Protokoll om tillägg i konventionen angående internationell civil luftfart (Artikel 83 bis) (SÖ 1946:2), Montreal den 6 oktober 1980, SÖ 1987:80
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967
U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t
SO 1987:80
Nr 80
Protokoll om tillägg i konventionen angående inter
nationell civil luftfart (Artikel 83 bis) (SÖ 1946:2).
Montreal den 6 oktober 1980
Regeringen beslöt den 14 maj 1987 att ratificera protokollet. Ratifikations instrum entet d eponerades d en 13 juli 1987 hos ICA O :s generalsekreterare i M ontreal. P rotokollet har ännu ej trä tt i kraft. C hicago-konventionen från 1944 har ändrats enligt följande: SÖ 1955:40, 1955:41, 1963:43,1968:65, 1971:57, 1971:59, 1980:82, 1980:110, 1985:68. R iksdagsbehandling: Prop. 1984/85:212, TU 85/86:6, R skr. 85/86:71.
2Ö versättning
Protocol Protokoll
relating to an amendment to the Conven- om ändring i konventionen angående in
tion on International Civil Aviation ternationell civil luftfart,
signed at M ontreal on 6 October 1980 undertecknat i M ontreal den 6 oktober
1980
The A ssem b ly o f the International Civil Internationella civila luftfartsorganisatio A viation O rganization nens försam ling, hoving m et in its T w enty-third Session at som sam lats till sitt tjugotredje m öte i M ontreal on 6 O ctober 1980, M ontreal den 6 oktober 1980, hoving n o ted R esolutions A 21—22 and som har beaktat resolutionerna A 2 1 -2 2 A 22—28 on lease, ch arter and interchange o f och A 2 2 -2 8 om inhyrning, chartring och öm aircraft in international operations, sesidigt utbyte av luftfartyg i internationell lufttrafik, hoving n oted the draft am endm ent to the som har beaktat det förslag om ändring i C onvention on International Civil A viation konventionen angående internationell civil prepared by the 23rd Session o f the Legal luftfart som upprättats av ju ridiska utsk o ttets C om m ittee, 23:e m öte, hoving n o ted th at it is the general desire o f som har beaktat a tt de fördragsslutande C ontracting States to m ake a provision for staterna har en allm än önskan att skapa en the transfer o f certain functions and duties bestäm m else om överföring av vissa funktio from the S tate o f registry to the S tate o f the ner och förpliktelser från registreringsstaten operator o f the aircraft in the case o f lease, till luftfartygsanvändarens stat vad av ser in ch arter or interchange o r any sim ilar arrange- hyrning, chartring eller liknande regleringar m ents with respect to such aircraft, rörande sådana luftfartyg, hoving considered it n ecessary to am end, som har ansett det nödvändigt att i o van for the purpose aforesaid, the C onvention on näm nda syfte ändra konventionen angående International Civil A viation done at Chicago internationell civil luftfart, upprättad i C hica on the seventh day o f D ecem ber 1944, go den 7 decem ber 1944, 1. approves, in accordance with the provi 1. godkänner, i enlighet med bestäm m el sions o f A rticle 94 (a) o f th e C onvention serna i artikel 94 a) i ovannäm nda konven aforesaid, the following proposed am end tion, följande förslag om ändring i konventio m ent to the said C onvention: nen: Insert after A rticle 83 the following new Inför, efter artikel 83, följande nya artikel Article 83 bis: 83 bis:
“ Article 83 bis Artikel 83 bis
Transfer o f certain fu n c tio n s a n d duties Överföring av vissa fu n k tio n e r och fö rp lik telser (a) N otw ithstanding the provisions o f A r a) O aktat bestäm m elserna i artiklarna 12, tid e s 12, 30, 31 and 32 (a), w hen an aircraft 30, 31 och 32 (a), då ett i en fördragsslutande registered in a contracting S tate is operated stat registrerat luftfartyg på grundval av hy pursuant to an agreem ent for th e lease, char res-, charter- eller öm sesidigt bytesavtal gäl te r o r interchange o f the aircraft o r any lande luftfartyget eller på grundval av någon sim ilar arrangem ent by an operato r w ho has liknande reglering används av en brukare his principal place o f business o r, if he has no som driver näringsverksam het med huvud such place o f business, his perm anent resi- k ontor eller, om verksam heten saknar dence in an o th er contracting S tate, the S tate huvudkontor, är stadigvarande b o sa tt i annan
3o f registry m ay, by agreem ent with such fördragsslutande stat, kan registreringsstaten o ther S tate, transfer to it all o r p art o f its genom överenskom m else med sådan annan functions and duties as S tate o f registry in stat överföra till denna sam tliga eller en del respect o f th at aircraft u nder A rticles 12, 30, av sina funktioner eller förpliktelser såsom 31 and 32 (a). T he S tate o f registry shall be registreringsstat i fråga om d etta luftfartyg i relieved o f responsibility in resp ect o f the enlighet med artiklarna 12, 30, 31 och 32 (a). functions and duties transferred. R egistreringsstaten befrias från ansvar i fråga om de överlåtna funktionerna och förpliktel serna. (b) T he tran sfe r shall not havé effect in b) Ö verlåtelsen har inte verkan gentem ot respect o f o th e r contracting S tates before ei- andra fördragsslutande sta te r innan antingen th e r the agreem ent betw een S tates in w hich it överenskom m elsen mellan sta te rn a om den is em bodied has been registered w ith the sam m a har registrerats hos rådet och offent Council and m ade public p ursuant to A rticle liggjorts i enlighet med artikel 83 eller stat 83 o r th e existence and scope o f the agree som är part i överenskom m elsen direkt har m ent havé been directly com m unicated to the m eddelat m yndigheterna i annan vederbörlig authorities o f the o th e r contracting S tate or fördragsslutande stat eller sta te r förekom sten S tates concerned by a S tate p arty to the och om fattningen av överenskom m elsen. agreem ent. (c) T he provisions o f paragraphs (a) and (b) c) B estäm m elserna i styckena a) och b) above shall also be applicable to cases ovan tilläm pas även på de fall som avses i covered by A rticle 77.” artikel 77. 