Överenskommelse med Spanien angående projekt inom försvaret, jämte protokoll, Madrid den 8 juli 1985, SÖ 1988:14
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1988:14
Nr 14
Överenskommelse med Spanien angående projekt inom
försvaret, jämte protokoll.
Madrid den 8 juli 1985
R egeringen beslöt den 19 ju n i 1985 att överenskom m elsen skulle god kännas. Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 14 maj 1987, efter noteväxling enl. art. VI.
2Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Överenskommelse mellan konungariket
Suecia y el Gobierno del Reino de Espana Sveriges regering och konungariket Spa
sobre proyectos de Defensa niens regering angående projekt inom för
svaret
El G obierno del Reino de Suecia y el G obi K onungariket Sveriges regering och ko erno del Reino de E spana, con el afån de nungariket Spaniens regering som är angeläg intensificar y profundizar las relaciones de na att stärk a och fördjupa de vänskapliga re am istad ya existentes entre am bos paises, lationer som redan finns mellan de båda län derna, D eseosos de facilitar la cooperaciön y el som önskar underlätta sam arbetet och u t intercam bio de inform aciön relativa a la in- bytet av inform ation rörande forskning, u t vestigaciön, el desarrollo y la producciön de veckling och produktion av försvarsm ateriel, m aterial de defensa, han acordado lo siguien- har kom m it överens om följande: te:
A rtle ulo 1 A rtikel 1 A utorizar a la A dm inistraciön del M aterial P arterna skall bem yndiga, F ö rsv a re ts M a de D efensa, po r parte sueca, y a la D irecciön terielverk för Sveriges del och D irecciön G e G eneral de A rm am ento y M aterial, por parte neral de A rm am ento y M aterial för Spaniens espanola, para estab lece r los co n tacto s periö- del, att upprätthålla periodiskt återkom m an dicos que se consideren necasarios con el fin de k o ntakter som bedöm s nödvändiga fö r att de: a) P rom over la cooperaciön técnica e in a) främ ja tekniskt och industriellt sam ar dustrial entre los dos paises, relativa a pro bete mellan de båda länderna om gem ensam yectos conjuntos sobre investigaciön, d esar ma projekt rörande forskning, utveckling och rollo y producciön de m aterial y equipos de produktion av försvarsm ateriel, defensa; b) A plicar m edidas de protecciön para la b) vidta de åtgärder till skydd för sekreinform aciön clasificada de conform idad con tessbelagd inform ation som föreskrivs i den lo estipulado en este A cuerdo y en el Proto- na överenskom m else och ett till överenskom colo adjunto. m elsen fogat protokoll.
A rticulo 2 A rtikel II Con el fin de asegurar la protecciön de la F ö r a tt säkerställa skyddet av sekretessbeinform aciön clasificada que se intercam bie o lagd inform ation som utväxlas eller överläm com unique entre las P artes en el m arco de la nas mellan parterna inom ram en för det ovan cooperaciön arriba indicada, las P artes se angivna sam arbetet åtar sig p arte rn a att god com prom eten a ad o p tar y aplicar los siguien- känna och tilläm pa följande allm änna princi tes principios generales: per: a) Am bas P artas adoptarån las m edidas a) Båda p arte r skall vidta lämpliga åtgär oportunas de conform idad con su respectiva d er i enlighet med lagstiftningen i respektive legislaciön nacional para proteger la inform a land för att skydda m ottagen sekretessbelagd ciön clasificada que reciban; inform ation. b) L a inform aciön clasificada que se reci- b) M ottagen sekretessbelagd inform ation ba sera objeto com o mmimo del mism o grado skall ges m inst sam m a grad av säk erh ets de protecciön en el pais recep to r que en el skydd i m ottagarlandet som i ursprungslan pais de o rig en ; det.
