lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Internationell konvention rörande systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, jämte ändringsprotokoll, Bryssel den 14 juni 1983 och 24 juni 1986, SÖ 1987:37

Beteckning
so-198737
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1986-06-24

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

U tg iven a v u tr ik e s d e p a rte m e n te t SO 1987:37

Nr 37

Internationell konvention rörande systemet för harmoni­

serad varubeskrivning och kodifiering, jämte ändrings­

protokoll.

Bryssel den 14 juni 1983 och 24 juni 1986

K onventionen undertecknades av Sverige den 10 juni 1985. Regeringen beslöt den 4 decem ber 1986 att ratificera konventionen, jä m te ändringspro­ tokoll. R atifikationsinstrum entet deponerades den 22 septem ber 1987 i B ryssel. K onventionen träd er i kraft den 1 januari 1988 enligt artikel 13 i dess lydelse i ändringsprotokollet. Riksdagsbehandling: Prop. 1986/87:53, SkU: 13, Rskr. 32.

2

International Convention on the Har- Internationell konvention rörande

m onized Com m odity Description system et för harmoniserad varubesk-

and Coding System rivning och kodifiering

Pream ble Inledning The C ontracting Parties to this C onvention, De fördragsslutande parterna i denna kon­ established under the auspices o f the Cus- vention, upprättad under överinseende av rå­ tom s C o-operation Council, det för sam arbete på tullom rådet, Desiring to facilitate international trade, vilka önskar underlätta den internationella handeln, Desiring to facilitate the collection, com- vilka önskar underlätta insam lande av, parison and analysis o f statistics, in particu- jäm förelse mellan och analys av statistik, lar those on international trade, speciellt sådan som avser den internationella handeln, Desiring to reduce the expei.se incurred by vilka önskar nedbringa de kostnader som redescribing, reclassifying and recoding följer av att v aror ges en ny beskrivning och goods as they move from one classification klassificering och en ny kod då de vid det system to another in the course o f internatio­ internationella varuutbytet p asserar från ett nal trade and to facilitate the standardization klassificeringssystem till e tt annat och vilka o f trade docum entation and the transm ission ön sk ar underlätta standarisering av handelso f data, dokum ent och överföring av data, Considering that changes in technology vilka anser att teknikens utveckling och and the patterns o f international trade require förändringarna i de internationella handelsextensive modifications to the C onvention on m önstren kräver om fattande ändringar i kon­ N om enclature for the Classification o f Goods ventionen om nom enklatur för klassificering in C ustom s Tariffs, done at B russels on 15 av gods i tulltarifferna, upprättad i Bryssel D ecem ber 1950, den 15 decem ber 1950, Considering also that the degree o f detail vilka även anser att den grad av detaljkän­ required for C ustom s and statistical purposes nedom som stater och berörda kretsar inom by G overnm ents and trade interests has in- handeln har behov av vida överstiger den creased far beyond that provided by the N o­ som erbjuds av den nom enklatur som är bifo­ m enclature annexed to the above-m entioned gad till ovannäm nda konvention, Convention, Considering the im portance o f accurate vilka anser det angeläget att vid internatio­ and com parable data for the purposes of in­ nella handelsförhandlingar ha tillgång till rik­ ternational trade negotiations, tiga och jäm förbara data, Considering that the H arm onized System vilka beaktar att det harm oniserade syste­ is intended to be used for the purposes of m et är avsett att användas i frakttariffer och freigbt tariffs and transport statistics o f the transportstatistik för olika tran sp o rtsätt, various m odes o f transport, Considering that the H arm onized System vilka beaktar att det harm oniserade syste­ is intended to be incorporated into com mer- m et är avsett att i största möjliga utsträckning cial com m odity description and coding sys­ inarbetas i kom m ersiella system för varubetem s to the greatest extent possible, skrivning och kodifiering, Considering that the H arm onized System vilka beaktar att det harm oniserade sy ste­ is intended to prom ote as d o s e a correlation m et är avsett att främ ja ett så nära sam band

' Ö versättning i enlighet med den i prop. 1986/ 87:53 intagna texten.

3

as possible betw een im port and export trade som möjligt m ellan im port- och ex p o rtstati­ statistics and production statistics, stik och produktionsstatistik, Considering that a close correlation should vilka anser att ett nära sam band bö r upp­ be m aintained betw een the H arm onized Sy­ rätthållas mellan det harm oniserade system et stem and the Standard International T rade och F ö ren ta nationernas varunom enklatur C lassification (SITC) o f the U nited N ations, Standard International T rade Classification (SITC), Considering the desirability of m eeting the vilka beaktar önskvärdheten av att till­ aforem entioned needs through a com oined m ötesgå ovannäm nda behov med hjälp av en tariff/statistical nom enclature, suitable for kom binerad tull- och statistiknom enklatur use by the various interests concerned with som är lämplig att användas av de olika kret­ international trade, sar som är intresserade av internationell han­ del, Considering the im portance o f ensuring vilka beaktar vikten av att det harm onise­ that the H arm onized System is kept up-to- rade system et hålls aktuellt i förhållande till date in the light o f changes in technology or teknikens utveckling och förändringarna i de in p atterns o f international trade, internationella handelsm önstren, H oving taken into consideration the work vilka beaktar det arbete som utförts på ifrå­ accom plished in this sphere by the H arm o­ gavarande om råde av kom m ittén för u tveck­ nized System C om m ittee set up by the Cus- ling av ett system för harm oniserad varubetom s C o-operation Council, skrivning och kodifiering, tillsatt av rådet för sam arbete på tullom rådet, Considering that while the above-m en- vilka anser att, även om ovannäm nda no­ tioned N om enclature C onvention has proved m enklaturkonvention har visat sig vara ett an effective instrum ent in the attainm ent of effektivt redskap för att uppnå en del av some o f these objectives, the best way to ovannäm nda syften, det bästa sättet att achieve the desired results in this respect is åstadkom m a de önskade resultaten i d etta to conclude a new international C onvention, avseende är att upprätta en ny internationell konvention, H ove agreed as follow s: har kom m it överens om följande.

