Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konvention angående ömsesidigt utlämnande av förbrytare (SFS 1870:37), Bryssel den 18 och 23 december 1987, SÖ 1988:11
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 U tgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1988:11
Nr 11
Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konven
tion angående ömsesidigt utlämnande av förbrytare (SFS
1870:37).
Bryssel den 18 och 23 december 1987
Regeringen beslöt den 10 decem b er 1987 att godkänna ändringen. Ä ndringen trädde i kraft den 12 jan u ari 1988.
2M onsieur 1’A m bassadeur,
J ’ai 1’honneur de p orter å la connaissance de V otre Excellence que le G ouvernem ent beige estim e souhaitable d ’app o rter certaines modifications å la C onvention d ’extradition entre la Belgique et la S uéde, signée å Stockholm le 26 avril 1870, am endée par le P rocés-verbal d ’E change signé å Stockholm le 15 juillet 1870, modifiée par la D éclaration additionnelle signée å Stockholm le 6 novem bre 1877, com plétée par 1’A ccord entre la Belgique et la S uéde, conclu par échange de lettres, datées å Bruxelles les 28 novem bre et 27 décem bre 1973. Ces m odifications concernent les a rtid e s 1 et 9 et sont reproduites ä 1’annexe que V otre E xcellence voudra bien tro u v er ci-jointe, en langues francaise, néerlandaise et suédoise, les trois textes faisant égalem ent foi. Au cas ou le G ouvernem ent suédois partagerait ce souhait, la présente lettre et celle par laquelle V otre E xcellence voudra bien y répondre consacreront 1’A ccord entre les deux G ouvernem ents å ce sujet. Cet A ccord en trera en vigueur vingt jo u rs aprés la date de la réception de la réponse de V otre Excellence. Je saisis cette occasion, M onsieur 1’A m bassadeur, de renouveler å V otre E xcellence, 1’assurance de ma trés haute considération.
L. Tindem ans
A nnexe
L ’article 1 est com plété par 1’alinéa s u iv a n t:
D onnent égalem ent lieu å extradition les faits punis par les lois de la Partie requérante et de la Partie requise d ’une peine privative de liberté dont la durée maximum dépasse un an. P our ces derniers faits, lorsqu’une condam nation å une peine est intervenue sur le territoire de la Partie requérante, la sanction prononcée doit en outre atteindre une durée d ’au m oins un an d ’em prisonnem ent.
L ’article 9 est abrogé.
3a)
Belgiens utrikesm inister till Sveriges am bassadör
Bryssel den 18 decem ber 1987
H err A m bassadör,
H ärm ed h ar jag äran u n d errätta E r om a tt den belgiska regeringen anser det önsk v ärt att vissa ändringar införs i konventionen m ellan Sverige och Belgien angående utläm nande, undertecknad i Stockholm den 26 april 1870, ändrad genom protokollet om utväxling undertecknat i Stockholm den 15 juli 1870, ändrad genom tilläggsdeklarationen undertecknad i S tock holm den 6 novem ber 1877, kom pletterad genom avtalet mellan Belgien och Sverige, vilket ingicks genom skriftväxling i Bryssel den 28 novem ber och den 27 decem ber 1973. Ä ndringarna avser artiklarna 1 och 9 och återfinns i den här bifogade bilagan på franska, nederländska och svenska språken, vilka alla te x ter har lika giltighet. Om den svenska regeringen delar denna önskan, skall denna skrivelse och E r svarsskrivelse utgöra av talet mellan de båda regeringarna i detta avseende. D etta avtal träd e r i kraft tjugo dagar efter dagen för m ottagandet av Ert svar. M ottag, H err A m bassadör, försäkran om min utm ärkta högaktning.
L. Tindem ans
Bilaga
A rtikel 1 kom pletteras med följande stycke:
Utläm ning skall jäm väl m edgivas beträffande brott som enligt lagstift ningen såväl hos den ansökande som hos den anm odade parten är belagt med ett frihetsberövande straff på m er än ett år. Då dom avkunnats på den ansökande partens territorium för ett brott enligt d etta stycke m åste dess utom den u tm ätta påföljden avse en tid om minst ett år.
Artikel 9 upphävs.
4SÖ 1988:11 b) Sveriges am bassadör lill B elgiens utrikesm inister
B ruxelles, le 23 décem bre 1987
M onsieur le M inistre,
P ar Sa lettre en date du 18 décem bre 1987, V otre Excellence a bien voulu me faire savoir ce qui s u i t : ” J ’ai 1’honneur de p o rter å la connaissance de V otre E xcellence que le G ouvernem ent beige e s tim e -------- Je saisis cette occasion, M onsieur 1’A m bassadeur, de renouveler å V otre E xcellence, 1’assurance de ma trés haute considération.” J ’ai 1’honneur de confirm er å V otre Excellence 1’accord du G ouverne m ent suédois sur ees propositions. Je saisis cette occasion, M onsieur le M inistre, de renouveler å Votre E xcellence, 1’assurance de ma trés haute considération.
K aj Sundberg
5H err M inister,
I skrivelsen den 18 decem ber 1987 har Ni haft vänligheten a tt underrätta mig om följande: ” H err A m bassadör, H ärm ed har jag äran u n d errätta E r om att den belgiska regeringen anser det ö nskvärt att vissa ä n d rin g a r D etta avtal träder i kraft tjugo dagar efter dagen för m ottagandet av E rt svar. M ottag, H err A m bassadör, försäkran om min utm ärkta högaktning” . Jag har äran att för E r bekräfta a tt den svenska regeringen är överens med E r om förslagen. M ottag, H err M inister, försäkran om min utm ärkta högaktning.
K a j S undberg
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1988