lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Amerikas förenta stater om principerna för ömsesidigt samarbete inom försvarsupphandlingsområdet, Washington den 11 juni och Stockholm den 16 juli 1987, SÖ 1987:44

Beteckning
so-198744
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1987-07-16

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

IS S N 0284-1967

U tgiven av utrikesdepartem entet

SO 1987:44

Nr 44

Överenskommelse med Amerikas förenta stater om prin­

ciperna för ömsesidigt samarbete inom försvarsupphand-

lingsområdet.

Washington den 11 juni och Stockholm den 16 juli 1987.

Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 16 juli 1987.

O m tryckt rättad version .

A rtikel 1 punkt 6.

T idigare utgåva m akuleras.

2

Memorandum of Understanding between Överenskommelse mellan Förenta Stater­

the Government of the United States of nas regering och Konungariket Sveriges

America and the Government of the King- regering om principerna för ömsesidigt

dom of Sweden relating to the Principles samarbete inom försvarsupphandlings-

governing Mutual Cooperation in the De- området

fense Procurement Area

Pream ble Inledning The G overnm ent o f the U nited S tates o f F ö ren ta staternas regering och K onungari­ A m erica and the G overnm ent o f the King- ket Sveriges regering, nedan kallade rege­ dom o f S w eden, hereinafter referred to as the ringarna, har, G ovem m ents: O Bearing in mind the traditional policy of O med beaktande av Sveriges traditionella neutrality on the p art o f Sweden and the neutralitetspolitik och F ö ren ta staternas m em bership o f the U nited S tates in the m edlem skap i A tlantpaktsorganisationen N orth A tlantic T reaty O rganization and och O H aving regard to the friendly relations ex- O med hänsyn till de vänskapliga förbindelisting betw een them and in order to: ser som råder m ellan dem sam t i syfte att - A ssure a long-term and equitable balan- — säkerställa en långsiktig och rättvis ba­ ce in reciprocal purchasing o f com mo- lans i sin öm sesidiga upphandling av dities and services for defense purpose v aror och tjänster för försvarsändam ål, item s; and - M ake th e m ost cost-effective and ratio- — använda sina försvarsanslag så kostnal use o f the funds allocated to defen­ nadseffektivt och rationellt som m öj­ se; and ligt, - Rem ove barriers to reciprocal defense — avlägsna hinder för öm sesidig handel trade to the extent m utually benefical; med försvarsm ateriel i den utsträckning and d etta gagnar båda p arte r och - Prom ote the exchange o f defense tech- — främ ja u tbytet av försvarsteknologi i nology to the extent consistent with den utsträckning d etta är förenligt med their respective national policies. respektive lands nationella politik, O H avé entered into this M em orandum of O ingått denna överenskom m else. U nderstanding (M OU). This M OU sets out the guiding principles Ö verenskom m elsen anger de vägledande governing m utual cooperation in defense pro ­ principerna för öm sesidigt sam arbete vid curem ent. försvarsupphandling.

A rticle I Artikel I Principles G overning C ooperation Sam arbetsprinciper 1. Both G ovem m ents intend to achieve 1. B åda regeringarna syftar till att i sin in­ and m aintain a long-term , equitable balance bördes handel med försvarsm ateriel uppnå in their exchanges o f defense equipm ent, in och bevara en långsiktig, rättvis balans med term s o f the value o f contracts and technolo- avseende j>å kontraktvärde och teknologiska gical le veis, to the m axim um practicable ex­ nivåer, så långt d e tta är förenligt m ed deras ten t consistent w ith th eir national policies. nationella politik. 2. The tw o G ovem m ents will, consistent 2. De tv å regeringarna skall, inom ram en with the laws, regulations, and practices för respektive lands lagar, förordningar och having th e force o f law o f each G overnm ent, praxis, välvilligt överväga alla fram ställning­ give favorable consideration to all requests ar om sam arbete beträffande utveckling och