A r tid e I — D efinitions Artikel I - D efinitioner F or the purpose o f this Convention: I denna konvention avses med (a) the H arm onized C om m odity Descrip- (a) ” system et för harm oniserad varubetion and C oding System , hereinafter referred skrivning och kodifiering” , nedan benäm nt to as the H arm onized S ystem , m eans the N o­ ” det harm oniserade sy stem et” , den nom en­ m enclature com prising the headings and sub- klatur med dess rubriker och underrubriker headings and their related num erical codes, med tillhörande num m erkoder, dess anm ärk­ the S ection, C hapter and Subheading N otes ningar till avdelningar, kapitel och u n derru­ and the G eneral Rules for the interpretation briker sam t de allm änna regler för tolkningen o f the H arm onized System , set out in the av det h arm oniserade system et som förekom ­ A nnex to this C onvention; m er i bilagan till denna konvention; (b) C ustom s ta r iff nom enclature m eans the (b) ” tulltariffnom enklatur” , den nom en­ nom enclature established u nder the legisla- klatur som genom lagstiftning upprättats av tion o f a C ontracting P arty for the purposes en fördragsslutande part för uppbörd av tullar o f levying duties o f C ustom s on im ported på im porterade varor; goods; (c) statistical nom enclatures m eans goods (c) ” statistiska nom enklaturer” , varunonom enclatures established by a C ontracting m enklaturer upprättade av en fördragsslu-

4

Party for the collection o f data for im port and tande part för insamling av data till importexport trade statistics; och exportstatistik; (d) com bined tariff!statistical nom encla- (d) ” kom binerad tull- och statistik­ ture m eans a nom enclature, integrating Cus- nom enklatur” , en nom enklatur i vilken tull­ tom s tariff and statistical nom enclatures, le- tariffnom enklaturen och de statistiska no­ gally required by a C ontracting Party for the m enklaturerna sam m anförts och som enligt declaration o f goods at im portation; en fördragsslutande parts lagstiftning skall användas vid im portdeklaration av varor; (e) the Convention establishing the Council (e) ” rådskonventionen” , konventionen av­ m eans the Convention establishing a Cus- seende upprättandet av ett råd för sam arbete tom s Co-operation C ouncil, done at Brussels på tullom rådet, upprättad i Bryssel den 15 on 15 D ecem ber 1950; decem ber 1950; (0 the C ouncil m eans the C ustom s Co­ (f) ” rå d e t” , det under punkt (e) åsyftade operation Council referred to in paragraph (e) rådet för sam arbete på tullom rådet; above; (g) the Secretary General m eans the Secre- (g) ” g eneralsekreteraren” , rådets general­ tary G eneral o f the Council; sekreterare; (h) the term ratification m eans ratification, (h) ” ratifikation” , ratifikation, godtagande acceptance o r approval. eller godkännande.

A r tid e 2 - The A nnex A rtikel 2 — Bilagan The Annex to this C onvention shall form an Bilagan till denna konvention skall utgöra en integral part thereof, and any reference to the integrerande del av konventionen och vaije Convention shall include a reference to the hänvisning till konventionen skall också inne­ Annex. fatta en hänvisning till bilagan.

A rticle 3 — O bligations o f Contracting Par- A rtikel 3 — D e fördragsslutande parternas ties skyldigheter 1. Subject to the exeptions enum erated in 1. Om inte annat fram går av de undantag som Article 4: är näm nda i artikel 4 gäller följande: (a) Each C ontracting Party u ndertakes, ex- (a) Vaije fördragsslutande part förbinder cept as provided in subparagraph (c) o f this sig, med förbehåll för bestäm m elserna i paragraph, th at from the date on which this punkt (c) nedan, att se till att dess Convention enters into force in respect o f it, tulltariffnom enklatur och statistiska nom en­ its C ustom s tariff and statistical nom encla­ klaturer överensstäm m er med det harm onise­ tures shall be in conform ity with the Harmo- rade system et från och med den tidpunkt då nized System . It thus undertakes that, in re­ konventionen träd e r i kraft för parten i fråga. spect o f its C ustom s tariff and statistical no­ Den fördragsslutande parten förbinder sig så­ m enclatures: lunda med avseende på sin tulltariffnom en­ klatur och sina statistiska nom enklaturer: (i) it shall use ali the headings and subhead- (i) att använda alla rubriker och underru­ ings o f the H arm onized System w ithout addi­ briker i det harm oniserade system et utan tilltion o r m odification, together with their relat- lägg eller förändring sam t därtill hörande ed num erical codes; num m erkoder; (ii) it shall apply the G eneral Rules for the (ii) att tilläm pa de allm änna reglerna för interpretation o f the H arm onized System and tolkningen av det harm oniserade system et all the S ection, C hapter and Subheading och alla anm ärkningar till avdelningar, kapi­ N otes, and shall not modify the scope o f the tel och underrubriker sam t att inte ändra om-

5

S ections, C hapters, headings or subheadings fattningen av avdelningar, kapitel, rubriker o f the H arm onized System ; and eller underrubriker i det harm oniserade sy­ stem et; och (iii) it shall follow the num erical sequence (iii) att följa den num eriska ordningsföljden o f the H arm onized System ; i det harm oniserade system et. (b) E ach C ontracting Party shall also make (b) Varje fördragsslutande part skall också publicly available its im port and export trade offentliggöra sin import- och ex portstatistik i statistics in conform ity with the six-digit överensstäm m else med de sexställiga ko­ codes o f the H arm onized System , or, on the derna i det harm oniserade system et eller, initiative o f the C ontracting P arty, beyond efter varje fördragsslutande p arts gottfinthat level, to the extent that publication is not nande, utöver denna nivå, i den utsträckning precluded for exceptional reasons such as som ett sådant offentliggörande inte förhind­ com m ercial confidentiality o r national securi- ras av särskilda skäl, såsom uppgifternas med ty; hänsyn till handelsintressenas konfidentiella karaktär eller nationella säkerhetsintressen. (c) N othing in this Article shall require a (c) B estäm m elserna i denna artikel skall C ontracting Party to use the subheadings o f inte hindra en fördragsslutande part att u te­ the H arm onized System in its C ustom s tariff läm na underrubrikerna i det harm oniserade nom enclature provided that it m eets the obli­ system et i sin tulltariffnom enklatur, under gations at (a) (i), (a) (ii) and (a) (iii) above in a förutsättning att förpliktelserna enligt punk­ com bined tariff/statistical nom enclature. tern a (a) (i), (a) (ii) och (a) (iii) ovan iakttas i en kom binerad tull- och statistiknom enkla­ tur. 2. In com plying with the undertakings at 2. Vid uppfyllandet av förpliktelserna en ­ paragraph l(a) o f this A rticle, each C o n tract­ ligt punkt l(a) i denna artikel får vaije för­ ing Party may m ake such textual adaptations dragsslutande part vidta sådan formell an ­ as may be necessary to give effect to the passning av texten som kan vara nödvändig H arm onized System in its dom estic law. för att ge det harm oniserade system et avsedd rättsverkan. 3. N othing in this Article shall prevent a 3. B estäm m elserna i denna artikel skall C ontracting P arty from establishing, in its inte hindra en fördragsslutande part att för C ustom s tariff o r statistical nom enclatures, klassificering av varor i sin tulltariffnom en­ subdivisions classifying goods beyond the klatur eller sina statistiska nom enklaturer in­ level o f the H arm onized System , provided föra underrubriker under det harm oniserade that any such subdivision is added and coded system ets nivå, under förutsättning att alla at a level beyond that o f the six-digit num eri­ sådana underrubriker läggs till och kodifieras cal code set out in the Annex to this Conven- på en nivå som ligger under nivån hos den tion. sexställiga kod som fram går av bilagan till denna konvention. Article 4 — Partial application by developing A rtikel 4 — Partiell tilläm pning i utvecklings­ countries länder 1. Any developing country C ontracting Party • 1. E tt fördragsslutande utvecklingsland får may delay its application o f some o r all o f the uppskjuta användandet av vissa eller alla u n ­ subheadings o f the H arm onized System for derrubriker i det harm oniserade system et u n ­ such period as may be necessary, having re­ der så lång tid som kan vara nödvändig med gard to its pattern o f international trad e o r its hänsyn till landets internationella handelsadm inistrative resources. m önster eller dess adm inistrativa resurser. 2. A developing country C ontracting Party 2. E tt fördragsslutande utvecklingsland, which elects to apply the H arm onized Sy­ som föredrar en partiell tilläm pning av det stem partially under the provisions o f this harm oniserade system et i enlighet med be-