3c) L a inform aciön clasificada que reciba c) S ekretessbelagd inform ation som den una de las P artes de la o tra P arte no debera ena parten tagit em ot från den an d ra parten proporcionarse a tercero alguno sin el previo får inte överlåtas till en tredje part utan före consentim iento escrito del pais de origen. gående skriftligt sam tycke av ursprungslan det. d) La inform aciön clasificada que se reci d) M ottagen sekretessbelagd inform ation ba no d eb era utilizarse para fines distintos a får inte användas för an d ra ändam ål än de los previstos; som den är avsedd för. e) El acceso a la inform aciön clasificada e) Tillgången till sekretessbelagd inform a d eb era lim itarse a quienes la precisen en el tion skall begränsas till dem som behöver desem peno de sus funciones, hayan sido ha- inform ationen för fullgörandet av sina arb e ts bilitados para ello desde el p unto de vista de uppgifter, har godkänts från sä k erh etssy n la seguridad y tengan el conocim iento re- punkt och har erforderliga k u nskaper i säk er querido en m ateria de protecciön de seguri hetsskydd. dad.
A rticulo 3 A rtikel l i l Los derech o s de propiedad, de p aten te , de Ä g anderätter, paten t, affärshem ligheter, au to r, secreto s com erciales y sim ilares rela upp h o v srätter och liknande rättigheter, som tivos a la inform aciön clasificada transm itida hänför sig till sekretessbelagd inform ation u t entre las dos P artes deberån resp e tarse y pro- växlad m ellan partern a, skall resp e k teras och tegerse de conform idad con la legislaciön en skyddas i enlighet med gällande lagstiftning i vigor en el pais receptor. m ottagarlandet.
Articulo 4 A rtikel IV L as auto rid ad es gubernam entales respon- A nsvariga m yndigheter för sä kerhetsskyddet sables de la seguridad m encionada de este enligt denna överenskom m else är: A cuerdo son: P or p arte de Suecia: El Jefe S uprem o de F ö r Sverige: Ö verbefälhavaren las F uerzas A rm adas P or P arte de Esparia: El D irector G eneral F ö r Spanien: C hefen för den m ilitära u n d er del C entro S uperior de Inform aciön de la De- rättelsetjänstens centrala ledning (CES1D) fensa.
A rticulo 5 A rtikel V L a reglam entaciön para la aplicaciön de B estäm m elser för tilläm pningen av denna este A cuerdo figura en un P rotocolo, que överenskom m else har tagits in i ett protokoll constituye p arte integrante del A cuerdo. som utgör en integrerande del av ö v ere n s kom m elsen.
A rticulo 6 A rtikel VI E ste A cuerdo en tra rå en vigor cuando las D enna överenskom m else träd e r i kraft när Partes se notifiquen m utuam ente el cumpli- parterna har un d errättat varandra om att vill m iento de los requisitos establecidos en sus koren enligt den egna lagstiftningen är upp resp ectiv as legislaciones nacionales. fyllda. E ste A cuerdo p erm anecerå en vigor hasta D enna överenskom m else skall gälla till que una de las P artes notifique a la o tra, por dess den ena parten skriftligen u n d errättar e scrito , su intenciön de denunciarlo, en cuyo den andra parten om sin avsikt att säga upp
4caso la denuncia ten d rå efecto seis m eses överenskom m elsen. Den skall då upphöra después de la recepciön de dicha notifica- sex m ånader efter m ottagandet av en sådan ciön Dicha denuncia se producirå sin peijui- underrättelse. U pphörandet skall inte inver cio oe cualquier obligaciön o responsabilidad ka på några åtaganden eller förpliktelser som que V r s e aceptado en virtud de har godtagits enligt villkoren i denna ö v eren s los e A cuerdo. kom m else. I U C U A L los representantes Till bekräftelse härav h ar partern a, veder de las dos Partes debidam ente autorizados börligen bem yndigade därtill, u ndertecknat par iia.i . i. mado el p resente A cuerdo. denna överenskom m else. I- Madrid el 8 de julio de 1985, en Som skedde i M adrid den 8 juli 1985 i två dos eji ics originales redactados en los originalexem plar på svenska och spanska, idiom as sueco y espanol, cad a uno de cuyos vilka skall äga lika giltighet. textos es igualm ente fehaciente.
