1986 års konvention om livsmedelshjälp, London den 13 mars 1986, SÖ 1988:21
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967
U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1988:20-21
1986 års internationella veteavtal
Nr 20
1986 års konvention rörande handeln med vete, London
den 14 mars 1986,
samt
Nr 21
1986 års konvention om livsmedelshjälp, London den 13
mars 1986,
utgör tillsammans 1986 års internationella veteavtal.
3Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967
U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1988:21
Nr 21
1986 års konvention om livsmedelshjälp.
London den 13 mars 1986
K onventionen u ndertecknades av Sverige den 25 ju n i 1986. Regeringen beslöt den 7 maj 1986 att ratificera konventionen. K onventionen trädde i kraft den 1 juli 1986.
4Ö versättning
Food Aid Convention, 1986 1986 års konvention om livsmedelshjälp
P a rt I — objective and definitions Del I — syften och definitioner A r tid e 1 A rtikel I O bjective Syften The objective o f this C onvention is to se- Syftet med denna konvention är att genom cure, through a jo in t effort by the internatio det internationella sam fundets förenade an nal com m unity, the achievem ent o f the strängningar säkerställa den m ålsättning som W orld Food C onference target o f at least 10 fastställts av världslivsm edelskonferensen million tonnes o f food aid annually to develo- beträffande hjälp till utvecklingsländer med ping countries in the form o f grain suitable for minst 10 miljoner ton livsm edel årligen, i hum an consum ption, and as determ ined by form av spannm ål lämplig som människoföthe provisions o f this C onvention. da, enligt bestäm m elserna i denna konven tion.
Article II Artikel II D efinitions D efinitioner (1) F o r the purposes o f this C onvention: (1) I denna konvention avses med (a) “ C om m ittee” m eans the Food Aid (a) ” kom m itté” , den i A rtikel IX angivna C om m ittee referred to in A rticle IX; kom m ittén för livsm edelshjälp; (b) “ m em ber" m eans a party to this (b) ” m edlem ” , part i denna konvention; C onvention; (c) “ E xecutive D irec to r” m eans the Ex- (c) ” ex ekutivdirektören” , Internationella ecutive D irector o f the International W heat veterådets exekutivdirektör; Council; (d) “ S ecre taria t” m eans the secretariat of (d) ” se k re taria t” , Internationella v eterå the International W heat C ouncil; dets sekretariat; (e) “ grain” o r “ g rains” m eans w heat, h ar (e) ” spannm ål” , vete, korn, m ajs, hirs, ley, m aize, millet, oats, rye, sorghum and havre, råg, sorghum och ris och varje annan rice, and any o th e r type o f grain suitable for typ av spannm ål lämplig som m änniskoföda hum an consum ption th at the C om m ittee may som kom m ittén kan besluta om, eller därav decide, o r products derived therefrom , fram ställda produkter, vari innefattas indu including products o f secondary processing, striellt ytterligare förädlade produkter, angiv as defined in the Rules o f P rocedure, subject na i procedurreglerna, enligt bestäm m elserna to the provisions o f paragraph (1) o f Article i punkt 1 i Artikel III;
l i i ;
(f) “ f. o. b .” m eans free on board; (f) ” f. o. b .” , fritt om bord; (g) “ c .i. f .” m eans cost, insurance and (g) ” c . i . f . ” , om kostnader, försäkring och freight; frakt; (h) “ tö n n e ” m eans 1,000 kilogram m es; (h) ” to n ” , 1 000 kilogram; (i) “ y e a r” m eans the period from 1 July to (i) ” å r ” , tiden från och med den 1 juli till 30 June, unless otherw ise stated. och med den 30 juni, om ej annat föreskrivs. (2) Any reference in this C onvention to a (2) Varje hänvisning i denna konvention “ G overnm ent” o r “ G ov ern m en ts” shall be till en ” regering” eller ” regeringar” skall an construed as including a reference to the Eu- ses innefatta en hänvisning till den E uropeis ropean Econom ic Com m unity (hereinafter ka E konom iska G em enskapen (här nedan referred to as the EE C ). A ccordingly, any kallad EG). Följaktligen skall varje hänvis reference in this C onvention to “ signature” ning i denna konvention till ” u n dertecknan o r to the “ deposit o f instrum ents o f ratifica- d e ” eller ” deponering av instrum ent rörande
5tion, acceptance o r approval” o r “ an instru ratifikation, godtagande eller godkännande” m ent o f accessio n ” o r to a “ declaration of eller till ” ett anslutningsdokum ent” , eller provisional ap plication" by a G overnm ent ” en förklaring om provisorisk tilläm pning” shall, in the case o f the E E C , be construed as av en regering, vad avser EG , anses innefatta including signature o r declaration o f provisio undertecknande eller förklaring om proviso nal application on behalf o f the E E C by its risk tilläm pning på E G :s vägnar av dess be com petent authority, and the deposit o f the höriga m yndighet, och deponering av sådant instrum ent required by the institutional pro- instrum ent som enligt E G :s institutionella cedures o f the E E C to be deposited for the p rocedurregler erfordras för att ingå ett in ter conclusion o f an international agreem ent. nationellt avtal.