6

Article agrees to m ake its best efforts stäm m elsem a i denna artikel, förbinder sig tow ards the application o f the full six-digit att efter bästa förm åga arbeta för att landet H arm onized System within five years o f the skall börja tilläm pa hela det harm oniserade date on which this C onvention enters into system et på sexställig nivå inom fem år från force in respect o f it o r within such furter den tidpunkt då denna konvention träd e r i period as it may consider necessary having kraft för utvecklingslandet i fråga eller inom regard to the provisions o f paragraph I o f this den ytterligare tidrym d som landet kan anse Article. vara nödvändig med hänsyn till bestäm m el­ serna i punkt 1 i denna artikel. 3. A developing country C ontracting Party 3. E tt fördragsslutande utvecklingsland which elects to apply the H arm onized Sy­ som föredrar en partiell tilläm pning av det stem partially under the provisions o f this harm oniserade system et i enlighet med be­ Article shall apply all o r none o f the two-dash stäm m elserna i denna artikel skall använda subheadings o f any one one-dash subheading alla eller ingen av de sexställiga underrubri­ or all or none o f the one-dash subheadings o f kerna under en viss rubrik eller alla eller any one heading. In such cases o f partial ingen av de fem ställiga underrubrikerna un­ application, the sixth digit or the fifth and d er en viss rubrik. Vid sådan partiell tilläm p­ sixth digits o f that part o f the H arm onized ning skall den sjätte siffran eller den femte System code not applied shall be replaced by och sjätte siffran av den del av koden i det ” 0 ” o r ” 00 " respectively. harm oniserade system et som inte tilläm pas ersättas av ” 0 ” respektive ” 00” . 4. A developing country which elects to 4. E tt utvecklingsland som föredrar en par­ apply the H arm onized System partially under tiell tilläm pning av det harm oniserade syste­ the provisions o f this Article shall on becom- m et i enlighet med bestäm m elserna i denna ing a C ontracting Party notify the S ecretary artikel skall, när det inträder som fördrags­ G eneral o f those subheadings w hich it will slutande part, notificera generalsekreteraren not apply on the date w hen this C onvention om vilka underrubriker landet inte kom m er enters into force in respect o f it and shall also att använda vid den tidpunkt då denna kon­ notify the S ecretary G eneral o f those sub­ vention träd er i kraft för utvecklingslandet i headings which it applies thereafter. fråga och skall också notificera generalsekre­ teraren om vilka underrubriker som det d är­ efter använder. 5. Any developing country which elects to 5. E tt utvecklingsland som föredrar en par­ apply the H arm onized System partially under tiell tillämpning av det harm oniserade syste­ the provisions o f this A rticle may on becom - m et i enlighet med bestäm m elserna i denna ing a C ontracting Party notify the S ecretary artikel kan, när det in träder som fördragsslu­ G eneral that it form ally undertakes to apply tande p art, notificera generalsekreteraren om the full six-digit H arm onized System within att det form ellt förbinder sig att tilläm pa hela three years o f the date w hen this C onvention det harm oniserade system et på sexställig enters into force in respect o f it. nivå inom tre år från den tidpunkt då denna konvention träd er i kraft för utvecklingslan­ det i fråga. 6. Any developing country Contracting 6. E tt fördragsslutande utvecklingsland Party which partially applies the H arm o.iized som partiellt tilläm par d et harm oniserade System under the provisions o f this Article system et i enlighet med bestäm m elserna i shall be relieved from its obligations under denna artikel skall befrias från sina förpliktel­ Article 3 in relation to the subheadings not ser enligt artikel 3 med avseende på de under­ .applied. rubriker som det inte använder.

7

A r tid e 5 — Technical assistance fo r develop- Artikel 5 — Tekniskt bistånd till utvecklings­ ing countries länder D eveloped country Contracting P arties shall Fördragsslutande industriländer skall lämna furnish to developing countries th at so re- utvecklingsländer som begär det tekniskt bi­ quest, technical assistance cn m utually stånd på öm sesidigt överenskom na villkor agreed term s in respect of, inter alia, training vad gäller bl.a. personalutbildning, tran sp o ­ o f personnel, transposing their existing no- nering av utvecklingsländernas nuvarande m enclatures to the H arm onized System and nom enklatur till det harm oniserade system et advice on keeping their system s so trans- sam t rådgivning rörande åtgärder som bör posed up-to-date with am endm ents to the vidtas för att hålla det sålunda transponerade H arm onized System o r on applying the pro­ system et aktuellt i förhållande till ändringar i visions o f this C onvention. det harm oniserade system et eller rörande tillläm pningen av bestäm m elserna i denna kon­ vention.

