Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Organisationen för europeisk rymdforskning, Sverige och andra medlemsstater i organisationen angående ett specialprojekt för uppsändande av sondraketer (SÖ 1972:20), Paris den 1 juli 1980, SÖ 1987:38
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967 U tgiven av u trikesdepartem entet SO 1987:38
Nr 38
Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Organisationen för
europeisk rymdforskning, Sverige och andra medlems
stater i organisationen angående ett specialprojekt för
uppsändande av sondraketer (SÖ 1972:20).
Paris den 1 juli 1980
Tilläggsprotokollet trädde i kraft den 30 oktober 1980 i enlighet med artikel IV.
2Protocole additionel å 1’accord entre la Additional Protocol to the Agreement bet-
Suéde, certains États membres de 1’Agen- ween Sweden, other member States of the
ce spatiale européenne et 1’Agence spa- European Space Agency and the Europe-
tiale européenne concernant un projet an Space Agency on a special project con-
spécial relatif au lancement de fusées-son- cerning the launching of sounding rockets
des
Les Gouvernements de la République fé- The Governments of the Federal Republic dérale d ’Allemange, de la République fran of Germany, the French Republic, the Kingcaise, du Royaume des Pays-Bas, du dom of Netherlands, the United Kingdom of Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Wan Great Britain and Northern Ireland, the de du Nord, de la Confédération suisse (ci- Swiss Confédération (hereinafter to as “ the aprés dénommés « les Participants »), Participants” ), le Gouvemement du royaume de Suéde (ci- the Government of the Kingdom of Sweden aprés dénommé « la Suéde »), (hereinafter referred to as a « Sweden »), et and 1’Organisation européenne de recherches the European Space Research Organization spatiales, conduisant ses activités depuis le conducting its activities since 31 May 1975 31 mai 1975 sous le nom d ’Agence spatiale under the name of the European Space Agen européenne, cy, Considérant qu’ils sont signataires de 1’Ac- Considering that they are signatories to the cord entre la Suéde, certains États membres Agreement between Sweden, other Member de 1’Agence spatiale européenne et 1’Agence States of the European Space Agency and the spatiale européenne concernant un projet European Space Agency on a special project spécial relatif au lancement de fusées-sondes, concerning the launcing of sounding rockets ouvert å la signature le 20 décembre 1971, opened for signature on 20 December 1971, reconduit jusqu’au 31 décembre 1980 par une extended until 31 December 1980 by a Reso Résolution de la Conférence des Plénipoten- lution of the Conference of Plenipotentiaries tiaires du 17 mars 1977 et amendé dans son of 17 March 1977 and amended by a Decision Annexe III par une Décision de ladite Confé of the said Conference on its Annex III (here rence (ci-aprés dénommé « 1’Accord Es- inafter referred to as “ the Esrange Agree range »), m ent” ), Considérant 1’intérét exprimé dans la re- Considering the interest expressed in exconduction de 1’Accord Esrange, tending the Esrange Agreement, Considérant 1’article 10 et 1’article 14 de Considering Article 10 and Article 14 of the 1’Accord Esrange, Esrange Agreement, Sont convenus de ce qui suit: Havé agreed as follows:
A rtide premier A rtide I 1. L ’Accord Esrange est reconduit å 1. The Esrange Agreement shall be compter du l er janvier 1981 jusqu’å ce qu’il extended as from 1 January 1981 until it has ait été convenu d ’y mettre fin conformément been decided to terminate it in accordance aux dispositions figurant å 1’article 3 ci-aprés. with Article 3 below. 2. Les dispositions de 1’Accord Esrange 2. The provisions of the Esrange Agree s’appliquent compte tenu des dispositions ment shall apply subject to the specific provi spécifiques établies par le présent Protocole sions established by this additional Protocol. additionnel.
