lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Tyska demokratiska republiken om reglering av förmögenhetsrättsliga frågor, Berlin den 24 oktober 1986, SÖ 1987:4

Beteckning
so-19874
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1986-10-24

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1987:4

® Nr 4

Avtal med Tyska demokratiska republiken om reglering

av förmögenhetsrättsliga frågor.

^ Berlin den 24 oktober 1986

Regeringen beslöt den 18 d ecem ber 1986 att ratificera avtalet. R atifika­ tionsinstrum enten utväxlades den 19 decem ber 1986 i Stockholm , och därigenom trädde avtalet i kraft, enligt artikel 8. R iksdagsbehandling: Prop. 1986/87:62, U U 9, rskr. 74.

2

Avtal Abkommen

mellan Konungariket Sveriges regering zwischen der Regierung des Königreiches

och Tyska Demokratiska Republikens re­ Schweden und der Regierung der Deut-

gering om reglering av förmögenhets- schen Demokratischen Republik zur Re-

rättsliga frågor gelung vermögensrechtlicher Fragen

K onungariket Sveriges regering och T yska Die Regierung des K önigreiches Schw eden D em okratiska Republikens regering, und die Regierung der D eutschen D em okra­ tischen Republik, ledda av en önskan att läm na ett bidrag till geleitet von dem W unsch, einen Beitrag en ytterligare utveckling av förbindelserna zur w eiteren Entw icklung d er Beziehungen mellan K onungariket Sverige och T yska D e­ zw ischen dem K önigreich Schw eden und der m okratiska R epubliken, D eutschen D em okratischen Republik zu lej­ sten, på grundval av protokollet mellan Kungliga au f der Grundlage des Protokolls zw ischen svenska regeringen och T yska D em okratiska d er Königlich Schw edischen Regierung und Republikens regering om utvecklandet av d er Regierung der D eutschen D em okratis­ deras öm sesidiga förbindelser av den 21 de­ chen Republik tiber die Entw icklung ihrer gecem ber 1972, genseitigen Beziehungen vom 21. D ezem ber 1972, som strävar efter att reglera alla m ellan de in dem B estreben, alle zw ischen heiden båda partern a oreglerade förm ögenhetsrätts- Seiten offenen verm ögensrechtlichen Fragen liga frågor, zu regeln, har överenskom m it följande: haben folgendes vereinbart:

A rtikel 1 A rtikel I 1. T yska D em okratiska Republikens rege­ 1. Die Regierung der D eutschen D em okra­ ring betalar till K onungariket Sveriges rege­ tischen Republik zahlt an die Regierung des ring ett nettobelopp om sjuttio m iljoner K önigreiches Schw eden eine N ettosum m e (70000000) svenska kro n o r såsom ersättning von siebzig Millionen (70000000) Schweför de i artikel 2 om näm nda förm ögenhets- dische K ronen zur A bgeltung der in Artikel 2 rättsliga anspråken. genannten schw edischen verm ögensrechtli­ chen A nspriiche. 2. F ö r fördelningen av d etta belopp svarar 2. Die V erteilung dieser Sum m e fällt in die K onungariket Sveriges regering. Zuständigkeit d er Regierung des König­ reiches Schw eden.

A rtikel 2 A rtikel 2 G enom d etta avtal regleras: D urch dieses A bkom m en w erden geregelt: 1. förm ögenhetsrättsliga anspråk som till­ 1. V erm ögensrechtliche A nspriiche, die kom m er K onungariket Sverige sam t svenska dem K önigreich S chw eden, schw edischen m edborgare och svenska ju ridiska p ersoner S taatsburgem und schw edischen juristischen och som av ser förm ögenhet som ä r förem ål P ersonen zustehen und die sich au f Vermöför statlig förvaltning eller an d ra åtgärder gen beziehen, das G egenstand staatlicher från T yska D em okratiska Republikens sida, Verw altung o der an d erer M assnahm en von under förutsättning a tt de förm ögenhetsrätts­ seiten der D eutschen D em okratischen R epu­ liga anspråken tillkom dem den 8 maj 1945 blik ist, u n te r der V oraussetzung, dass die