Article 6 — H arm onized S ystem C om m ittee A rtikel 6 — K om m ittén fö r d et harm oniserade sy stem e t 1. T here shall be established u nder this C on­ 1. Enligt denna konvention skall u pprättas en vention a C om m ittee to be know n as the H ar­ kom m itté benäm nd kom m ittén för det har­ monized System Com m ittee, com posed of m oniserade system et, vilken skall bestå av representatives from each o f the C ontracting rep resen tan ter från var och en av de för­ Parties dragsslutande parterna. 2. It shall norm ally meet at least tw ice each 2. K om m ittén skall norm alt sam m anträda year. m inst två gånger om året. 3. Its m eetings shall be convened by the 3. Den skall sam m ankallas av generalsek­ Secretary G eneral and, unless the C o n tract­ reteraren. S am m anträdena skall hållas i rå­ ing P arties otherw ise decide, shall be held at dets huvudkvarter, om inte de fördragsslu­ the H ead q u arters o f the Council. tande partern a bestäm m er annat. 4. In the H arm onized S ystem C om m ittee 4. I kom m ittén för det harm oniserade sy­ each C ontracting Party shall havé the right to stem et skall vaije fördragsslutande part ha one vote; nevertheless, for the purposes of rätt till en röst; dock skall, vad gäller denna this C onvention and w ithout prejudice to any konvention och utan inverkan på eventuella future C onvention, w here a C ustom s o r Eco- fram tida konventioner, gälla att, när såväl en nomic U nion as well as one o r m ore o f its tullunion eller ekonom isk union som en eller M em ber S tates are C ontracting Parties such flera av dess m edlem sstater är fördrags­ C ontracting P arties shall together exercise slutande p arte r, sådana fördragsslutande only one vote. Similarly, w here all the M em­ p arter endast skall ha en rö st tillsam m ans. ber S tates o f a C ustom s or Econom ic Union L ikaså skall, när alla m edlem sstater i en tull­ w hich is eligible to becom e a C ontracting union eller ekonom isk union som h ar möj­ Party u nder the provisions o f A rticle 11 (b) lighet att ansluta sig till konventionen i en­ becom e C ontracting P arties, they shall to­ lighet med bestäm m elserna i artikel 11, punkt gether exercise only one vote. (b) blir fördragslutande parter, dessa endast ha en röst tillsam m ans. 5. The H arm onized System C om m ittee 5. K om m ittén för det harm oniserade sy ste­ shall elect its own Chairm an and one or more m et skall utse ordförande och en eller flera V ice-Chairm en. vice ordförande. 6. It shall draw up its ow n Rules o f Proce- 6. Den skall upprätta sin egen arb e tso rd ­ dure by decision taken by not less thån ning genom beslut med en m ajoritet av två tw o-thirds o f the votes attributed to its mem- tredjedelar av de rö ster som tillkom m er dess

8

bers. The Rules o f P rocedure so draw n up m edlem m ar. A rbetsordningen skall godkän­ shall be approved by the Council. nas av rådet. 7. It shall invite such intergovernm ental or 7. Den skall inbjuda sådana m ellanstatliga o th e r international organizations as it may eller andra internationella organisationer som consider appropriate to participate as observ- den finnér lämpligt för att delta i dess arbete ers in its work. som observatörer. 8. It shall set up Sub-C om m ittees o r Work- 8. Den skall i mån av behov tillsätta under­ ing Parties as needed, having regard, in par- kom m ittéer eller arbetsgrupper, särskilt för ticular, to the provisions o f paragraph 1 (a) of behandling av sådana frågor som avses i Article 7, and it shall determ ine the member- punkt 1 (a) i artikel 7, sam t bestäm m a sam ­ ship, voting rights and Rules o f Procedure for m ansättning, rösträttsregler och arb e tso rd ­ such Sub-C om m ittees o r W orking Parties. ning för sådana underkom m ittéer och arb e ts­ grupper.

Article 7 — Functions o f the C om m ittee A rtikel 7 — K om m itténs uppgifter 1. The H arm onized System Com m ittee, hav­ 1. K om m ittén för det harm oniserade syste­ ing regard to the provisions o f Article 8, shall met skall, med beaktande av bestäm m elserna havé the following functions: i artikel 8, ha följande uppgifter: (a) to propose such am endm ents to this (a) att föreslå sådana ändringar i denna C onvention as may be considered desirable, konvention som kan anses önskvärda, sär­ having regard, in particular, to the needs o f skilt med hänsyn till användarnas behov, till users and to changes in technology or in pat- teknikens utveckling och till förändringar i de terns of international trade; internationella handelsm önstren; (b) to prepare E xplanatory N otes, Classifi- (b) att utarb eta kom m entarer, uttalanden i cation Opinions o r o th e r advice as guides to klassificeringsfrågor och andra anvisningar the interpretation o f the H arm onized System ; till ledning vid tolkningen av det harm onise­ rade system et; (c) to prepare recom m endations to secure (c) att u tarbeta rekom m endationer för att uniform ity in the interpretation and applica- säkerställa en likformig tolkning och tilltion o f the H arm onized System ; lämpning av det harm oniserade system et; (d) to collate and circulate inform ation con- (d) att inhäm ta och distribuera upplysning­ cerning the application o f the H arm onized ar rörande tilläm pningen av det harm onise­ System ; rade system et; (e) on its own initiative o r on request, to (e) att på eget initiativ eller på anm odan furnish inform ation o r guidance on any m at­ lämna upplysningar och vägledning i alla frå­ ters concerning the classification o f goods in gor som rör klassificering av v aro r i det h ar­ the H arm onized System to C ontracting P ar­ m oniserade system et till fördragsslutande ties, to M em bers o f the Council and to such parter, till m edlem m ar av rådet och till därtill intergovernm ental or o ther international o r­ enligt kom m itténs mening lämpliga m ellan­ ganizations as the C om m ittee may consider statliga eller andra internationella organisa­ ap p ro p riate; tioner; (f) to present R eports to each Session of (f) att vid vart och ett av rådets sam m anträ­ the Council concerning its activities, includ- den framlägga rap porter rörande kom m itténs ing proposed am endm ents, E xplanatory verksam het, inbegripet förslag till ändringar, N otes, Classification Opinions and o ther ad­ kom m entarer, uttalanden i klassificeringsfrå­ vice; gor och andra anvisningar; (g) to exercise such o th e r pow ers and func­ (g) att i övrigt utöva de befogenheter och tions in relation to the H arm onized System as fullgöra de uppgifter rörande det harm onise­ the Council or the C ontracting P arties may rade system et som rådet kan anse nödvän­ deem necessary. diga.