A rtide II A rtide II 1. Les Participants et la Suéde examinent 1. The Participants and Sweden shall exle niveau global du financement nécessaire amine the overall level of funding necessary pour la maintenance de 1’Esrange et du to cover the maintenance of the Esrange and
3Översättning
Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Euro
peiska rymdorganet, Sverige och andra
medlemsstater i organet angående ett spe
cialprojekt för uppsändande av sondrake-
ter
Regeringarna i Frankrike, Nederländerna, Schweiz, Storbritannien och Förbundsrepu bliken Tyskland (nedan kallade ” deltagar na” ),
Konungariket Sveriges regering (nedan kallad ” Sverige” ), och Organisationen för europeisk rymdforskning, som sedan den 31 maj 1975 bedriver sin verk samhet under namnet Europeiska rymdorga net, som beaktar att de är signatärer till avtalet mellan Europeiska rymdorganet, Sverige och andra medlemsstater i organet angående ett specialprojekt för uppsändande av sondraketer, öppnat för undertecknade den 20 decem ber 1971, förlängt till den 31 december 1980 genom en resolution av plenipotentiärkonferensen den 17 mars 1977 och ändrat i dess bilaga III genom beslut av nämnda konferens (nedan kallat ” Esrange-avtalet” ),
som beaktar det intresse som uttryckts för en förlängning av Esrange-avtalet, som beaktar artikel 10 och 14 i Esrangeavtalet, har kommit överens om följande.
Artikel I 1. Esrange-avtalet skall förlängas från den 1 januari 1981 till dess beslut har fattats om uppsägning enligt artikel III nedan.
2. Bestämmelserna i Esrange-avtalet skall tillämpas med förbehåll för de särskilda be stämmelser som fastställts i detta tilläggspro tokoll.
Artikel II 1. Deltagarna och Sverige skall undersöka den totala bidragsnivå som erfordras för att täcka underhållskostnaderna för försöksplat-
4champ de tir d ’Andoya par périodes de cinq Andöya ranges by five years periods and they ans et adoptent, six mois au moins avant le shall adopt six months at least before the début de chacune de ees périodes, å Tunani- beginning of each of these periods by an unmité, une enveloppe financiére couvrant leur animous decision a financial envelope coverparticipation aux frais de maintenance des ing their participation to the maintenance deux champs de tir ainsi que le financement costs of both ranges as well as the financing des dépenses internes de 1’Agence. Chaque of the Agency’s internal costs. Each year the année, la balance de 1’enveloppe financiére balance of the financial envelope shall be upest mise å jour en conformité avec le Régle- dated according to the financial rules of the ment financier de 1’Agence. Agency. 2. L ’enveloppe financiére correspondant å 2. The financial envelope corresponding to la premiére des périodes de cinq ans com- the first five year period reckoned from 1 men^ant le l er janvier 1981 s’éléve å 14,75 January 1981 shall amount to 14.75 MAU, at MUC, au niveau des prix de la mi-1979 et aux mid-1979 price level and fixed conversion rå taux de conversion utilisés pour 1980. tes used for 1980.
3. Les Participants et la Suéde contribuent 3. The Participants and Sweden shall conaux budgets annuels établis dans le cadre de tribute to the annual budgets established 1’enveloppe financiére visée au paragraphe within the financial envelopes referred to unl er selon les dispositions contenues å Tan- der paragr. 1 according to the provisions laid nexe du présent Protocole portant amende down in the Annex to this additional Protocol ment de 1’Annexe III de 1’Accord Esrange. amending the Annex III to the Esrange Agreement. 4. Les Participants auront å payer une re- 4. The Participants will be charged a fee devance par semaine d’opérations de 63000 per operational week of 63,000 Swedish couronnes suédoises (au niveau de prix de la crowns (at mid-1979 price level). This figure mi-1979). Ce montant est mis å jour chaque will be updated each year according to price année en fonction des variations de prix å variations at Esrange. 1’Esrange.
A rtide II! A rtide l i l 1. Tout Participant peut, aprés la premiére 1. Any Participant may, after the first of période de cinq ans visée å Tarticle II.2 ou subsequent five year period referred to in une période ultérieure, mettre fin å sa partici Article II. 2 discontinue without additional pation å 1’Accord Esrange sans encourir de charges its participation in the Esrange charges additionnelles, par notification écrite Agreement by notifying in writing the deposiau dépositaire de 1’Accord Esrange, au plus tary of the Esrange Agreement no later thån tard six mois avant la fin de la période de cinq six months before the termination of the curans en cours. rent five years period. 2. A 1’issue de la premiére de cinq ans 2. After the first five years period referred visée å Tarticle II. 2 un Gouvernement qui to in Article II. 2 a Government who wants to désire mettre fin å TAccord Esrange le notifie terminate the Esrange Agreement shall notify par écrit au dépositaire dudit Accord. Le dé in writing the depositary of the said Agree positaire notifie cette demande aux autres ment. The depositary shall notify the other signataires. Les Participants et la Suéde signatories. The Participants and Sweden conviennent, å la majorité des deux tiers, de shall decide by a two thirds majority on the la date de terminaison de TAccord Esrange et termination date of the Esrange Agreement des modalités de liquidation. and on the winding-up arrangements.