3

for cooperation in defense equipm ent rese- forskning, produktion, upphandling och un­ arch and developm ent, production, procure- derhåll på försvarsm aterielom rådet. m ent, and logistical support. 3. B oth G overnm ents will provide appro- 3. B åda regeringarna skall genom sina re­ priate policy guidance and adm inistrative spektive organ för upphandling av fö rsv ars­ procedures with th eir respective defense pro- m ateriel tillhandahålla lämpliga riktlinjer och curem ent organizations to facilitate achieve- adm inistrativa bestäm m elser för att u n derlät­ m ent o f th e aim s o f this M OU. ta uppnåendet av denna överenskom m elses syften. 4. B arriers to procurem ent o r coproduc- 4. H inder på huvudleverantörs- och tion at the prim e and su bcontract levels o f an underleverantörsnivå för upphandling eller item o f defense equipm ent th at has been pro- sam produktion av försvarsm ateriel som har duced in the o th e r country shall be rem oved, tillverkats i det andra landet skall undanröjas insofar as laws and regulations perm it. W hen så långt lagar och förordningar m edger. N är a firm o f the o th e r party subm its a bid o r offer ett företag i det andra landet läm nar ett anbud w hich could be the low responsive and res- eller offert som kunde vara den lägsta inkom ­ ponsible offer but for the application o f any na seriösa offerten om inte några krav på buy-national requirem ents, both p arties ag­ inhem sk upphandling tilläm pas, utfäster sig rée to process w aiver requests o f any buy- båda p arte r att i den utsträckning det egna national requirem ent o r restrictive pro cu re­ landets lagar och förordningar m edger be­ m ent regulations insofar as national laws and handla fram ställningar om undantag från alla regulations perm it. krav på inhem sk upphandling eller restriktiva upphandlingsregler. 5. C ustom s duties shall be w aived to the 5. U ndantag skall i den utsträckning lagen ex ten t authorized by law. tillåter beviljas i vad gäller tullavgifter. 6. C om petitive contracting pro ced u res as 6. K onkurrensm ässiga upphandlingsförfarequired by law o r regulation shall be used in randen skall när lagar och förordningar så acquiring defense equipm ent. kräver tilläm pas vid anskaffning av fö rsv ars­ m ateriel. 7. F avorable consideration will be given to 7. Alla de industriella och statliga anbuds­ all qualified industrial and G overnm ent sour- givare hos m otparten som kvalificerat sig ces in each o th e r’s country consistent w ith skall ges välvillig behandling i enlighet med the national procurem ent policy and criteria. nationell upphandlingspolicy och nationella It is th erefo re understood th at item s offered upphandlingskriterier. D et fö ru tsätts därför shall satisfy requirem ents for perform ance, att offererade artiklar uppfyller kraven i vad quality, delivery, and cost. Both G ovem - gäller prestanda, kvalitet, leverans och k o st­ m ents will use th eir best efforts to facilitate nader. Båda regeringarna skall vinnlägga sig the qualification for eligibility. om a tt underlätta för anbudsgivare a tt kvalifi­ cera sig. 8. E ach G overnm ent will provide inform a­ 8. B åda regeringarna skall inform era om tion regarding requirem ents and proposed sina upphandlingsbehov och inköpsplaner så purchases in a tim ely fashion to ensure långt i förväg att det andra landets industrier adequate tim e for industries o f the o th e r co­ får tillräckligt god tid på sig a tt kvalificera sig untry to qualify for eligibility and subm it a och läm na e tt anbud eller förslag. bid o r proposal. 9. E ach G overnm ent will ensure th a t the 9. Båda regeringarna skall säkerställa att technical d ata packages (TDPs) m ade avail- de sam m anställningar av tekniska data able u n d er this M OU are not used for any (Technical D ata Packages, TDPs) som ställs purpose o th e r thån for the p urpose o f bidding till förfogande enligt denna överenskom m else on and perform ing a prospective defense inte utnyttjas för något annat ändam ål än att contract w ithout the prior agreem ent with offerera och fullgöra ett eventuellt försvars-