P or el . .bierno del Reino de Suecia F ör konungariket Sveriges regering:
C-G Crafoord C-G Crafoord Por cl G obierno del Reino de Esparia F ö r K onungariket Spaniens regering:
Na> N arcis Serra
5Protocolo
Establecido de conformidad con el Articulo 5 del Acuerdo suscrito
entre el Gobierno del Reino de Suecia y el Gobierno del Reino de
Esparia sobre proyectos de defensa
D efin itio n t . Se entiende, a los fines del p resen te A cuerdo y de este P rotocolo, por “ inform aciön clasificada” aquella que, en interés de la seguridad nacional de la P arte que la proporciona y de conform idad con las leyes y reglamentaciones en vigor en ese pais, requiere protecciön contra su revelaciön no autorizada de conform idad con lo determ inado por la autoridad com petente. Incluye inform aciön escrita, oral o visual registrada en cualquier form a sobre cualquier soporte fisico utilizado para alm acenarla o transportaria.
R egla m en ta cio n es N acionales 2. C ada P arte tra ta rå la inform aciön clasificada que reciba de conform i dad con sus reglam entaciones nacionales. El acceso a la inform aciön clasificada se perm itirå exclusivam ente a quienes hayan sido habilitados para ello en el pais receptor.
C lasificaciön 3. L a inform aciön som etida a clasificaciön de seguridad se m arcarå con una de las siguientes clasificaciones:
En S uecia En Esparia Hemlig av synnerlig betydelse S ecreto Hemlig R eservado Hem lig Confidencial Hemlig Difusiön lim itada Com o no existe una clasificaciön su eca equivalente a “ confidencial” o “ difusiön lim itada” to d a inform aciön espanola clasificada a esos niveles serå protegida en Suecia com o inform aciön clasificada “ rese rv a d o ” . 4. L a P arte receptora: — De conform idad con el ap artad o 3 an terio r, asegurarå que la inform a ciön recibida sea m arcada con la clasificaciön correspondiente. - N o m odificarå ninguna clasificaciön de seguridad sin el consentim iento de la P arte rem itente. - P roporcionarå a toda inform aciön clasificada el mism o grado de p ro tec ciön que proporcione a su propia inform aciön de clasificaciön equiva lente. — M arcarå todas las reproducciones o traducciones con la m ism a clasifica ciön que el original. Con el fin de conseguir y m an ten er niveles com parables de seguridad, cada P arte proporcionarå a la o tra la inform aciön precisa acerca de sus niveles, procedim ientos y p råcticas de seguridad para salvaguardar la inform aciön clasificada.
6Protokoll upprättat enligt artikel 5 i överenskommelsen mellan ko
nungariket Sveriges regering och konungariket Spaniens regering
angående projekt inom försvaret
D efinition 1. Med sekretessbelagd inform ation avses i överenskom m elsen och d e t ta protokoll inform ation som på grund av den överlåtande partens nationel la sä k erhetsintressen och i enlighet med dess nationella lagar och b estäm m elser beh ö v er skyddas m ot obehörigt röjande enligt beslut av behörig m yndighet. Den o m fattar skriftlig, muntlig och visuell inform ation, o avsett på vilket sätt eller genom vilken anordning som den är lagrad eller över förd.
N ationella b estäm m elser 2. Varje part skall handha m ottagen sekretessbelagd inform ation i enlig het med sina egna nationella bestäm m elser. Tillgång till sekretessbelagd inform ation skall m edges endast dem som har erforderliga godkännanden från sä kerhetssynpunkt i m ottagarlandet.