P a rt II — main provisions Del II — huvudbestäm m elser Article l i l A rtikel III Contributions o f m em bers M edlem sbidrag (1) T he m em bers o f this C onvention agree (1) M edlem m arna i denna konvention är to contribute to developing countries grains överens om att till utvecklingsländer såsom as food aid, as defined in A rticle II, para- livsm edelshjälp enligt A rtikel II, punkt 1 e) graph (1) (e), suitable for hum an consum ption bidra med spannm ål lämplig som människoand o f an acceptable type and quality, o r the föda och av godtagbar typ och kvalitet eller cash equivalent thereof, in the minim um an- med m otsvarande kontantbelopp enligt i nual am ounts specified in paragraph (3) be punkt 3 nedan angivna lägsta årliga kvan tite low. ter. (2) To the m axim um extent possible, con (2) I stö rsta möjliga utsträckning skall bi tributions shall be m ade by m em bers on a drag läm nas av m edlem m arna med iakttagan forw ard plänning basis, so th a t recipient de av långsiktighet i planeringen, så att m ot countries m ay be able to take acco u n t, in tagarländerna i sina utvecklingsprogram skall their developm ent program m es, o f the likely kunna ha möjlighet att beräkna den livsm e flow o f food aid they will receive during each delshjälp de kan förväntas erhålla u nder varje year o f this C onvention. F u rth erm o re, m em år som denna konvention är i kraft. V idare bers should, to the extent possible, indicate skall m edlem m arna så långt d etta är möjligt the am ount o f th eir contributions to be m ade ange storleken av de bidrag, som skall läm nas in the form o f gifts, and the grant elem ent of i form av gåvor, och den del av bidraget som any aid w hich is not in the form o f gifts. skall vara i annan form. (3) The minimum annual contribution, in (3) M insta årliga bidrag, beräknat i kvanti w heat equivalent, o f each m em ber tow ards te t vete, från varje m edlem för att uppnå syf the achievem ent o f the objective o f A rticle I tet enligt Artikel I, är som följer: is as follows: M em ber Tonnes M edlem Ton A rgentina 35.000 Argentina 35000 A ustralia 400.000 A ustralien 400000 A ustria 20.000 Ö sterrike 20000 C anada 600.000 Canada 600000 E uropean Econom ic E uropeiska Ekonom iska Com m unity and its G em enskapen och dess m em ber S tates 1,670,000 m edlem sstater 1670000 Finland 25.000 Finland 25000 Japan 300,000 Japan 300000 N orw ay 30.000 N orge 30000
6M em ber Tonnes M edlem Ton Sweden 40.000 Sverige 40000 Switzerland 27.000 Schweiz 27000 U nited S tates o f A m erica 4,470,000 A m erikas F ö ren ta stater 4470000 (4) F or the purposes o f the operation of (4) Vid tilläm pningen av denna konvention this C onvention, any m em ber w hich has ac- skall vaije m edlem , som har anslutit sig d är ceded to this C onvention pursu an t to para- till enligt punkt 2 i Artikel XX, anses vara graph (2) o f A rticle XX shall be deem ed to be upptagen i punkt 3 i denna A rtikel jä m te re listed in paragraph (3) o f this A rticle together spektive m inimibidrag enligt bestäm m elserna with its minimum contribution as determ ined i A rtikel XX. u nder the provisions o f A rticle XX. (5) In the case o f the inability o f a m em ber (5) F ör det fall en medlem under något år to fulfil its obligations u nder this Convention ej har möjlighet att fullgöra sina skyldigheter in any one year, the obligations o f th at m em enligt denna konvention, skall sådan m ed ber shall be increased in the following year by lems skyldigheter utökas u nder påföljande år the residual am ount rem aining from the pre- med föregående års resteran d e belopp. ceding