t l - S Ö 1987:44

4

those owning o r controlling proprietary kontrakt, utan överenskom m else p å förhand rights, o r to any privileged, p rotected, o r med dem som innehar eller kontrollerar ägan­ classified d ata and inform ation they contain. derätt, eller om konfidentiella, skyddade eller In no event shall the T D Ps be transferred to hem ligstäm plade d ata och inform ationer som any third country o r any o th e r transferee sam m anställningarna av tekniska d ata inne­ w ithout the prior w ritten con sen t o f the origi- håller. U nder inga om ständigheter får dessa nating G overnm ent. sam m anställningar överläm nas till tredje land eller någon annan m ottagare utan att u r­ sprungslandets regering först h ar läm nat skriftligt m edgivande härtill. 10. A rrangem ents and p rocedures will be 10. A rrangem ang och form er skall u pprät­ established concem ing follow-on logistic tas för fram tida underhåll av den försvarsm a­ support for item s o f defense equipm ent cove- teriel som täcks av denna överenskom m else. red by this M OU. B oth G ovem m ents will Båda regeringarna skall efter behov och öm ­ m ake their defense logistic system s and re- sesidigt avtal därom ställa sina system och sources available for this purpose as required resu rser för underhåll av försvarsm ateriel till and m utually agreed. förfogande för d etta ändam ål.

A rtid e II A rtikel II Im plem enting Procedures Tilläm pningsföreskrifter 1. R epresentatives o f th e tw o G overn- 1. De tv å regeringarna skall utse represen­ m ents will be appointed to d eterm ine in detail tan ter med uppdrag att utarb eta detaljföre­ the procedures för im plem enting this M OU. skrifter för denna överenskom m elses tilläm p­ Term s o f reference will be proposed for a ning. E tt m andat kom m er att föreslås för en Swedish-A m erican C om m ittee for Recipro- svensk-am erikansk kom m itté för ömsesidig cal P rocurem ent, including rules govem ing upphandling, inklusive regler för dess arbete. its w ork. The im plem enting procedures un­ Tilläm pningsföreskrifterna skall utgöra en in­ d er this M OU shall be an integral part there- tegrerad del av d etta m andat. of. 2. The U n d er S ecretary o f D efense for 2. The U nder S ecretary o f D efense for A cquisition, in coordination w ith the appro- A cquisition i sam verkan med vederbörande priate D epartm ent o f D efense officials, will tjänstem än inom D epartm ent o f D efense be the responsible authority in the U nited skall inom F ö re n ta staternas regering ha an­ S tates G overnm ent for the developm ent o f svaret för utarbetandet av tilläm pningsföre­ im plem enting procedures u nder this M OU. skrifter enligt denna överenskom m else. 3. The A ssistant U n d er S ecretary o f D e­ 3. C hefen för försvarsdepartem entets mafense for P rocurem ent in the M inistry o f D e­ terielenhet skall på den svenska regeringens fense will be the responsible authority o f the vägnar an sv ara för alla frågor om tilläm pning G overnm ent o f Sw eden för any m atter rela- av denna överenskom m else. ting to the procedures for im plem enting this M OU.

A rticle III A rtikel III Industry Participation Industriellt deltagande 1. Each G overnm ent will be responsible 1. D et åligger vardera regeringen a tt fästa for calling to the attention o f the relevant berörd inhem sk industris uppm ärksam het på industries within its cou n try the basic under- den grundläggande innebörden av denna standing o f this M O U , to gether with appro- överenskom m else och att ge lämpliga anvis­ priate im plem enting guidance. B oth G ovem - ningar för dess tillämpning. B åda regeringar-

5

m ents will take all necessary steps so th at the na skall vidta alla erforderliga åtgärder för att industries com ply w ith the regulations per- få industrin att iak tta tilläm pliga säkerhetsbe­ taining to security and to safeguarding classi- stäm m elser och föreskrifter om skydd av sekfied inform ation. retessbelagda uppgifter. 2. Im plem entation o f this M O U will in- 2. D enna överenskom m elses tilläm pning volve full industrial participation. According- ger möjlighet för all industri att deltaga. R e­ ly, the G overnm ents will arrange to inform geringarna skall därför se till att deras upp­ their respective procurem ent and require- handlings- och planeringsorgan inform eras m ents offices concem ing the principles and om överenskom m elsens principer och än d a­ objectives o f this M OU. H ow ever, prim ary mål. H u vudansvaret för a tt finna affärstillfalresponsibility for finding business opportuni- len inom forskning, utveckling och produk­ ties in areas o f research and developm ent and tion skall em ellertid åvila industriföretagen i

production shall rest with th e industrial parti- respektive land. cipants o f each country.