9

2. A dm inistrative decisions o f the H arm o- 2. Beslut av kom m ittén för det harm onise­ nized S ystem C om m ittee having budgetary rade system et i frågor som har adm inistrativ im plications shall be subject to approval by karak tär och som kan påverka rådets budget the Council. skall godkännas av rådet.

A r tid e 8 — R öle o f the C o u n d l A rtikel 8 — R å d ets roll 1. The Council shall exam ine proposals for 1. R ådet skall behandla förslag till ändringar i am endm ent o f this C onvention, prepared by denna konvention vilka u tarbetats av kom ­ the H arm onized System Com m ittee, and rec- m ittén för det harm oniserade system et och om m end them to the C ontracting P arties un ­ framlägga rekom m endationer om sådana der the procedure o f Article 16 unless any ändringar för de fördragsslutande p artern a i Council M em ber which is a C ontracting P ar­ enlighet med bestäm m elserna i artikel 16, om ty to this C onvention requests th at the pro ­ inte någon rådsm edlem som är fördragsslu­ posals o r any part thereof be referred to the tande part i denna konvention begär att fö r­ C om m ittee for re-exam ination. slagen eller delar av dessa skall återförvisas till kom m ittén för förnyad behandling. 2. The E xplanatory N otes, Classification 2. K om m entarer, uttalanden i klassifice- O pinions, other advice on the interpretation ringsfrågor, andra anvisningar rörande tolk­ of the H arm onized System and recom m enda- ningen av det harm oniserade system et samt tions to secure uniform ity in the in terpreta­ rekom m endationer för att säkerställa en lik­ tion and application of the H arm onized Sys­ formig tolkning och tillämpning av det har­ tem , prepared during a session o f the H arm o­ m oniserade system et, vilka utarb etats under nized S ystem C om m ittee u nder the provi­ ett sam m anträde med kom m ittén för det har­ sions o f paragraph 1 o f Article 7, shall be m oniserade system et i enlighet med bestäm ­ deem ed to be approved by the Council if, not m elserna i punkt 1 i artikel 7, skall anses ha later thån the end o f the second m onth fol- godkänts av rådet, om ingen fördragsslutande lowing the month during which thal session part i denna konvention senast vid slutet av was closed, no Contracting Party to this C on­ den andra m ånaden efter den m ånad då sam ­ vention has notified the S ecretary G eneral m anträdet avslutades, hos generalsekretera­ that it requests that such m atter be referred ren begärt att ett sådant ärende skall hänto the Council. skjutas till rådet. 3. W here a m atter is referred to the Council 3. N ä r ett ärende hänskjuts till rådet i en ­ u nder the provisions o f paragraph 2 o f this lighet med bestäm m elserna i punkt 2 i denna A rticle, the Council shall approve such E x ­ artikel skall rådet godkänna ifrågavarande planatory N otes, C lassification O pinions, kom m entarer, uttalanden i klassificeringsother advice or recom m endations, unless any frågor eller andra råd eller rekom m enda­ Council M em ber w hich is a C ontracting P ar­ tioner, om inte någon rådsm edlem som är ty to this C onvention requests that they be fördragsslutande part i denna konvention be­ referred in w hole o r part to the C om m ittee gär att dessa helt eller delvis skall återförvi­ for re-exam ination. sas till kom m ittén för förnyad behandling.

A r tid e 9 — R a tes o f C ustom s duty A rtikel 9 - Tullsatser The C ontracting Parties do not assum e by De fördragsslutande parterna ikläder sig inte this C onvention any obligation in relation to genom denna konvention några förpliktelser rates o f C ustom s duty. med avseende på sina tullsatser.

10

A rtid e 10 - S ettle m en t o f disputes Artikel 10 — Biläggande av tvister 1. Any dispute betw een C ontracting Parties 1. Varje tvist mellan fördragsslutande p arter concerning the interpretation o r application rörande tolkningen eller tilläm pningen av of this C onvention shall, so far as possible, denna konvention skall såvitt möjligt biläggas be settled by negotiation betw een them . genom förhandlingar mellan parterna. 2. Any dispute which is not so settled shall 2. V aije tvist som inte biläggs på d etta sätt be referred by the P arties to the dispute to the skall av de tvistande partern a hänskjutas till H arm onized System C om m ittee w hich shall kom m ittén för det harm oniserade system et, thereupon consider the dispute and make rec- som skall ta tvisten under övervägande och om m endations for its settlem ent. framlägga rekom m endation till dess biläg­ gande. 3. If the H arm onized System C om m ittee is 3. Om kom m ittén för det harm oniserade unable to settle the dispute, it shall refer the system et inte kan bilägga tvisten, skall den m atter to the Council which shall make rec- hänskjuta frågan till rådet, som skall fram ­ om m endations in conform ity with Article l il lägga rekom m endation i enlighet med artikel (e) o f the C onvention establishing the C oun­ III (e) i rådskonventionen. cil. 4. The Parties to the dispute may agree in 4. De tvistande parterna kan på förhand advance to accept the recom m endations o f kom m a överens om att rä tta sig efter kom m it­ the C om m ittee o r the Council as binding. téns eller rådets rekom m endation.

Article 1 1 — Eligibility to becom e a C ontract­ A rtikel 11 — Villkor fö r a tt bli fördragsslu­ ing Party tande part The following are eligible to becom e C on­ Följande kan bli fördragsslutande p arter i tracting P arties to this Convention: konventionen: (a) M em ber S tates o f the C ouncil; (a) stater som är rådsm edlem m ar; (b) C ustom s o r Econom ic U nions to which (b) tullunioner och ekonom iska unioner till com petence has been transferred to enter vilka överlåtits rätten att ingå fördrag rörande into treaties in respect o f som e o r all o f the vissa eller alla de angelägenheter som reg­ m atters governed by this C onvention; and leras av denna konvention; (c) Any other State to w hich an invitation (c) vaije annan stat till vilken inbjudan rik­ to that effect has been addressed by the Sec- tats av generalsekreteraren på uppdrag av rå­ retary G eneral at the direction o f the Council. det.