year. (6) C ontributions in the form o f grains (6) Bidrag i form av spannm ål skall levere shall be placed in a f. o. b. forw ard position ras f. o. b. av m edlem m arna. G ivarna upp by m em bers. H ow e ver, donors are encour- m untras em ellertid, när så är läm pligt, att aged, as appropriate, to b ea r the costs of själva bestrida transp o rtk o stn ad ern a för sina transporting their grain contributions under spannm ålsbidrag enligt denna konvention, this C onvention beyond the f. o. b. stage, es- utöver f. o. b., i synnerhet i nödsituationer pecially in em ergency situations o r in the eller vid leveranser till låginkom stländer med case o f shipm ents to low -incom e, food deficit brist på livsm edel. V ederbörlig hänvisning till countries. D ue reference to the paym ent o f betalningen av sådana bidrag skall göras i such contributions shall be m ade in any re- vaije redovisning av m edlem m arnas insatser views o f the perform ance o f m em bers under i enlighet med denna konvention. this C onvention. (7) G rain purchases under paragraph (1) (7) Spannm ålsinköp enligt punkt 1 a) i Ar (a) o f A rticle IV shall be m ade from m em bers tikel IV skall göras från m edlem m arna i 1986 o f the Food Aid C onvention, 1986, and the års konvention om livsm edelshjälp och i gäl W heat T rade C onvention in force, with p re lande konvention rörande handeln med vete, ference accorded to developing m em bers of i första hand från sådana m edlem m ar i de both C onventions, w ith a view to facilitating båda konventionerna som är utvecklingslän exports of, o r processing by, developing der, för att underlätta export från eller fram m em bers o f both C onventions. In making ställning i utvecklingsländer, som är m edlem purchases it shall be the general aim th at the m ar i de båda konventionerna. H uvudm ålet m ajor p art o f such purchases shall com e from vid inköp skall vara att stö rsta delen av inkö developing countries, w ith priority being pen skall kom m a från utvecklingsländer, var given to developing m em bers o f the F ood Aid vid företräde skall ges till sådana utvecklings C onvention. T hese provisions shall not länder i konventionen om livsm edelshjälp. how ever exclude the purchase o f grain from a D essa bestäm m elser skall em ellertid ej u te developing country, not a m em ber o f this sluta spannm ålsinköp från ett utvecklings C onvention o r the W heat T rade C onvention. land, som ej är medlem i denna konvention In all purchases under this paragraph, special eller i konventionen rörande handeln med regard shall be given to th e quality, the c. i. f. vete. Vid alla inköp enligt denna punkt skall price advantages and the possibilities o f särskild hänsyn tas till kvalitet, prisfördelar speedy delivery to the recipient country and till följd av c. i.f. och m öjligheterna till snabb the specific requirem ents o f the recipient leverans till m ottagarlandet sam t till m otta countries them selves. C ash contributions garländernas egna särskilda krav. Bidrag i
7shall not norm ally be used in any y ea r to form av kontantbelopp skall norm alt inte un purchase grain from a country w hich is the der något år användas för att från e tt land same type o f grain as th at co u n try has re- inköpa spannm ål, som är av sam m a typ som ceived as bilateral o r m ultilateral food aid den som landet har erhållit i form av bilateral during the sam e year, o r during previous eller m ultilateral livsm edelshjälp u nder sam years, if the grain so provided is still being ma eller närm ast föregående år, om den used. spannm ål som sålunda läm nats fortfarande nyttjas.