3

och tillkom m er dem vid -tidpunkten för un ­ verm ögensrechtlichen A nspriiche ihnen arn derteck n an d et av d etta avtal. 8. Mai 1945 zustanden und zum Z eitpunkt der U nterzeichnung dieses A bkom m ens zustehen. 2. förm ögenhetsrättsliga anspråk som till­ 2. V erm ögensrechtliche A nspriiche, die kom m er T yska D em okratiska R epubliken d er D eutschen D em okratischen R epublik sam t T yska D em okratiska R epublikens m ed­ sowie S taatsbiirgem und juristischen P erso­ borgare och ju rid isk a p ersoner och som hän­ nen d er D eutschen D em okratischen Republik för sig till den i punkt 1 näm nda förm ögenhe­ zustehen und die sich a u f das in A bsatz 1 ten. genannte V erm ögen beziehen.

A rtikel 3 A rtikel 3 D etta avtal gäller inte för förm ögenhet som D ieses A bkom m en gilt nicht fur V erm ö­ up p stått för K onungariket Sverige sam t gen, das nach dem 8. Mai 1945 fur das Königsvenska m edborgare och ju rid isk a p ersoner reich S chw eden, schw edische S taatsbiirger på T yska D em okratiska R epublikens territo- und schw edische juristische P ersonen auf rium efte r den 8 maj 1945 och som förvaltas dem G ebiet d er D eutschen D em okratischen på civilrättslig grund. Republik entstanden ist und a u f zivilrechtlicher G rundlage verw altet wird.

A rtikel 4 A rtikel 4 1. M ed m edborgare i K onungariket S veri­ 1. S taatsbiirger des K önigreiches Schw e­ ge enligt det^a avtal avses p erso n e r som vid den im Sinne dieses A bkom m ens sind P erso ­ tidpunkten för u n d ertecknandet av d etta av ­ nen, die zum Z eitpunkt der U nterzeichnung tal enligt lagstiftningen i K onungariket Sveri­ dieses A bkom m ens nach den R echtsvorge innehar dess m edborgarskap. schriften des K önigreiches Schw eden dessen S taatsbiirgerschaft besitzen. 2. M ed m edborgare i T yska D em okratiska 2. S taatsbiirger der D eutschen D em okra­ R epubliken enligt d etta avtal avses personer tischen Republik im Sinne dieses A bkom ­ som vid tidpunkten för underteck n an d et av m ens sind Personen, die zum Z eitpunkt der d etta avtal enligt lagstiftningen i T yska D e­ U nterzeichnung dieses A bkom m ens. nach m okratiska R epubliken innehar dess m ed­ den R echtsvorschriften der D eutschen D e­ borgarskap. m okratischen Republik deren Staatsbiirger­ schaft besitzen.

A rtikel 5 A rtikel 5 T y sk a D em okratiska R epubliken kom m er Die D eutsche D em okratische Republik mot bakgrund av det stora exportö v ersk o tt wird die in Artikel 1 A bsatz 1 genannte N etsom T yska D em okratiska R epubliken haft i tosum m e in A nbetracht d er hohen E xportutrikeshandeln med K onungariket Sverige uberschiisse, die die D eutsche D em okra­ u nder de senaste åren att betala det i artikel 1 tische Republik im A ussenhandel mit dem punkt 1 näm nda nettobeloppet i tv å lika stora K önigreich Schw eden in den letzten Jahren rater till Sveriges Riksbank: den första raten erzielt hat, in zwei gleichen R aten an die förfaller inom tre (3) m ånader, den andra ra­ S chw edische R eichsbank wie folgt zahlén: ten inom nio (9) m ånader efter det att d etta die erste Rate wird innerhalb von drei (3) Moavtal trä tt i kraft. naten, die zw eite R ate innerhalb von neun (9) M onaten nach Inkrafttreten dieses A bkom ­ m ens fallig.