H em ligbeteckning 3. Inform ation som är sekretessbelagd skall förses med någon av följan de hem ligbeteckningar:
I Sverige I Spanien Hemlig av synnerlig betydelse S ecreto Hemlig R eservado - Confidencial - Difusion lim itada E ftersom det inte finns någon svensk hem ligbeteckning som m otsvarar C O N F ID E N C IA L eller D IF U S IO N L IM IT A D A skall all spansk inform a tion med dessa beteckningar skyddas på sam m a sätt som inform ation med beteckningen R E S E R V A D O . 4. Den m ottagande p arten skall - i enlighet med punkt 3 ovan svara för att den m ottagna inform ationen förses med en m otsvarande hem ligbeteckning, - inte ändra någon hem ligbeteckning utan sam tycke av den överläm nande partén, - ge all sekretessbelagd inform ation sam m a grad av säkerhetsskydd som den ger sin egen inform ation med m otsvarande hem ligbeteckning, - förse alla kopior eller ö v ersättningar med sam m a hem ligbeteckning som originalet. F ör att nå och upprätthålla en jäm fö rb ar säkerhetsnivå skall varje part tillhandahålla den an d ra parten erforderlig inform ation om sina säkerhetsnorm er sam t om sina förfaranden och m etoder för att skydda sek retessb e lagd inform ation.
7A cc eso a la info rm a tio n clasificada 5. El acceso a la inform ation clasificada se denegarå a toda persona que no cum pla las siguientes condiciones: E sta r en posesiön de la G arantia de Seguridad expedida por la autoridad com petente y ten er necesidad de co n o cer dicha inform aciön. E sta r inform ado de las responsabilidades que en tra n a el cum plim iento de las reglam entaciones nacionales sobre protecciön de la inform aciön clasificada y de las disposiciones especificas del p resente A cuerdo y de este P rotocolo.
Transm isiön de la in fo rm a tio n clasificada 6. L a inform aciön clasificada serå transm itida de conform idad con la reglam entaciön nacional de seguridad de la Parte rem itente. L a transm i siön de inform aciön clasificada de un pais a otro se efectuarå de G obierno a G obierno por conducto diplom åtico a m enos que am bas P artes decidan de com un acuerdo o tra cosa. 7. L a P arte recep to ra sera responsable de la inform aciön recibida desde el m om ento de su re c ep tio n tanto d entro del territorio de su jurisdicciön com o po r personas autorizadas po r dicha Parte para desplazarse a un pais ex tranjero de conform idad con el p resente A cuerdo y con este P rotocolo.
Visitas 8. L as visitas por parte del personal de un pais al o tro pais donde se tenga la intenciön de acced er a inform ation clasificada precisarån la aprobaciön p revia del pais anfitriön. L as solicitudes de tales visitas se presentarån po r conducto de las respectivas EriTbajadas. N orm alm ente, las solicitu des d eberån p resen tarse po r lo m enos con treinta (30) dias de antelaciön a la fecha de la visita y deberån incluir la inform aciön siguiente: N om bre del visitante pro p u esto , fecha y lugar de nacim iento, nacionalidad y num ero de pasaporte. C ategoria oficial del visitante, nom bre de la em presa u organism o al que rep resen ta o pertenece. G rado de G arantia de Seguridad del visitante. N om bre y direcciön de la em presa o instalaciön que se pretende visitar. N om bre y puesto de la persona, o p erso n as, a quien se va a visitar, si se conocen. Finalidad de la visita. F ech a de la visita o tiem po d u rante el que ten d rå validez la autorizaciön para efectuarla. L as autoridades nacionales responsables de los tråm ites para efectuar las visitas son: En Suecia: F ö rsv arsstab en (FST) Box 80001 S -104 50 Stockholm Teléfono (08) 78875 00 En Espafia: D irector G eneral de A rm am ento y M aterial M inisterio de D efensa Paseo de la C astellana n° 109 28071 M adrid Teléfono 455.50.00
8Tillgång til sekretessbelagd inform ation 5. Tillgång till sekretessbelagd inform ation skall vägras v aije person som inte uppfyller följande villkor: H an m åste av behörig m yndighet vara godkänd från säkerhetssynpunkt och behöva inform ationen. H an m åste vara u n derrättad såväl om det ansvar som följer av de nationella bestäm m elserna om skydd av sekretessbelagd inform ation som om de särskilda föreskrifterna i överenskom m elsen och d etta protokoll.