Article IV A rtikel IV Security S ekretess A ny classified inform ation furnished by ei- All hem ligstäm plad inform ation som till­ ther G overnm ent in connection w ith the im ­ handahålls av endera regeringen i sam band plem entation o f this M OU shall be p rotected med tilläm pningen av denna överenskom m el­ by th e receiving G overnm ent in com pliance se skall skyddas av den m ottagande regering­ with the U .S .-S w eden G eneral S ecurity o f en i enlighet med det allm änna av talet mellan M ilitary Inform ation A greem ent o f 23 D e­ U SA och Sverige om sekretesskydd av mili­ cem ber 1981, and the Security P rocedures for tä r inform ation av den 23 decem ber 1981 och Industrial O perations betw een the Suprem e de säkerhetsföreskrifter för industriella ope­ C om m ander o f the Swedish A rm ed F orces rationer mellan den svenske överbefälhava­ and the D epartm ent o f D efense o f th e U nited ren och F ö re n ta staternas fö rsv a rsd ep a rte­ S tates (Security P rotocol), effective 16 Feb- m ent (utkast till säkerhetsfördrag) som trä d ­ ruary 1982. de i kraft den 16 februari 1982.

A rticle V A rtikel V D uration G iltighetstid 1. This agreem ent will rem ain in effect for 1. D enna överenskom m else skall gälla i tio 10 years following its signing, unless other- å r från undertecknandet, om inte båda rege­ w ise agreed by both G overnm ents. It will be ringarna kom m er överens om annat. Ö ver­ autom atically extended for fu rth e r 10-year enskom m elsen skall autom atiskt förlängas periods, unless 6 m onths’ advance notice of med ytterligare tioårsperioder, om inte en d e­ term ination is given by eith er G overnm ent ra av de b erö rd a regeringarna säger upp den concem ed. m inst sex m ånader i förväg. 2. If, how ever, either G overnm ent consi- 2. Om em ellertid endera regeringen av ders it necessary for com pelling national re a ­ tvingande nationella skäl an ser sig nödsakad sons to discontinue its participation under a tt av b ry ta sin m edverkan enligt denna ö ver­ this M OU before the end o f the 10-year peri­ enskom m else före tioårsperiodens slut, skall od, w ritten notification o f its intention will be den skriftligen u n d errätta den an d ra regering­ given to th e o th e r G overnm ent 6 m onths in en om sin avsikt m inst sex m ånader i förväg. advance o f the effective date o f discontinuan- En sådan avsiktsförklaring bö r föranleda en ce. Such notification o f intent w ould be a om edelbar konsultation med den andra rege­ m atter o f im m ediate consultation w ith the ringen fö r att p artern a till fullo skall kunna o th e r G overnm ent to enable the G ovem - bedöm a uppsägningens konsekvenser och i

6

m ents to evaluate fully the consequences o f sam arbetsvillig anda vidtaga erforderliga å t­ such term ination and, in the sp in t o f coopera­ gärder för att m ildra de svårigheter uppsäg­ tion, to take such actions as necessary to ningen kan leda till. Ä ven om denna ö verens­ alleviate problem s th at m ay result from the kom m else sålunda kan sägas upp av p arte r­ term ination. In this connection, although the na, skall dock vaije affarskontrakt som slutits M OU may be term inated by th e p arties, any på grundval av överenskom m elsen än d å äga co n tract entered into co nsistent with the fo rtsatt giltighet, såvida det inte upphör att term s o f this agreem ent shall continue in ef- gälla enligt sina egna bestäm m elser. fect, unless th e co n tra ct is term inated in accordance w ith its ow n term s.