A rtide IV A rtide IV 1. Le présent Protocole additionnel est 1. This additional Protocol shall be open ouvert å la signature des Participants, de la for signature by the Participants, Sweden and Suéde et de 1’Agence spatiale européenne du the European Space Agency from 1 July 1980
5serna Esrange och Andöya under en femårs period, och de skall minst sex månader före varje sådan periods början genom enhälligt beslut anta en finansiell ram som täcker deras bidrag till underhållskostnaderna för båda försöksplatserna liksom finansiering av orga nets interna kostnader. Varje år skall den finansiella ramen justeras enligt organets fi nansreglemente.
2. Den finansiella ramen som motsvarar den första femårsperioden, räknad från den 1 januari 1981, skall uppgå till 14,75 MAU (mil joner beräkningsenheter), vid prisnivån i mit ten av 1979 och till för 1980 fastställda omräkningskurser. 3. Deltagarna och Sverige skall bidra till de årliga budgetar som fastställs inom de i punkt 1 avsedda finansiella ramarna enligt bestäm melserna i bilagan till detta tilläggsprotokoll, som ändrar bilaga III till Esrange-avtalet.
4. Deltagarna kommer att för varje opera tiv vecka debiteras en avgift på 63 000 svens ka kronor (vid prisnivån i mitten av 1979). Detta belopp kommer att justeras varje år enligt prisförändringarna vid Esrange.
Artikel III 1. En deltagare kan efter den första eller en senare femårsperiod som avses i artikel II, punkt 2 utan extra avgifter upphöra med sitt deltagande i Esrange-avtalet genom skriftlig underrättelse till depositarien för Esrange-av talet senast sex månader före utgången av löpande femårsperiod.
2. Efter den första femårsperioden som av ses i artikel II, punkt 2 skall en regering, som önskar säga upp Esrange-avtalet, skriftligen underrätta depositarien för nämnda avtal. Depositarien skall underrätta övriga signatärer. Deltagarna och Sverige skall med två tredjedels majoritet besluta om dagen för upphörande av Esrange-avtalet och om avvecklingsarrangemangen.
Artikel IV 1. Detta tilläggsprotokoll skall vara öppet för underteckning av deltagarna, Sverige och Europeiska rymdorganet från den 1 juli 1980
6ler juillet 1980 jusqu’au l er octobre 1980. II until 1 October 1980. It shall enter into force entre en vigueur lorsqu’il a été signé, et rati- when it has been signed and ratified, as the fié le cas échéant, par la Suéde, les Partici- case may be, by Sweden, Participants and pants et par 1’Agence, sous réserve que 80% the Agency, subject that 80% of the scale du baréme visé au paragrahpe II.B.c de l’An- referred to in paragraph II.Bc of the Annex nexe soient assurés. are assured. 2. Un Gouvernement participant å l’Ac- 2. A Government participating in the Es cord Esrange, qui n’a pas signé le présent range Agreements who does not sign this ad Protocole additionnel, peut y adhérer dés ditional Protocol may accede to it as soon as qu’il est en vigueur, sous réserve que tous les it comes into force provided that all other autres Gouvernements parties donnent leur Governments parties to it agree and the Gov accord et que le Gouvernement en question ernment in question deposits an instrument dépose un instrument d ’adhésion au présent of accession to this additional Protocol with Protocole additionnel auprés du dépositaire the depositary of the Esrange Agreement. de 1’Accord Esrange. 3. Le Gouvernement de tout État membre 3. The Government of any Member State de 1’Agence spatiale européenne, non parti of the European Space Agency not paricipatcipant å 1’Accord Esrange, peut adhérer au ing in the Esrange Agreement may accede to présent Protocole additionnel dés qu’il est en this additonal Protocol as soon at it comes vigueur, sous réserve que tous les autres into force, provided that all other Govern Gouvernements parties donnent leur accord ments parties to it agree and the Government et que le Gouvernement en question dépose in question deposits an instrument of acces un instrument d ’adhésion å 1’Accord Esrange sion to the Esrange Agreement and to this et au présent Protocole additionnel auprés du additional Protocol with the depositary of the dépositaire de 1’Accord Esrange. Esrange Agreement. 