Ö verläm nande av sekretessbelagd inform ation 6. S ekretessbelagd inform ation skall överläm nas i enlighet med den överläm nande partens nationella säkerhetsbestäm m elser. Ö verläm nande av sekretessbelagd inform ation från det ena landet till det an d ra skall ske från regering till regering genom diplom atiska kanaler, om inte båda parter kom m er överens om någon annan ordning. 7. Den m ottagande parten har an svaret för inform ationen från den tid punkt då den m ottagit inform ationen, o avsett om inform ationen finns inom dess jurisdiktionsom råde eller hos någon som av parten bem yndigats att resa utom lands i enlighet med överenskom m elsen och d etta protokoll.
Besök 8. Besök av personal från det en a landet i det andra, när avsikten är att tillgång till sekretessbelagd inform ation skall läm nas, fordrar godkännande i förväg av värdlandet. F ram ställningar om sådana besök skall ges via respektive am bassad m inst 30 dagar före b esöket, och innehålla följande uppgifter: N am n på den föreslagne besökaren, födelsedatum och födelseort, natio nalitet och passnum m er. B esökarens tjänstetitel och nam net på det företag eller den m yndighet som han fö reträd er eller tillhör. Vilken skyddsklass som b esökaren godkänts för. N am n och adress på det företag eller den anläggning som skall besökas. N am n och ställning på den eller de p erso n er som skall besökas, om det är känt. Ä ndam ålet med besöket. D atum för besöket eller den period som godkännandet skall om fatta. A nsvariga nationella m yndigheter för förfarandet vid besök är: F ö r Sverige: F ö rsv arsstab en (Fst) Box 80001 S -104 50 S TO C K H O LM T elefon (08) 7887500 F ö r Spanien: D irector G eneral de A rm am ento y M aterial Po de la C astellana, 109 28071 M A D RID Telefon (91) 455-50-00
9La P arte a la que se envfa la solicitud de visita podrå autorizarla o denegarla y sera responsable de inform ar al destinatario de la visita propuesta.
C ontratos 9. En cualquier co n trato que im plique la transm isiön de inform aciön clasificada debera incluirse una “ clåusula de seguridad” que rem ita al presente A cuerdo y a este Protocolo. D icha clåusula de seguridad p odrå m odificarse o am pliarse cuando se produzcan m odificaciones en la lista original de inform aciön que deba protegerse o en los niveles de clasificaciön de cualesquiera de sus conceptos. 10. L a “ clausula de seguridad” que debe incluirse en cada contrado d eberå co n ten e r lo siguiente: Las inform aciones clasificadas que sean objeto de intercam bio, asi com o el grado de clasificaciön que se asigne a cada una. L as autoridades de am bas P artes com petentes para au to rizar la difusiön y para coo rd in ar la protecciön de la inform aciön clasificada relativa al con trato. Los canales que deben em plearse para la transm isiön de la inform aciön clasificada a las autoridades y co n tra tistas afectados. Los procedim ientos y m ecanism os para la com unicaciön de las modifi caciones que pueden afectar a la inform aciön que debe ser objeto de protecciön com o consecuencia de cam bios en su nivel o porque la p ro tec ciön ha dejado de ser necesaria. Los tråm ites y procedim ientos que deben seguirse en el caso de visitas, acceso o inspecciones de personal de un pais a instalaciones o em presas del otro pais afectadas por el co n trato . Los procedim ientos para que los rep rese n tan tes de una P arte realicen inspecciones de seguridad a las instalaciones o em presas de la o tra en que se alm acene inform aciön clasificada cedida por el prim er pais. Los procedim ientos para que los rep rese n tan tes de una Parte realicen inspecciones de seguridad a las instalaciones o em presas de la otra en que se alm acene inform aciön clasificada cedida por el prim er pais. 11. L as autoridades com petentes en m ateria de seguridad en cada pais g arantizarån la seguridad de la inform aciön clasificada dentro de su territorio nacional m ediante la aplicaciön de las norrnäs del presente Protocolo, en lo referente a: L a declaraciön de la capacidad en cu an to a seguridad de la em presa im plicada en la ejecuciön del contrato. El establecim iento de m edidas de protecciön para cada grado de clasifi caciön de la inform aciön y el control de su aplicaciön, especialm ente den tro de las em presas afectadas. La concesiön de las garantias de seguridad a todo el personal cuyas funciones precisen el conocim iento de inform aciön clasificada. La concesiön de la necesaria autorizaciön de acceso a inform aciön clasificada a las personas debidam ente garantizadas cuando tengan necesidad de conocerla.