A rticle VI A rtikel VI A dm inistration A dm inistration 1. E ach G overnm ent will designate points 1. Båda regeringarna skall anvisa kon­ o f contact at the M inistry o f D efense level taktställen på departem entsnivå och inom and in each purchasing service o r agency. alla inköpsm yndigheter. 2. G overnm ent representatives will meet 2. R egeringsrepresentanter skall efter as agreed o r at the req u est o f either G overn­ överenskom m else därom eller p å endera re­ m ent to review progress in im plem enting the geringens begäran m ötas för a tt granska hur M OU. They will discuss developm ent, pro- denna överenskom m elses tilläm pning u t­ duction, and procurem ent needs o f each co­ vecklas. De skall diskutera utvecklings-, pro ­ untry and the likely areas o f cooperation, and duktions- och upphandlingsbehov och möjli­ will consider any o th e r m atters relevant to ga sam arbetsom råden sam t överväga alla the M OU. andra frågor av betydelse för överenskom ­ melsen.

A rticle VII Artikel VII A n n exes Bilagor A nnexes negotiated by the responsible of- Bilagor som förhandlats fram av ansvariga fices and approved by the appropriate G ov­ organ och godkänts av vederbörliga regeernm ent autohorities will be incorporated in ringsinstanser skall införlivas med denna this M OU and made an integral part thereof. överenskom m else och bilda en integrerad del därav.

A rticle V III Artikel V III

Im plem entation Tillämpning 1. The arrangem ents contained in this 1. De dispositioner som innefattas i denna M OU represent the understanding reached överenskom m else utgör den uppgörelse som betw een th e G overnm ent o f the U nited S ta­ träffats mellan F ö ren ta staternas regering och tes o f A m erica and the G overnm ent o f the K onungariket Sveriges regering beträffande K ingdom o f Sw eden upon the m atters refer- häri berörda frågor. Båda regeringarna m åste red to herein. E ach G overnm ent m ust m utu- öm sesidigt sam tycka till v aije ändring av ally agree to any am endm ent o f this M OU. överenskom m elsen. 2. This agreem ent, in tw o original texts in 2. D enna överenskom m else, avfattad i tv å the Swedish and English languages, both likvärdiga originalversioner, en svensk och

7

texts being equally authentic, will com e into en engelsk, träd e r i kraft den dag då båda effect on the date o f the last signature. partern a har u ndertecknat den.

F o r th e G overnm ent o f the F ö r K onungariket Sveriges Kingdom o f Sweden regering

Date 16 July 1987 D atum 16 juli 1987 R oine Carlsson R oine Carlsson

F o r the U nited S tates G overnm ent F ör F ö re n ta staternas regering

D atum 11 juni 1987 C aspar W einberger Caspar W einberger

8

a) F örsvarsm inistern i A m erikas fö re n ta stater till Sveriges am bassadör

W ashington, 11 June 1987 D ear Mr. A m bassadör:

L ast year, as a consequence o f prior exchanges betw een us, I passed to you a draft M em orandum o f U nderstanding (M OU) o f Principles Governing M utual C ooperation in the D efense P rocurem ent A rea. Since then, there has been com m unication betw een ou r representatives and yours, w hich has been appended to the M OU as a perm anent part o f the record. I havé the honor to transm it the M OU herew ith in tw o original copies, w hich I havé signed. I w ould be grateful if you would arrange to havé one o f the originals signed on behalf o f the G overnm ent o f Sweden and returned to me. It is my e a m e st desire th at this agreem ent prove useful and to our mutual benefit in opening the way to reciprocal opportunities in defense trade.

Sincerely,

Caspar W einberger

b) Biträdande försvarsm inistern i A m erikas fö re n ta stater till am bassadör U lf D inkelspiel, utrikesdepartem entet

W ashington, 16 January 1987 D ear Ulf: Before ou r tw o governm ents en ter into the M em orandum o f U nderstan­ ding “ Relating to the Principles G ovem ing M utual C ooperation in the D efense P rocurem ent A re a” , I believe it advisable to clarify the purpose o f certain language in the M OU. F irst, you will note th at the Pream ble to the M OU States it to be our intention to “ assure a long-term and equitable balance in reciprocal purchasing o f defense eq u ip m en t.” M oreover, A rticle I, Paragraph 1, o f the M OU also States that “ B oth G overnm ents intend to achieve and maintain a long-term equitable balance in their exchanges o f defense equipm ent