t l - S Ö 1987:4

4

A rtikel 6 A rtikel 6 1. Med d etta avtal är alla mellan de av­ 1. Mit diesem Abkom m en sind alle zwitalsslutande parterna oreglerade förmögen- schen den A bkom m enspartnern offenen verhetsrättsliga anspråk slutgiltigt reglerade. m ögensrechtlichen A nspruche endgiiltig geregelt. 2. Ingen av de avtalsslutande parterna 2. R einer der A bkom m enspartner wird kom m er att resa anspråk som regleras genom A nspruche, die durch das vorliegende A b­ d etta avtal gentem ot den andra avtalsslu­ kom m en geregelt sind, gegenuber dem an­ tande parten eller att stödja sådana anspråk deren A bkom m enspartner m ehr erheben på något sätt. o der in irgendeiner Art unterstiitzen.

Artikel 7 Artikel 7 1. A nspråk avseende den i artikel 2 punkt 1. A nspruche in bezug au f das in Artikel 2 1 näm nda förm ögenheten som efter att detta A bsatz I genannte V erm ögen. die nach Inavtal trätt i kraft av en tredje stat reses mot krafttreten dieses A bkom m ens von D rittstaa- T yska D em okratiska R epubliken skall vida­ ten gegenuber der D eutschen Dem okratirebefordras till K onungariket Sverige. schen Republik erhoben w erden, sind dem K önigreich Schweden zuzuleiten. 2. A nspråk avseende den i artikel 2 punkt 2. A nspruche in bezug au f das in Artikel 2 2 näm nda förm ögenheten som efter att detta A bsatz 2 genannte V erm ögen, die nach Inavtal trätt i kraft av en tredje stat reses mot krafttreten dieses A bkom m ens von D rittstaa- K onungariket Sverige skall vidarebefordras ten gegenuber dem K önigreich Schw eden er­ till T yska D em okratiska Republiken. hoben w erden, sind der D eutschen Demokratischen Republik zuzuleiten.

A rtikel 8 A rtikel 8 D etta avtal skall bekräftas respektive ratifi­ Dieses Abkommen b edarf d er Bestätigung ceras i enlighet med K onungariket Sveriges beziehungsw eise der Ratifikation entsprerespektive T yska D em okratiska Republikens chend den innerstaatlichen R echtsvorschrifnationella lagstiftning och träd e r i kraft på ten des K önigreiches Schw eden beziehungs­ dagen för utväxlingen av bekräftelse- respek­ weise d er D eutschen D em okratischen Repu­ tive ratifikationsinstrum enten som äger rum i blik und tritt arn Tag des A ustausches der Stockholm . Bestätigungs- beziehungsw eise der Ratifikationsurkunden in K raft, der in Stockholm stattfindet.

U tfärdat i Berlin den 24 o k tober 1986 i två Ausgefertigt in Berlin arn 24. O ktober 1986 original, vart och ett på svenska och tyska in zwei Originalen, je d es in schw edischer und språken, varvid båda te x ter äger lika vitsord. deutscher Sprache, wobei beide Texte gleicherm assen gultig sind.

5

För K onungariket Sveriges regering Fiir die Regierung des K önigreiches Schw e­ den H ans Corell H ans Corell

F ö r T yska D em okratiska Republikens rege­ F u r die Regierung der D eutschen Dem okraring tischen Republik S. Supranow itz S. Supranow itz

6

V orsitzenden d er Regierungsdelegation des K önigreiches Schweden

Berlin, den 24. O ktober 1986

Sehr g eehrter H err V orsitzender!

W ährend d er zw ischen R egierungsdelegationen der D eutschen D em o­ kratischen Republik und des K önigreiches Schw eden gefuhrten Verhandlungen tiber den A bschluss eines A bkom m ens zur Regelung verm ögensrechtlicher Fragen w urde U bereinstim m ung tiber folgendes erzielt: Die zuständigen Stellen der D eutschen D em okratischen Republik und des K önigreiches Schw eden w erden nach Inkrafttreten des obengenannten Abkom m ens V erhandlungen Ober die Regelung des nichtkom m erziellen Zahlungsverkehrs zw ischen d er D eutschen D em okratischen Republik und dem Königreich Schw eden aufnehm en. Ich bitte Sie, H err V orsitzender, zu bestätigen, dass der Inhalt dieses Schreibens die erzielte U bereinkunft richtig w iedergibt. G enehm igen Sie, H err V orsitzender, den A usdruck m einer vorzuglichen H ochachtung.