10Den part som en fram ställning om besök inläm nas till kan godkänna eller avslå den och ansvarar för att besöksm ottagaren u nderrättas om det avsed da besöket.
K ontrakt 9. En ” säkerh etsb estäm m else” , som hänvisar till överenskom m elsen och d etta protokoll, skall ingå i vaije kontrakt som innebär överföring av sekretessbelagd inform ation. D enna säkerhetsbestäm m else kan ändras eller utvidgas, när det sker förändringar i den ursprungliga förteckningen ö v er inform ation som skall skyddas och/eller i klassificeringen av någon uppgift. 10. S äkerhetsbestäm m elsen som skall ingå i vaije kontrakt skall inne hålla följande: Vilken sekretessbelagd inform ation som skall utväxlas och klassifice ringen av varje uppgift. De m yndigheter som p arte rn a har bem yndigat att godkänna utläm nande och a tt sam ordna skyddet av sekretessbelagd inform ation som avses i kontraktet. De kanaler som skall användas för överföring av sekretessbelagd infor m ation mellan berörda m yndigheter och leverantörer. Förfarandet och m etoderna för delgivning av ändringar av betydelse för den inform ation som skall skyddas, antingen på grund av ändringar i klassificeringen eller på grund av att något skydd inte behövs längre. Å tgärderna och förfarandet när personal från det ena landet skall b esö ka, ges tillträde till eller inspektera det andra landets företag eller anlägg ningar som om fattas av kontraktet. F örfarandet för att med fö reträdare för den ena parten genom föra in spektioner av den andra parten s företag och anläggningar, d är sek retessb e lagd inform ation, överläm nad av den förstnäm nda parten, förvaras. 11. V aije lands behöriga säkerhetsm yndighet skall garantera skyddet av sekretessbelagd inform ation inom sitt territorium genom tilläm pning av bestäm m elserna i d etta protokoll i följande hänseenden: U tlåta sig om nivån på säkerhetsskyddet hos det företag som d eltar i genom förandet av kontraktet. F astställda åtgärder för skydd av inform ation av olika sekretessgrad och för övervakning härav, särskilt inom berörda företag. Ge erforderligt godkännande från säkerhetssynpunkt åt sam tliga anställ da, vilkas uppgifter k räver tillgång till sekretessbelagd inform ation. I nödvändig om fattning ge tillstånd till att sekretessbelagd inform ation tillhandahålls de p erso n er som är vederbörligen godkända från säkerhets synpunkt och som behöver inform ationen.
11P ara ad o p tar las m edidas pertin en tes de acuerdo con esta clåusula las autoridades com petentes en m ateria de seguridad son: En Suecia: F ö rsv a re ts M aterielverk (FM V) S äkerhetsenheten S-I 1588 Stockholm Teléfono (08) 7824000 En E spana: D irector G eneral de A rm am ento y M aterial M inisterio de D efensa P° de la C astellana, 109 28071 M adrid Teléfono: 455 5000 12. C uando expire la validez de cada con trato , el pais recep to r consultarå al pais rem itente para fijar el periodo de tiem po d u rante el cual la inform aciön recibida debera perm an ecer clasificada. El pais inform ante podrå solicitar la devoluciön de cualquier inform aciön, excepciön hecha de aquella que se considere n ecesaria para el m anejo y m antenim iento del m aterial que conserve el pais rec ep to r una vez haya expirado la validez del contrato.