This language is em ployed solely for the purpose o f enabling the D epart­ m ent o f D efense (DoD) to w aive C ongressionally-im posed restrictions against procurem ent o f foreign specialty m etals, in the interest o f fulfilling the intent o f the M OU. T he prohibition in question is currently found in Section 9011 o f the C ontinuing Resolution on A ppropriations, 1987, which provides, inter alia, th at “ N o part o f any appropriation contained in this A c t . . . shall be available for the procurem ent o f . . . specialty m etals . . . ” The sam e section, how ever, contains a proviso “ that nothing herein shall preclude the procurem ent o f specialty m etals . . . w hen such procurem ent is necessary to com ply w ith agreem ents w ith foreign governm ents requiring the U nited S tates to purchase supplies from foreign sources for the purpose o f offsetting sales m ade by the U nited States G overnm ent o r

9

W ashington, 11 ju n i 1987 H err A m bassadör!

F ö rra året tillställde jag E r, som en följd av tidigare diskussioner mellan oss, e tt u tk a st till överenskom m else om principerna för öm sesidigt sam ar­ bete vid upphandling av försvarsm ateriel. Sedan dess har våra och E ra rep rese n tan ter utväxlat brev m ed varandra, vilka h ar bifogats överens­ kom m elsen som en integrerande del av dokum entet. Jag h ar äran att som bilaga till denna skrivelse överläm na överenskom m elsen i tv å original­ exem plar, vilka jag har u ndertecknat. Jag vore tacksam om Ni ville om be­ sörja a tt det en a av originalen undertecknas å den svenska regeringens vägnar och returneras till mig. D et är min uppriktiga önskan a tt d etta avtal skall visa sig bli till n ytta och öm sesidigt gagn genom a tt öppna m öjligheter för båda p arte r inom handeln med försvarsm ateriel.

E r tillgivne

Caspar W einberger

W ashington, 16 januari 1987 Ulf! Innan våra tv å regeringar ingår sin överenskom m else ” om principerna för öm sesidigt sam arbete vid upphandling av försvarsm ateriel” , anser jag det läm pligt a tt klargöra syftet m ed vissa form uleringar i överenskom m el­ sen. F ö r det första b er ja g Dig lägga m ärke till a tt det i inledningen till överenskom m elsen sägs a tt Sverige och U SA syftar till a tt ” säkerställa en långsiktig och rättvis balans i sin öm sesidiga upphandling av varor och tjän ster för fö rsvarsändam ål” . I artikel I, p aragraf 1 stå r vidare att ” Båda regeringarna syftar till att i sin inbördes handel med försvarsm ateriel uppnå och b ev ara en långsiktig, rättvis balans D essa form uleringar används en b art för att ge det am erikanska försvars­ dep artem en tet möjlighet a tt m ed tan k e på ö verenskom m elsens syfte bortse från de restrik tio n er som kongressen h ar infört m ot anskaffning av u tländs­ ka specialm etaller. F ö rbudet i fråga återfinns i Section 9011 av Continuing R esolution on A ppropriations, 1987, som bland annat stadgar: ” Anslag som innefattas i denna lag . . . m å till ingen del utnyttjas för anskaffning av . . . specialm etaller . . . ” Sam m a avsnitt innehåller em ellertid reservationen ” att ingenting som här sägs skall hindra anskaffning av specialm etaller . . . då så är nödvändigt för a tt uppfylla avtal med andra stater vari stipuleras a tt F ö re n ta statern a skall köpa förn ö d en h eter från utländska källor i syfte att uppväga värdet av förn ö d en h eter som am erikanska staten eller am eri­ kanska företag har sålt i enlighet med godkända program för försvarsända­ mål .. De form uleringar i överenskom m elsen som citeras i andra stycket här­ ovan, sedda m ot bakgrund av överenskom m elsen i dess helhet, används för att d et am erikanska försv arsd ep artem en tet skall kunna bortse från restrik tio n er som annars skulle stå i vägen fö r överenskom m elsens tilläm p­ ning. N är det på de anförda ställena talas om en ” långsiktig, rättvis b alan s” innebär d etta em ellertid inte att vi är ute efter att säkerställa att ett inköp av den ena parten skall balanseras av ett likvärdigt inköp av den