Article 12 — Procedure fo r becom ing a Con­ Artikel 12 - Tillvägagångssätt f ö r a tt bli fö rtracting Party dragsslutande part 1. Any eligible State o r C ustom s o r E conom ­ 1. Varje stat, tullunion eller ekonom isk union ic Union may becom e a C ontracting Party to som uppfyller villkoren för att bli fördragsslu­ this C onvention: tande part kan ansluta sig till denna konven­ tion: ^ (a) by signing it w ithout reservation o f rati- (a) genom att underteckna den utan förbe- ^ fication; håll för ratifikation; (b) by depositing an instrum ent o f ratifica- (b) genom att deponera ett ratifikationsin­ tion after having signed the C onvention sub- strum ent efter att ha undertecknat konven­ je c t to ratification; or tionen med förbehåll för ratifikation; eller (c) by acceding to it after the Convention (c) genom att ansluta sig till konventionen has ceased to be open for signature. efter det att denna upphört att vara öppen för undertecknande.

11

2. This C onvention shall be open for signa- 2. D enna konvention skall vara öppen för ture until 31 D ecem ber 1986 at the H eadquar- undertecknande till och med den 31 d e­ ters o f the Council in B russels by the S tates cem ber 1986 vid rådets huvudkvarter i B rys­ and C ustom s o r Econom ic U nions referred to sel för de stater, tullunioner eller ekonom iska in Article 11. T hereafter, it shall be open for unioner som avses i artikel 11. D ärefter skall their accession. den vara öppen för dessas anslutning. 3. The instrum ents o f ratification or acces­ 3. Ratifikations- och anslutningsinstru­ sion shall be deposited with the S ecretary m enten skall deponeras hos generalsekreter­ G eneral. aren.

A rticle 13 — Entry into fo rc e A rtikel 13 — Ikraftträdande 1. This C onvention shall en ter into force on 1. D enna konvention träd e r i kraft den 1 j a ­ the first o f January which falls at least twelve nuari som infaller m inst tolv m ånader men m onths but not more thån tw enty-four högst tjugofyra m ånader efter det att m inst m onths after a minimum af seventeen States sjutton stater, tullunioner eller ekonom iska or C ustom s or Econom ic U nions referred to unioner som avses i artikel 11 ovan har un­ in Article 11 above havé signed it without d ertecknat den utan förbehåll för ratifikation reservation o f ratification or havé deposited eller har deponerat sina ratifikations- eller their instrum ents o f ratification or accession, anslutningsinstrum ent, dock inte före den 1 but not before 1 January 1987. januari 1987. 2. F o r any S tate or C ustom s o r Econom ic 2. F ör varje stat, tullunion eller ekonom isk Union signing w ithout reservation o f ratific a­ union som undertecknar denna konvention tion, ratifying o r acceding to this C onvention utan förbehåll för ratifikation eller som an­ after the minimum num ber specified in para- sluter sig till denna efter det att det m insta graph 1 o f this A rticle is reached, this C on­ antalet som anges i punkt 1 i denna artikel vention shall en ter into force on the first of uppnåtts, träd e r denna konvention i kraft den January which falls at least tw elve m onths 1 januari som infaller m inst tolv m ånader men but not m ore thån tw enty-four m onths after it högst tjugofyra m ånader efter det att ved er­ has signed the C onvention w ithout rese rv a­ börande stat eller union har undertecknat tion o f ratification or has deposited its instru­ konventionen utan förbehåll för ratifikation m ent o f ratification o r accession, unless it eller har deponerat ett ratifikations- eller an ­ specifies an earlier date. H ow ever, the date slutningsinstrum ent, om vederbörande inte of entry into force under the provisions of anger en tidigare tidpunkt. Ikraftträdandet this paragraph shall not be earlier thån the skall dock inte ske vid en tidigare tidpunkt än date o f en try into force provided for in para­ den tidpunkt för ikraftträdandet som före­ graph I o f this Article. skrivs i punkt 1 i denna artikel.

Article 14 Application by d ependent terri- A rtikel 14 — K onventionens tilläm pning på tories icke oavhängiga territorier 1. Any S tate m ay, at the tim e o f becom ing a 1. Varje stat kan, vid den tidpunkt då den blir C ontracting Party to this C onvention, o r at fördragsslutande part i denna konvention any tim e th ereafter, declare by notification eller när som helst därefter genom notifika­ given to the S ecretary G eneral that the C on­ tion till generalsekreteraren förklara att kon­ vention shall extend to all o r any o f the terri- ventionen skall utsträckas att gälla beträf­ tories for w hose international relations it is fande alla eller något av de territo rier för responsible, nam ed in its notification. Such vilkas internationella relationer staten i fråga notification shall take effect on the first o f är ansvarig och som om näm ns i notifika- January which falls at least tw elve m onths tionen. En sådan notifikation träd e r i kraft

12

but not more thån tw enty-four m onths after den 1 januari som infaller m inst tolv m ånader the date o f the receipt th e re o f by the Secre- men högst tjugofyra m ånader efter den tid­ tary G eneral, unless an earlier date is speci- punkt då generalsekreteraren tog em ot notifified in the notification. H ow ever, this Con- kationen, för så vitt inte ett tidigare datum vention shall not apply to such territories be- anges i notifikationen. D enna konvention fore it has entered into force for th e State skall dock inte tilläm pas på sådana territorier concerned. innan den har trä tt i kraft för ifrågavarande stat. 2. This C onvention shall cease to havé ef- 2. D enna konvention upphör a tt gälla för fect for a nam ed te rritory on the date when ett visst territorium vid den tidpunkt då den the C ontracting Party ceases to be responsi- fördragsslutande parten upphör att vara an­ ble for the international relations o f that terri­ svarig för territoriets internationella reiatory o r on such earlier date as may be notified tioner eller vid den tidigare tidpunkt som kan to the S ecretary G eneral under the procedure notificeras till generalsekreteraren enligt det o f A rticle 15. tillvägagångssätt som anges i artikel 15.

Article 15 - D enunciation A rtikel 15 — Uppsägning This C onvention is o f unlim ited duration. D enna konvention gäller obegränsad tid. N evertheless any C ontracting P arty may de- D ock kan vaije fördragsslutande part säga nounce it and such denunciation shall take upp den och en sådan uppsägning träd e r i effect one year after the receipt o f the instru­ kraft ett år efter det att generalsekreteraren ment o f denunciation by the S ecretary G en­ m ottagit uppsägningsinstrum entet, om inte eral, unless a later date is specified therein. en tidigare tidpunkt anges i instrum entet.