7

Ordförande i Tyska D em okratiska R epublikens regeringsdelegation

Till O rdföranden i K onungariket Sveriges regeringsdelegation

Berlin den 24 oktober 1986

Ä rade H err O rd fö ran d e!

U nder de förhandlingar som förts m ellan regeringsdelegationer från T yska D em okratiska R epubliken och K onungariket Sverige om att sluta ett avtal om reglering av förm ögenhetsrättsliga frågor har överenskom ­ melse träffats om följande: V ederbörande m yndigheter i T yska D em okratiska Republiken och i K onungariket Sverige kom m er, efter att ovannäm nda avtal trätt i kraft, att upptaga förhandlingar om reglering av de icke-kom m ersiella betalningarna mellan T yska D em okratiska R epubliken och K onungariket Sverige. Jag b er E r, H err O rdförande, att bekräfta a tt innehållet i denna skrivelse rä tt återger den träffade överenskom m elsen. Jag b er E r, H err O rdförande, att m ottaga försäkran om min utm ärkta högaktning.

8

V orsitzenden der Regierungsdelegation d er D eutschen D em okratischen Republik

Berlin, den 24. O ktober 1986

Sehr geehrter H err V orsitzender!

Ich habe die E hre, den Em pfang Ihres Schreibens vom heutigen Tage, das folgenden W ortlaut hat, zu bestätigen: ,,\V'ährend der zw ischen R egierungsdelegationen der D eutschen D em o­ kratischen Republik und des K önigreiches Schw eden gefiihrten Verhandlungen Ober den A bschluss eines A bkom m ens zur Regelung vermögensrechtlicher Fragen w urde U bereinstim m ung u ber folgendes erzielt: Die zuständigen Stellen der D eutschen D em okratischen Republik und des Königreiches Schw eden w erden nach Inkrafttreten des obengenannten A bkom m ens V erhandlungen u ber die Regelung des nichtkom m erziellen Z ahlungsverkehrs zw ischen d er D eutschen D em okratischen Republik und dem K önigreich Schw eden aufnehm en. Ich bitte Sie, H err V orsitzender, zu bestätigen, das der Inhalt dieses S chreibens die erzielte U bereinkunft richtig w iedergibt." Ich bestätige Ihnen, H err V orsitzender, dass d er Inhalt Ihres Schreibens die erzielte U bereinkunft richtig wiedergibt. Genehmigen Sie, H err V orsitzender, den A usdruck m einer vorzuglichen H ochachtung.

H ans Corell

9

O rdförande i K onungariket Sveriges regeringsdelegation

Till O rdföranden i T yska D em okratiska Republikens regeringsdelegation

Berlin den 24 okto b er 1986

Ä rade H err O rdförande!

Jag har äran erkänna m ottagandet av E r skrivelse av denna dag, som har följande lydelse: ” U nder de förhandlingar som förts m ellan regeringsdelegationer från T yska D em okratiska Republiken och K onungariket Sverige om att sluta ett avtal om reglering av förm ögenhetsrättsliga frågor har överenskom ­ melse träffats om följande: V ederbörande m yndigheter i T yska D em okratiska R epubliken och i K onungariket Sverige kom m er, efter att ovannäm nda avtal trä tt i kraft, att upptaga förhandlingar om reglering av de icke-kom m ersiella betalningarna mellan T y sk a D em okratiska Republiken och K onungariket Sverige. Jag ber E r, H err O rdförande, att bekräfta att innehållet i den n a skrivelse rätt återger den träffade överenskom m elsen.” Jag b ek räftar, H err O rdförande, att innehållet i E r skrivelse riktigt återger den träffade överenskom m elsen. Jag b er E r, H err O rdförande, att m ottaga försäkran om min utm ärkta högaktning.

H ans Corell

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1987