2. Specifies, p ursuant to the provisions o f 2. anger, i enlighet med bestäm m elserna i the said A rticle 94 (a) o f the said C onvention, näm nda artikel 94 a) i konventionen, antalet ninety-eight as the num ber o f C ontracting nittioåtta som det antal fördragsslutande sta S tates upon w hose ratification the proposed te r efter vilkas ratifikation det ovannäm nda am endm ent aforesaid shall com e into force, ändringsförslaget träd e r i kraft, och and R esolves th a t th e S ecretary G eneral o f the 3. beslutar a tt Internationella civila luft International Civil A viation O rganization fartsorganisationens generalsekreterare skall draw up a P rotocol, in the English, F ren ch , upprätta e tt protokoll, på engelska, franska, R ussian and Spanish languages, each o f ryska och spanska språken som alla skall äga w hich shall be o f equal authenticity, em body- lika giltighet, i vilket inbegrips ovannäm nda ing the p roposed am endm ent above-m en- ändringsförslag sam t följande punkter: tioned and th e m atter hereinafter appearing: a) The P rotocol shall be signed by the P re a) protokollet skall undertecknas av för sident o f th e A ssem bly and its S ecretary sam lingens ordförande och dess generalsek G eneral. reterare, b) The P rotocol shall be open to ratification b) protokollet skall stå öppet för ratifika by any S tate w hich has ratified o r adhered to tion av v aije stat som h ar ratificerat eller the said C onvention on International Civil anslutit sig till näm nda konvention angående Aviation. internationell civil luftfart, c) The instrum ents o f ratification shall be c) ratifikationsinstrum enten skall depone deposited with the International Civil ras hos Internationella civila luftfartsorgani A viation O rganization. sationen, d) The P rotocol shall com e into force in d) protokollet träd er i kraft, i förhållande resp ect o f the S tates which havé ratified it on till de stater som har ratificerat det, den dag th e d ate on which the ninety-eighth in stru då n ittioåtta ratifikationsinstrum ent h ar de m ent o f ratification is so deposited. ponerats, e) T he S ecretary G eneral shall im m ediately e) generalsekreteraren skall om edelbart notify all C ontracting S tates o f the date o f notificera alla fördragsslutande sta te r om da-
4deposit o f each ratification o f the Protocol. gen för deponering av vaije ratifikationsin strum ent rörande protokollet, f) The S ecretary G eneral shall im m ediately f) generalsekreteraren skall om edelbart no notify all S tates parties to the said Conven- tificera alla stater som är p arte r i näm nda tion o f the date on which the Protocol com es konvention om dagen för protokollets ikraft into force. trädande, g) W ith respect to any C ontracting State g) i förhållande till vaije fördragsslutande ratifying the P rotocol after the date aforesaid, stat som ratificerar protokollet efter den the P rotocol shall com e into force upon depo ovannäm nda dagen träd e r protokollet i kraft sit o f its instrum ent o f ratification with the sedan staten deponerat sitt ratifikationsin International Civil A viation O rganization. strum ent hos Internationella civila luftfarts organisationen. C onsequently, pursu an t to the aforesaid Till fö ljd härav, i enlighet m ed försam ling action o f th e A ssem bly, ens ovannäm nda åtgärder, This P rotocol has been draw n up by the har d etta protokoll u p p rättats av organisa S ecretary G eneral o f the O rganization. tionens generalsekreterare. In W itness W h e re o f the President and the Till bevis härpå u n dertecknar ordföranden S ecretary G eneral o f the aforesaid Tw enty- och generalsekreteraren vid ovannäm nda tju third Session o f the A ssem bly o f the In tern a gotredje m öte med Internationella civila luft tional Civil A viation O rganization, being au- fartsorganisationens försam ling, vilka av för thorized thereto by the A ssem bly, sign this samlingen befullm äktigats härtill, d etta pro Protocol. tokoll. D one at M ontreal on the sixth day o f Octo- Som skedde i M ontreal den 6 o k tober 1980, ber o f the year one thousand nine hundred i ett en d a exem plar på engelska, fra n sk a1, and eighty, in a single docum ent in the Eng- ry sk a 1 och spanska sp råk en 1, av vilka vart lish, F ren ch , R ussian, and Spanish lan- och ett är lika giltigt. P rotokollet skall förbli guages, each o f w hich shall be o f equal au- deponerat i Internationella civila luftfartsor thenticity. This P rotocol shall rem ain deposi- ganisationens arkiv och b esty rk ta kopior där ted in the archives o f the International Civil av skall av organisationens generalsekretera A viation O rganization, and certified copies re tillställas alla sta te r som ä r p a rte r i konven th e re o f shall be transm itted by the S ecretary tionen angående internationell civil luftfart, G eneral o f the O rganization to all States upprättad i Chicago den 7 decem ber 1944. p arties to the C onvention on International Civil A viation done at Chicago on the seventh day o f D ecem ber 1944.
R. S. N yaga R S N yaga P resident o f the 23rd Session O rdförande vid o f the A ssem bly försam lingens 23 m öte
Yves L am bert Yves L am bert S ecretary G eneral G eneralsekreterare
1 De franska, ryska och spanska texterna har ute
lämnats.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1988