Article 16 - A m en d m en t procedure Artikel 16 — T illvägagångssätt vid ändringar I . The Council may recom m end am endm ents 1. Rådet kan föreslå de fördragsslutande par­ to this C onvention to the C ontracting Parties. tern a ändringar i denna konvention. 2. A ny C ontracting P arty m ay notify the 2. V aije fördragsslutande part kan till gene­ S ecretary G eneral o f an objection to a recom- ralsekreteraren fram föra invändningar m ot m ended am endm ent and may subsequently e tt ändringsförslag och kan senare dra till­ w ithdraw such objection within the period baka sådana invändningar inom loppet av den specified in paragraph 3 o f this A rticle. tidrym d som anges i punkt 3 i denna artikel. 3. Any recom m ended am endm ent shall be 3. V aije ändringsförslag skall anses ha an ­ deem ed to be accepted six m onths after the tagits sex m ånader efter den tidpunkt då den date o f its notification by the S ecretary G en­ notificerats av generalsekreteraren, under eral provided that there is no objection out- förutsättning att ingen invändning kvarstår standing at the end o f this period. vid utgången av denna tidsperiod. 4. A ccepted am endm ents shall en ter into 4. A ntagna ändringar träd e r i kraft för alla force for all C ontracting P arties on one o f the fördragsslutande p arte r vid någon av följande following dates: tidpunkter: (a) w here the recom m ended am endm ent is (a) i det fall då ändringsförslaget notificeras notified before 1 April, the date shall be the före den 1 april skall tidpunkten vara den 1 first o f January o f the second y ear following januari i det andra året som följer efter tid­ the date o f such notification, o r punkten för en sådan notifikation, eller (b) w here the recom m ended am endm ent is (b) i det fall d å ändringsförslaget notificeras notified on o r after 1 April, the date shall be den 1 april eller senare skall tidpunkten vara the first o f January o f the third year following den 1 jan u ari i det tredje året som föyer efter the date o f such notification. tidpunkten för en sådan notifikation.

13

5. The statistical nom enclatures o f each 5. Varje fördragsslutande parts statistiska C ontracting P arty and its C ustom s tariff no- nom enklaturer och tullnom enklatur eller, i m enclature or, in the case provided for under det fall som avses i punkt 1 (c) i artikel 3, dess paragraph 1 (c) o f Article 3, its com bined kom binerade tull- och statistiknom enklatur tariff/statistical nom enclature, shall be skall bringas i överensstäm m else med det brought into conform ity w ith the am ended harm oniserade system et i dess ändrade u t­ H arm onized System on the date specified in form ning vid den tidpunkt som anges i punkt paragraph 4 o f this Article. 4 i denna artikel. 6. Any S tate o r C ustom s o r Econom ic 6. Varje stat, tullunion eller ekonom isk U nion signing w ithout reservation o f ratifica- union som undertecknar utan förbehåll för tion, ratifying or acceding to this C onvention ratifikation, som ratificerar eller som ansluter shall be deem ed to havé accepted any am end- sig till denna konvention skall anses ha an ta­ m ents thereto w hich, at the date w hen it be- git de ändringar i denna som , vid den tid­ com es a C ontracting P arty, havé entered into punkt då vederbörande blir fördragsslutande force o r havé been accepted under the provi­ part, har trätt i kraft eller har antagits i en ­ sions o f paragraph 3 o f this Article. lighet med bestäm m elserna i punkt 3 i denna artikel.

Article 17 — R ights o f Contracting Parties in Artikel 17 — D e fördragsslutande parternas respect o f the H arm onized System rättigheter m ed avseende på det harm onise­ rade sy stem e t On any m atter affecting the H arm onized S ys­ 1 alla ärenden som gäller det harm oniserade tem , paragraph 4 o f Article 6, A rticle 8 and system et skall punkt 4 av artikel 6, artikel 8 paragraph 2 o f Article 16 shall confer rights sam t punkt 2 av artikel 16 ge en fördragsslu­ on a C ontracting Party: tande part rättigheter: (a) in respect o f ali parts of the H arm onized (a) med avseende på alla de delar av det System which it applies under the provisions harm oniserade system et som den tilläm par i o f this C onvention; or enlighet med bestäm m elserna i denna kon­ vention; eller (b) until the date w hen this C onvention (b) fram till den tidpunkt då denna konven­ enters into force in respect o f it in accordance tion träd e r i kraft för den fördragsslutande with the provisions o f Article 13, in respect o f parten i enlighet med bestäm m elserna i arti­ all parts o f the H arm onized System which it kel 13, med avseende på alla de delar av det is obligated to apply at that date u nder the harm oniserade system et som vederbörande provisions o f this C onvention; or har förbundit sig att tilläm pa vid denna tid­ punkt i enlighet med bestäm m elserna i denna konvention; eller (c) in respect o f all parts o f the H arm onized (c) med avseende på alla delar av det har­ System , provided that it has form ally under­ m oniserade system et, under förutsättning att taken to apply the full six-digit H arm onized den form ellt förbundit sig att tilläm pa det full­ System within the period o f three years re- ständiga sexsiffriga harm oniserade system et ferred to in paragraph 5 o f Article 4 and until inom den tidrym d av tre år som anges i punkt the expiration o f that period. 5 i artikel 4 sam t intill utgången av denna tidsperiod.

Article 18 — R eservations A rtikel 18 — R eservationer N o reservations to this C onvention shall be Inga reservationer mot denna konvention perm itted. skall tillåtas.

14

Article 19 — N otifications by the Secretary A rtikel 19 — N otiflkationer av generalsekre­ General teraren The S ecretary G eneral shall notify Contract- G eneralsekreteraren skall notificera de föring Parties, o th e r signatory S tates, M em ber dragsslutande parterna, andra signatär- States o f the Council which are not C ontract- m akter, de av rådets m edlem sstater som inte ing Parties to this C onvention, and the S ecre­ är fördragsslutande p arter i denna konven­ tary G eneral o f the U nited N ations, o f the tion sam t F örenta nationernas generalsekre­ following: terare om följande: (a) N otifications u nder Article 4; (a) notiflkationer enligt artikel 4; (b) Signatures, ratifications and accessions (b) undertecknanden, ratifikationer och as referred to in A rticle 12; anslutningar som anges i artikel 12; (c) The date on which the C onvention shall (c) den tidpunkt då konventionen skall enter into force in accordance with Article träda i kraft i enlighet med artikel 13; 13; (d) N otifications u nder Article 14; (d) notiflkationer enligt artikel 14; (e) D enunciations under A rticle 15; (e) uppsägningar enligt artikel 15; (f) A m endm ents to the C onvention recom - (f) ändringar i konventionen föreslagna en­ mended under Article 16; ligt artikel 16; (g) O bjections in respect o f recom m ended (g) invändningar m ot ändringsförslag enligt am endm ents under Article 16, and w here ap- artikel 16 samt eventuella återtaganden av propriate, their w ithdraw al; and sådana invändningar; (h) A m endm ents accepted under Article (h) ändringar som antagits enligt artikel 16 16, and the date o f their entry into force. sam t tidpunkten för ändringarnas ikraftträ­ dande.