4. Le Gouvernement de la République 4. The Government of France shall be the francaise est dépositaire du présent Protocole depositary of this additional Protocol. additionnel. En foi de quoi les Représentants sous- In witness whereof the undersigned Repre signés, dument autorisés å cet effet, ont signé sentatives, having been duly authorised le présent Protocole additionnel. thereto, havé signed this additional Protocol. FAIT A PARIS, le l er juillet 1980, Done at Paris, on 1 july 1980, dans les langues anglaise et francaise, chaque in the English and French languages, both version faisant également foi, en un original versions being equally authentic, in a single unique qui sera déposé dans les archives du original which shall be deposited in the ar Gouvernement de la République francaise, chives of the Government of the French Relequel en délivrera des copies certifiées con- public, which shall transmit certified copies formes aux Gouvernements et å 1’Agence. to each of the Governments and to the Agency.
Pour le Gouvernement de la République fédé- For the Government of the Federal Republic rale d'Allemagne: ofGermany: Doktor Otto Axel Herbst Doktor Otto Axel Herbst Doktor Hermann Strub Doktor Hermann Strub
Pour le Gouvernement de la République fran- For the Government of the French Republic:
Saise:
Stanislas Filliol Stanislas Filliol
Pour le Gouvernement du Royaume des For the Government of the Kingdom of Pay s-Bas: Netherlands:
7till den 1 oktober 1980. Det träder i kraft när det, alltefter omständigheterna, har under tecknats och ratificerats av Sverige, deltagar na och organet, under förutsättning att 80 % av den bidragsskala som avses i punkt II.B.c i bilagan är säkerställd. 2. En regering som deltar i Esrange-avtalet men inte undertecknar detta tilläggsprotokoll kan ansluta sig till detta så snart som det trätt i kraft, under förutsättning att alla övriga re geringar som anslutit sig samtycker, och re geringen i fråga deponerar ett anslutnings instrument till detta tilläggsprotokoll hos depositarien för Esrange-avtalet.
3. Regeringen i en stat som är medlem i Europeiska rymdorganet men inte deltar i Es range-avtalet kan ansluta sig till detta tillläggsprotokoll så snart som det trätt i kraft, under förutsättning att alla övriga regeringar som anslutit sig samtycker, och regeringen i fråga deponerar ett anslutningsinstrument till Esrange-avtalet och till detta tilläggsproto koll hos depositarien för Esrange-avtalet.
4. Frankrikes regering skall vara depositarie för detta tilläggsprotokoll.
Till bekräftelse härav har undertecknade företrädare, därtill vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta tilläggsprotokoll.
Upprättat i Paris den 1 juli 1980 på engels ka och franska språken, vilka båda versioner är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i den franska regeringens arkiv, och denna skall sända bestyrkta kopior till var och en av regeringarna och till organet.
För Förbundsrepubliken Tysklands regering: Doktor Otto Axel Herbst Doktor Hermann Strub
För Franska Republikens regering:
Stanislas Filliol
För Konungariket Nederländernas regering:
8Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de For the Government of th Unitid Kingdom of Grande-Bretagne et d ’Irlande du Nord: Great Britain and Northern Ireland:
Pour le Gouvernement de la Confédération For the Government of the Swiss Confederasuisse: tion:
Pour le Gouvernement du Royaume de Su- For the Government of the Kingdom of Swe éde: den: Peter O lof Forshell Peter O lof Forshell
Pour 1’Agence spatiale européenne: For the European Space Agency: Erik Quistgaard Erik Quistgaard
9För Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirlands regering: För Schweiziska Edsförbundets regering:
För Konungariket Sveriges regering: Peter O lof Forshell För Europeiska rymdorganet: Erik Quistgaard
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987