsa i connection with the use o f asbestos shall not sam band med asbestanvändning skall inte result in any loss o f earnings for them . It shall m edföra något inkom stbortfall för dem . Den be free o f charge and, as far as possible, shall skall vara gratis och i möjligaste mån äga rum take place during working hours. under arbetstid. 3. W orkers shall be inform ed in an ade- 3. A rbetstagare skall på lämpligt sätt infor quate and appropriate m anner o f the results m eras om resultaten av de läkarundersökn o f their medical exam inations and receive in- ingar de genom gått och erhålla individuell dividual advice concerning their health in re rådgivning angående deras hälsa i relation tili lation to their w ork. arbetet. 4. W hen continued assignm ent to work in- 4. Då fortsatt sysselsättning i arbete som volving exposure to asbestos is found to be innebär exponering för asbest anses olämplig medically inadvisable, every effort shall be av m edicinska skäl, skall varje ansträngning m ade, consistent with national conditions göras i enlighet med nationella förhållanden and practice, to provide the w orkers con- och praxis för att ge berörda arbetstagare cerned with o th e r means o f m aintaining their andra m öjligheter att behålla sin inkom st. income. 5. The com petent authority shall develop a 5. Behörig m yndighet skall utveckla ett sy system o f notification o f occupational dis stem för anm älning av arbetsrelaterade sjuk eases caused by asbestos. dom ar som orsakats av asbest.
Part V. Information and Education Del V. Information och utbildning Article 22 Artikel 22 1. The com petent authority shall make ap 1. Behörig myndighet skall vidta lämpliga propriate arrangem ents, in consultation and arrangem ang i sam råd med sam arbete med de collaboration with the m ost representative berörda m est representativa arbetsgivar- och organisations o f em ployers and w orkers con- arbetsorganisationerna i syfte att främja cerned, to prom ote the dissem ination o f in spridning av inform ation och utbildning av form ation and the education o f all concerned alla som berörs om hälsorisker som beror på with regard to health hazards due to exposure asbestexponering och om m etoder för före to asbestos and to m ethods o f prevention and byggande och kontroll. control. 2. The com petent authority shall ensure 2. Behörig m yndighet skall säkerställa att that em ployers havé established w ritten poli- arbetsgivare har upprättat skriftliga program cies and procedures on m easures for the edu och förfaranden om åtgärder för utbildning cation and periodic training o f w orkers on och återkom m ande utbildning av arbetstaga asbestos hazards and m ethods o f prevention re om risker med asbest och m etoder för före and control. byggande och kontroll. 3. The em ployer shall ensure th at all 3. A rbetsgivaren skall se till att alla arb e ts w orkers exposed o r likely to be exposed to tagare som u tsätts för eller kan kom m a att asbestos are inform ed about the health ha- utsättas för asbest inform eras om hälsorisker
11zards related to their w ork, instructed in pre- i sam band med deras arb ete, instrueras om ventive m easures and correct w ork practices förebyggande åtgärder och riktiga arbetsm e and receive continuing training in these to d e r sam t erhåller fortlöpande utbildning på fields. d essa om råden.
Part VI. Final Provisions Del VI. Slutbestämmelser A r tid e 23 A rtikel 23 The form al ratifications o f this Convention De officiella ratifikationerna av denna k on shall be com m unicated to the D irector-G ene- vention skall sändas till internationella arral o f the the International L ab o u r Office för betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.
Article 24 Artikel 24 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f the International L a för m edlem m ar av internationella arbetsorga bour O rganisation w hose ratifications havé nisationen vilkas ratifikationer har registre been registered w ith the D irector-G eneral. rats hos generaldirektören. 2. It shall com e into tw elve m onths after 2. K onventionen träd e r i kraft tolv m åna the date on which the ratifications o f tw o der efter det att ratifikationer från tv å m ed M em bers havé been registered w ith the Di- lem sstater har registrerats hos generaldirek rector-G eneral. tören. 3. T hereafter, this C onvention shall com e 3. D ärefter träd e r konventionen i kraft för into force for any M em ber tw elve m onths vaije m edlem sstat tolv m ånader efter den dag after the date on which its ratifikation has då dess ratifikation har registrerats. been registered.