10

U nited S tates firm s u n d er approved program s serving defense requirem ents . . The language o f the M OU quoted in the second paragraph abo ve, taken in the context o f the M OU as a w hole, is em ployed for the purpose o f making it possible for DoD to w aive restrictions w hich w ould otherw ise hinder the im plem entation o f the M OU. W ith reference to the language quoted, how ever, the reference to “ long-term equitable balan ce” does not m ean it to be ou r purpose to assure th at a purchase by one m ust be balanced by a purchase by the o th e r o f equivalent value. N or does it m ean the cum ulative value o f purchases on one side will necessarily equal the cum ulative value o f purchases on the other. R ather, the M OU seeks to assure th at each side rem oves barriers to reciprocal defense trade on a fair and equitable basis. Thus no com m itm ent on the part o f the U nited States to establish any particular ratio in defense trade is intended. Second, with reference to A rticle I, Paragraph 5, o f the M O U , the provision for waiving custom s duties is intended to be reciprocal. If your understanding o f these tw o points regarding the M OU is in agreem ent with m ine, please inform me so ou r letters may be attached to the M em orandum o f U nderstanding as an appendix.

Sincerely yours,

R ichard Perle

c) A m bassadör U lf D inkelspiel, utrikesdepartem entet till biträdande fö r ­ svarsm inistern i A m erikas fö re n ta stater

Stockholm , F ebruary 3, 1987 D ear Richard: I refer to your letter o f January 16, 1987 concerning ou r discussion on a M em orandum o f U nderstanding “ Relating to the Principles G overning M utual C ooperation in the D efense P rocurem ent A re a” . I wish to confirm th at I arn in full agreem ent with the contents o f your letter. Thus I quite agree th at the reference to “ lone-term equitable balan­ c e ” in the present tex t ot the MOU is not to be seen as an assurance th at a purchase by one m ust be balanced by a purchase by the o ther o f equitable value, but rath e r th at the M OU seeks to assure that each side rem oves b arriers to reciprocal defense trade on a fair and equitable basis. I also agree that the provision for w aiving custom s duties in A rticle I, Paragraph 5, o f the M OU is intended to be reciprocal. I share your view th at ou r letters should be attached to the M em oran­ dum o f U nderstanding as an appendix.

Sincerely yours, U lf D inkelspiel

11

andra. D et innebär inte heller att det sam lade värdet av den ena sidans inköp m åste vara lika sto rt som det sam lade värdet av den andra sidans inköp. Ö verenskom m elsen vill sn arare säkra att båda sidor undanröjer hinder för en öm sesidig handel med försvarsm ateriel på rimlig och rättvis grund. Form uleringarna innebär sålunda inte något åtagande från U SA :s sida att etab lera någon speciell fördelning i handeln med försvarsm ateriel. F ö r d et andra: stadgandet om tullavgifter i artikel I, p aragraf 5 i överens­ kom m elsen avses gälla båda p arte m a. Om D in uppfattning om dessa tv å p u nkter stäm m er överens med min, ber ja g Dig m eddela mig detta, så att våra brev kan fogas som bilaga till överenskom m elsen.

Din tillgivne

R ichard Perle

Stockholm den 3 februari 1987 Richard! Som sv ar på D itt brev av den 16 ja n u ari 1987 beträffande vår diskussion om en överenskom m else ” om principerna för öm sesidigt sam arbete vid upphandling av försvarsm ateriel” b e r jag att få bekräfta att ja g är fullt införstådd m ed innehållet i D itt brev. Jag instäm m er sålunda helt i att talet om en ” långsiktig, rättvis b alan s” i den föreliggande texten till överens­ kom m elsen inte skall uppfattas som en utfästelse om att ett inköp av den ena p arten skall uppvägas av ett likvärdigt inköp av den andra p arten, utan att överenskom m elsen snarare söker säkerställa att båda sidor undanröjer hinder fö r öm sesidig handel med försvarsm ateriel på rimlig och rättvis grund. Jag instäm m er o ckså i a tt stadgandet om tullavgifter i artikel I, paragraf 5 i överenskom m elsen är a v sett att gälla båda parter. Jag delar Din uppfattning a tt v åra brev b ör fogas som en bilaga till överenskom m elen.

Din tillgivne

U lf D inkelspiel

N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1988