Pérdida o riesgo 13. C ualquier caso de infracciön, pérdida o riesgo sufrido por la infor m aciön clasificada que se reciba en base a este A cuerdo y a este Protocolo d ebera tratarse de conform idad con la legislaciön en vigor en el pais recep to r respecto de la protecciön de su propia inform aciön clasificada. A la m ayor brevedad posible, la o tra Parte debera ser inform ada de dichas circunstancias, de las m edidas adoptadas y de sus resultados.
C ontrol de la aplicaciön 14. L a inspecciön de la aplicaciön y del control de la eficacia de las m edidas adoptadas para g arantizar la seguridad de la inform aciön clasifica da intercam biada o com unicada de un pais al otro se efectuarå por la autoridad com petente en m ateria de seguridad del pais responsable de la protecciön de la inform aciön afectada. Un rep resen tan te del G obierno que efectue la com unicaciön puede. si se co n sidera conveniente de com un acu erd o , participar en las inspecciones o controles. Con esa finalidad, las autoridades com petentes de la P arte que haya proporcionado la inform aciön clasificada inform arån a las autorida des de la otra P arte de su d eseo de participar en la inspecciön. L as autoridades de la P arte rec ep to ra inform arån a las autoridades de la o tra Parte de la fecha ex acta de la inspecciön con una antelaciön minima de quince (15) dias.
C ostes 15. Los costes en que se incurra por una Parte en la aplicaciön de las m edidas incluidas en el p resente A cuerdo y en este Protocolo no serån sufragados por la otra P arte.
12Med ansvariga säkerhetsm yndigheter i den n a punkt avses: F ör Sverige: F ö rsv a re ts M aterielverk (FM V) S äk erhetsenheten S -115 88 STO C K H O L M Telefon (08) 7824000 F ö r Spanien: D irecciön G eneral de A rm am ento y M aterial (DGAM) M inisterio de la D efensa P° de la C astellana, 109 28071 M ADRID T elefon (91) 455-50-00 12. N är ett kontrakt upphör att gälla, skall den m ottagande parten överlägga med den ö verlåtande parten för att fastställa den tidsperiod u nder vilken den m ottagna inform ationen m åste förbli sekretessbelagd. Den överlåtande p arten kan begära retu r av all inform ation utom sådan som bedöm s nödvändig för handhavandet och underhållet av m ateriel som behålls av den m ottagande parten efter det att kontraktet har upphört att gälla.
Förlust eller röjande 13. Varje fall av obehörig användning av sekretessbelagd inform ation, som m ottagits i enlighet med överenskom m elsen och d etta protokoll, eller förlust eller fara för förlust av sådan inform ation skall handläggas i ö v er ensstäm m else med den lagstiftning om skydd av sekretessbelagd inform a tion som gäller i det m ottagande landet. Den andra parten skall så snart som möjligt u nderrättas om om ständig heterna i fallet, de åtg ärd er som har vidtagits sam t resultatet härav.
K ontroll av g en o m förandet 14. Inspektion av genom förandet och kontroll av effektiviteten av de åtgärder som vidtagits för att säkerställa skyddet av sekretessbelagd infor mation som p arte rn a överläm nat eller delgivit varandra, skall utföras av en behörig säkerhetsm yndighet i det land som har ansvaret för att skydda ifrågavarande inform ation. En fö reträdare för det överlåtande landets regering får, om det är läm p ligt fö r båda p arte r, delta i sådana inspektioner och kontroller. Om det finns önskem ål att delta, skall vederbörande m yndighet i det land som tillhandahållit inform ationen u n d errätta den andra parten s m yndighet här om. Den m ottagande parten s m yndighet skall underrätta den andra parten om fastställt datum för inspektionen m inst fem ton (15) dagar i förväg.
K ostnader 15. K ostnader som en part har för genom förandet av åtgärder enligt överenskom m elsen och d e tta protokoll skall inte ersä tta s av den andra parten.