Article 20 - R egistration with the U nited Artikel 20 — Registrering hos Förenta N a ­ N ations tionerna This C onvention shall be registered with the D enna konvention skall registreras hos F ör­ S ecretariat o f the U nited N ations in accord­ enta nationernas sekretariat i enlighet med ance with the provisions o f Articel 102 o f the artikel 102 i F örenta nationernas stadga på C harter o f the U nited N ations at the request begäran av rådets generalsekreterare. o f the S ecretary G eneral o f the Council. In w itness th ereo f the undersigned, being Till bekräftelse härav har undertecknade, duly authorized thereto , havé signed this därtill behörigen bem yndigade, undertecknat Convention. denna konvention. Done at B russels on the 14th day o f June U tfärdad i Bryssel den 14 juni 1983 på eng­ 1983 in the English and F rench languages, elska och fra n sk a1 språken, vilka båda te x ter both texts being equally authentic, in a single har lika giltighet, i ett original som skall ar­ original which shall be deposited with the kiveras hos rådets generalsekreterare, vilken S ecretary G eneral o f the Council who shall skall överläm na behörigen b esty rk ta kopior transm it certified copies th ereo f to all the av d etta till alla de stater, tullunioner och S tates and C ustom s o r Econom ic Unions re­ ekonom iska unioner som avses i artikel 11. ferred to in A rticle 11.

1 Den franska texten h ar h är uteläm nats

15

Protocol o f amendment to the Inter­ Protokoll angående ändring i den in­

national Convention on the Harmon- ternationella konventionen rörande

ized Com m odity Description and system et för harmoniserad varubesk-

Coding System rivning och kodifiering

(done at B russels on 24 June 1986) (upprättad i Bryssel den 24 juni 1986) The C ontracting Parties to the Convention De fördragsslutande parterna i konventionen establishing a C ustom s C o-operation Council avseende upprättandet av ett råd för sam ar­ signed in B russels on 15 D ecem ber 1950 and bete på tullom rådet som undertecknades i the E uropean Econom ic C om m unity, Bryssel den 15 decem ber 1950 och Europeis­ ka ekonom iska gem enskapen, Considering that it is desirable to bring the som beaktar att det är önskvärt att sätta International Convention on the H arm onized den internationella konventionen rörande Com m odity D escription and Coding System system et för harm oniserad varubeskrivning (done at B russels on 14 June 1983) into force och kodifiering (upprättad i Bryssel den 14 on 1 January 1988, juni 1983) i kraft den 1 januari 1988, Considering that, unless A rticle 13 o f the som beaktar att ikraftträdandet den dagen said C onvention is am ended, the entry into av näm nda konvention inte är säkerställt, om force o f the C onvention on that date will re- inte artikel 13 i konventionen ändras, main uncertain, H avé agreed as follow s: har kom m it överens om följande.

Article 1 A rtikel I Paragraph 1 o f A rticle 13 of the International Punkt 1 i artikel 13 i den internationella kon­ C onvention on the H arm onized Com m odity ventionen rörande system et för harm oni­ D escription and Coding System done at serad varubeskrivning och kodifiering, upp­ B russels on 14 June 1983 (hereinafter re- rättad i Bryssel den 14 juni 1983 (nedan be­ ferred to as the C onvention ) shall be replaced näm nd ” konventionen” ) skall ersättas av föl­ by the following text: jande text: ” 1. This C onvention shall en ter into force ” 1. D enna konvention träd er i kraft den on the earliest first o f January w hich falls at tidigaste 1 januari, som infaller minst tre m å­ least th ree m onths after a minimum o f seven- nader efter det att minst sjutton stater, tullun­ teen S tates o r C ustom s o r Econom ic Unions ioner eller ekonom iska unioner, som avses i referred to in Article 11 above havé signed it artikel 11 ovan, har undertecknat den utan without reservation o f ratification or havé de- förbehåll för ratifikation eller har deponerat posited their instrum ents o f ratification or sina ratifikations- eller anslutningsinstru­ accession, but not before 1 January 1988.” m ent, dock tidigast den 1 januari 1988.”

Article 2 Artikel 2 A. The present Protocol shall en ter into force A. D etta protokoll träder i kraft samtidigt sim ultaneously with the C onvention provid­ med konventionen under förutsättning att ed that a minimum o f seventeen S tates or m inst sjutton stater, tullunioner eller ekono­ C ustom s o r Econom ic U nions referred to in m iska unioner, som avses i artikel 11 ovan, Article 11 o f the Convention havé deposited har deponerat sina instrum ent rörande godta­ their instrum ents o f acceptance o f the Proto- gande av protokollet hos tullsam arbetsrådets

16

col with the S ecretary G eneral o f the Cus- generalsekreterare. Ingen stat, tullunion eller tom s Co-operation Council. H ow ever, no ekonom isk union, får dock deponera sitt in­ State or C ustom s o r Econom ic U nion may strum ent rörande godtagande av d etta p roto­ deposit its instrum ent o f acceptance o f the koll, om den inte tidigare har undertecknat present Protocol unless it has previously eller samtidigt undertecknar konventionen signed or signs at the same time the Conven- utan förbehåll för ratifikation eller tidigare tion without reservation o f ratification o r has har deponerat eller samtidigt deponerar sitt previously deposited or deposits at the same ratifikations- eller anslutningsinstrum ent rö ­ time its instrum ent o f ratification of, o r of rande konventionen. accession to, the Convention. B. Any State o r C ustom s o r Econom ic B. Varje stat, tullunion eller ekonom isk Union becom ing a C ontracting Party to the union, som blir fördragsslutande part i kon­ C onvention after the entry into force o f the ventionen efter detta protokolls ikraftträ­ present Protocol under paragraph A above dande enligt punkt A ovan skall vara för­ shall be a C ontracting Party to the C onven­ dragsslutande part i konventionen i dess i tion as am ended by the Protocol. enlighet med d etta protokoll ändrade lydelse.

16 N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1986