A rticle I V Artikel IV Term s o f fo o d aid contributions Villkor fö r l i vs m ede Is hjälpsbidrag F ood aid u nder this C onvention m ay be Livsm edelshjälp enligt denna konvention kan supplied o f any o f the following term s: läm nas på något av följande villkor: (a) gifts o f grain o r gifts o f cash to be used (a) gåvor av spannm ål eller penninggåvor to purchase grain for the recipient country; att användas av m ottagarlandet för inköp av spannm ål; (b) sales for th e currency o f the recipient (b) försäljningar mot m ottagarlandets v a country w hich is not transferable and is not luta, som inte är konvertibel eller som inte convertible into currency o r goods and servi kan överföras till valuta eller v aro r och tjän ces for use by th e donor m em b erd s.1; ster att användas av givarm edlem m arna./ ; (c) sales on credit, w ith paym ent to be (c) försäljningar på kredit med skäliga årli m ade in reasonable annual am ounts ö v er p e ga avbetalningar u nder perioder om tjugo år riods o f 20 years o r more and w ith in terest at eller m er och med rän te satser som är lägre än rates wich are below com m ercial rates pre- kom m ersiella rän te satser på världsm ark vailing in w orld m arkets.2; n ad en .2; on th e understanding that such aid shall be varvid skall gälla, att sådan hjälp i stö rsta supplied to the m axim um ex ten t possible by möjliga utsträckning skall läm nas i form av w ay o f gifts, especially in th e case o f least gåvor, särskilt d å det gäller de m inst u t developed countries, low p er capita incom e vecklade länderna, länder med låg inkom st countries and o ther developing countries in per capita och andra utvecklingsländer i serious econom ic difficulties. allvarliga ekonom iska svårigheter.
A rticle V A rtikel V Chanrtelling o f contributions Bidragens kanalisering (1) M em bers m ay, in resp ect o f th eir co n (1) M edlem m arna kan i fråga om sina bi tributions u n d er this C onvention, specify a drag enligt denna konvention ange ett eller recipient country o r countries. flera m ottagarländer. (2) M em bers may m ake their contributions (2) M edlem m arna kan läm na sina bidrag bilaterally or through intergovernm ental or- bilateralt eller genom m ellanstatliga oragnisa-
1 Under exception al circum stances an exem ption ‘ Under särskilda om stän digh eter kan undantag
o f not m ore thån 10 p e r cent m ay be gran ted. This om högst 10 procen t m edges. Denna begränsning
limitation m ay be w aived fo r transactions wich are kan från gås då d et gäller transaktioner som skall
to be u sed f o r the expansion o f econom ic develop- användas fö r en ekonom isk verksam het i syfte a tt
m ent activity in the recipient country, p rovided främ ja tillväxten i m ottagarlandet, fö ru tsa tt att
that the currency o f the recipient country is not m ottagarlandets valuta inte är konvertibel eller
transferable or convertible in less thån 10 years. överförbar i m inst 10 år.
2 The credit sales agreem ent m ay provide fo r p a y 2Ö verenskom m else om försäljning p å kredit kan
ment o f up to 15 p e r cent o f principal upon delivery föreskriva betalning av upp till 15 p rocen t vid lev e
o f the grain. rans av spannm ålen.
8ganizations and/or nongovernm ental orga- tioner och/eller icke-statliga organisationer. nizations. (3) M em bers shall give full consideration (3) M edlem m arna skall noggrant överväga to the advantages o f directing a g reater pro fördelarna med att kanalisera en större andel portion o f food aid through m ultilateral chan- av livsm edelshjälpen m ultilateralt, i synner nels, in particular the W orld Food Pro- het genom världslivsm edelsprogram m et. gram m e.