A r tid e 25 Artikel 25 1. A M em ber w hich has ratified this C on 1. E n m edlem sstat som har ratificerat den vention may denounce it after the expiration na konvention kan, sedan tio år förflutit från ot ten years from the date on w hich the C on den dag då konventionen först trädde i kraft, vention first com es into force, by an act com säga upp den genom en skrivelse som sänds m unicated to the D irector-G eneral o f the In till internationella arbetsbyråns generaldirek ternational L ab o u r Office for registration. tö r för registrering. Uppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. one year after the date on w hich it is regis tered. 2. E ach M em ber which has ratified this 2. V aije m edlem sstat, som har ratificerat C onvention and w hich does not, within the konventionen och inte inom ett år efter u t year following the expiration o f the period o f gången av den tioårsperiod som avses i före ten years m entioned in the preceding para- gående punkt gör bruk av sin uppsägningsrätt graph, exercise the right o f denunciation pro enligt denna artikel, är bunden för en ny peri vided for in this A rticle, will be bound for od av tio år och kan därefter, på de i denna another period o f ten years and, thereafter, artikel föreskrivna villkoren, säga upp kon may denounce this C onvention at the expira ventionen vid utgången av vaije tioårsperiod. tion o f each period o f ten years under the term s provided for in this A rticle.
121. The D irector-G eneral o f the Internatio 1. Internationella arbetsbyråns generaldi nal L aobur Office shall notify all M em bers o f rektör skall underrätta sam tliga m edlem m ar the International L abour O rganisation o f the av internationella arbetsorganisationen om registration o f all ratifications and denuncia- registreringen av alla ratifikationer och upp tions com m unicated to hirn by the M em bers sägningar som generaldirektören har tagit o f the O rganisation. em ot från organisationens medlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f the O r 2. N är generaldirektören underrättar orga ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to hirn, the D irec den andra ratifikationen i ordningen som han tor-G eneral shall draw the attention o f the har tagit em ot, skall han fästa m edlem m arnas M em bers o f the O rganisation to the date uppm ärksam het på den dag då konventionen upon w hich the C onvention will com e into träd er i kraft. force.
A rticle 27 A rtikel 27 The D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek L abour Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for re F örenta nationernas stadga, läm na F örenta gistration in accordance w ith Article 102 of nationernas generalsekreterare fullständiga the C harter o f the U nited N ations full part- upplysningar om alla ratifikationer och up p iculars o f all ratifications and acts o f denun- sägningar som har registrerats hos honom en ciation registered by him in accordance with ligt bestäm m elserna i föregående artiklar. the provisions o f the preceding A rtid es.
A r tid e 28 A rtikel 28 At such tim es as it may consider necessary N är internationella arbetsbyråns styrelse the G overning Body o f the International L a an ser det nödvändigt, skall den läm na inter bour Office shall present to the G eneral Con- nationella arbetsorganisationens allmänna ference a report on the working o f this C on konferens en redogörelse för denna konven vention and shall exam ine the desirability of tions tilläm pning och undersöka om det finns placing on the agenda o f the C onference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question o f its revision in whole o r in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon ventionen.
A r tid e 29 A rtikel 29 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen an tar en ny konven C onvention revising this C onvention in tion, varigenom denna konvention helt eller whole o r in part, then, unless the new C on delvis revideras, och den nya konventionen vention otherw ise p ro v id es- inte föreskriver annat, (a) the ratification by a M em ber o f the re (a) skall, under förutsättning att den nya vising C onvention shall ipso ju re involve the konventionen har trätt i kraft, en m edlem s im m ediate denunciation o f this C onvention, stats ratifikation av den nya konventionen i notw ithstanding the provisions o f A rticle 25 sig innefatta om edelbar uppsägning av denna abo ve, if and w hen the new revising C onven konvention, utan hinder av bestäm m elserna i tion shall havé com e into force; artikel 25 ovan; (b) as from the date when the new revising (b) skall, från den dag då den nya konven C onvention com es into force this Convention tionen träd er i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av m edlem sstaterna. M em bers.
132. This C onvention shall in any case re- 2. D enna konvention skall likväl förbi gäl main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de m edlem m ar for those M em bers which havé ratified it but som har ratificerat den men inte har ratifi havé not ratified the revising C onvention. ce rat den nya konventionen varigenom den revideras.
A r tid e 30 Artikel 30 The English and French versions o f the De engelska och fra n sk a 1 versionerna av text o f this C onvention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.
1 Den fran sk a texten h ar här uteläm nats.
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1987