A rticle VI A rtikel VI W heat equivalents B eräkningar i kvantitet vete (1) The C om m ittee shall establish Rules of (1) K om m ittén skall u ta rb e ta procedurreg- ^ P rocedure for the purposes o f evaluating a ler för värdering av en m edlem s bidrag, som m em ber’s contribution shipped in grain other har sänts i annan spannm ål än vete, eller i thån w heat, o r in grain pro d u cts, taking into spannm ålsprodukter, m ed hänsyn till, d är så account, w here appropriate, the grain con- ä r lämpligt, produkternas spannm ålsm ängd ten t o f products and the com m ercial value of och spannm ålens eller produkternas kom the grain o r product relative to w heat. m ersiella värde i förhållande till vete. (2) F o r th e purposes o f evaluating a mem- (2) F ö r att kunna v ärd era en m edlem s bib e r’s contribution, cash provided for the pur- drag skall kontantbelopp avsedda för chase o f grain shall be evaluated at prevailing spannm ålsinköp värderas till rådande inter international m ärket prices for w heat. F or nationella m arknadspriser på vete. Vid tillthe purposes o f this paragraph, the C om m it läm pningen av denna punkt skall kom m ittén tee shall annually determ ine the prevailing årligen fastställa nästkom m ande års rådande international m ärket price for the following internationella m arknadspris på vete på y ear on the basis o f the average m onthly pri grundval av det genom snittliga vetepriset p er ce o f w heat for the preceding calendar year. m ånad u nder närm aste föregående kalender The C om m ittee shall establish a Rule o f P ro år. K om m ittén skall utarb eta föreskrifter för cedure for the determ ination o f the average fastställande av det genom snittliga vetepriset m onthly price o f w heat. per m ånad. (3) In determ ining the prevailing interna (3) F ör att kunna fastställa det rådande in tional m ärket price u n d er paragraph (2) o f ternationella m arknadspriset enligt punkt 2 i this A rticle, the Com m itté shall pay due con denna artikel, skall kom m ittén ta vederbörlig sideration to any significant increase o r de- hänsyn till varje betydande ökning eller crease in the annual average price. A signifi minskning av det årliga genom snittspriset. cant increase o r decrease shall be considered En betydande ökning eller m inskning skall to havé taken place w hen the annual average anses ha ägt rum när det årliga genom snittprice referred to in paragraph (2) o f this A r spris, som avses i punkt 3 i denna artikel, ticle rises m ore thån 20 p er cen t above, or ö kar med m er än 20 % över, eller fallar m er falls m ore thån 20 per cent below, th at o f the än 20 % u nder, föregående kalenderårs pris. I previous calendar year, respectively. In that d etta hänseende skall rådande internationella regard, the prevailing international m ärket m arknadspris, som de facto används för att price actually used to evaluate a m em ber's utv ärd era en m edlem s bidrag, inte vara m er contribution shall not be m ore thån 20 per än 20 % över, och inte m er än 20 % under, cen t above nor m ore thån 20 p er cent below föregående års pris. th at o f the previous year.
9A rticle VII A rtikel V II Im p a c t on trade and agricultural production Ö verföringar av livsm edelshjälp och inver a nd conduct o f aid transactions kan p å handel och jordbruksproduktion (1) All aid transactions u nder this Conven- (1) Allt bistånd enligt denna konvention tion shall be carried out in a w ay consistent skall läm nas i överensstäm m else med de hän with the concerns expressed in th e current synstaganden som återfinns i F A O :s prin FAO principles o f Surplus D isposal and G ul ciper och riktlinjer för avyttring av överskott. ding Lines. M em bers undertake to conduct M edlem m arna åtar sig att överföra allt bi all aid tran sactio n s under this C onvention in stånd enligt denna konvention på sådant sätt, such a w ay as to avoid harm ful interference att de undviker skadlig inverkan på de nor with norm al pattern s o f production and inter mala produktionsm önstren och på den in ter national com m ercial trade. nationella kom m ersiella handeln. (2) M em bers shall, as ap p ro p riate, act in (2) M edlem m arna skall, d är så är lämpligt, accordance w ith the G uidelines and C riteria handla i överensstäm m else med de riktlinjer for F ood A id, approved by the C om m ittee on och kriterier för livsm edelshjälp, som god F ood Aid Policies and P rogram m es o f the känts av den kom m itté inom världslivs W orld F ood Program m e. m edelsprogram m et som handhar principer och program för livsm edelsbistånd.
A rticle V III A rtikel V III Special provision f o r em ergency needs Särskild b estäm m else beträffande behov i katastrofsituationer If in any year there is a substantial food N ärhelst e tt betydande produktionsbortfall grain production shortfall in low incom e avseende brödsäd uppkom m it i en särskild developing countries in a p articular region or region eller flera regioner i utvecklingsländer regions, the C hairm an o f the C om m ittee, af med låg inkom st, får ordföranden i kom m it ter considering inform ation received from the tén b eaktande av den inform ation som m o tta E xecutive D irector, may call a session o f the gits från exekutivdirektören, sam m ankalla C om m ittee to consider the seriousness o f the kom m ittén för att överväga allvaret i den si production shortfall. The C om m ittee may re- tuation som up p stått genom bortfallet i p ro com m end th a t m em bers should respond to duktionen. K om m ittén får rekom m endera the situation by increasing the am ount o f m edlem m arna att bem öta situationen genom food aid available. att öka tillgänglig livsm edelshjälp.
A rticle IX A rtikel IX F ood A id C om m ittee K om m ittén fö r livsm edelshjälp T here shall be established a F ood Aid En kom m itté för livsm edelshjälp skall upp C om m ittee w hose m em bership shall consist rättas och b estå av sam tliga p a rte r i denna o f all p arties to this C onvention. The C om konvention. K om m ittén skall utse ord fö ran m ittee shall appoint a Chairm an and a Vice- de och vice ordförande. C hairm an.
A rticle X A rtikel X Pow ers an d fu n c tio n s o f the C om m ittee K om m itténs befogenheter och uppgifter (1) The C om m ittee shall: (1) K om m itténs skall (a) receive from m em bers, and m em bers (a) från m edlem m arna m otta, och m edlem shall provide, regular reports on the am ount, m arna skall läm na, regelbundna rap p o rter om
10content, channelling and term s o f their con- storlek, innehåll, kanalisering och villkor för tributions u nder this C onvention; bidrag enligt denna konvention; (b) keep under review the purchase o f (b) fortlöpande granska de spannm ålsgrains financed by cash contributions with inköp som finansierats genom kontanta bi particular reference to purchases o f grain drag med särskild hänsyn till spannm ålsköp from developing countries u n d er paragraph från utvecklingsländer enligt punkt 7 i artikel (7) o f A rticle III; III; (c) exam ine th e w ay in w hich the ob (c) granska det sätt varpå skyldigheterna ligations undertaken u n d er this C onvention enligt denna konvention har fullgjorts; och havé been fulfilled; and (d) exchange inform ation on a regular b a (d) regelbundet u tb y ta inform ation om hur sis on the functioning o f the food aid arrang- de enligt denna konvention utform ade arran em ents u nder this C onvention. gem angen för livsm edelshjälpen fungerar. (2) The C om m ittee shall seek (2) K om m ittén skall (a) from the S ecretariats o f the Intern atio (a) från det internationella v eterådets olika nal W heat Council and o th e r appropriate or- sekretariat och övriga berörda organisationer ganizations the inform ation required to en- begära sådan inform ation som är nödvändig able m em bers to discharge their obligations för att m edlem m arna på effektivast möjliga in the m ost effective way. The inform ation sätt skall kunna fullgöra sina skyldigheter. shall cover, in particular: Sådan inform ation skall i synnerhet innefatta: (i) details o f production and require- (i) de uppgifter om produktion och b e m ents in low-incom e developing countries hov i utvecklingsländer med låg inkom st needed for the purposes o f A rticle V III; som är nödvändiga för tilläm pningen av A rtikel V III; (ii) possibilities o f using grain surpluses (ii) m öjligheterna att använda spann in developing countries for transactions m ålsöverskott i utvecklingsländerna för u nder paragraph (7) o f A rticle III, and spannm ålsinköp enligt punkt (7) i Artikel III, och (iii) possible effects o f food aid on grain (iii) livsm edelshjälpens möjliga inverkan production and consum ption in recipient på m ottagarländernas produktion och kon countries. sum tion av spannm ål. (3) The C om m ittee may also receive infor (b) K om m ittén får också m otta inform a mation from recipient countries and consult tion från m ottagarländerna och sam råda med with them . dem. (b) The C om m ittee shall issue reports as (3) K om m ittén skall avge rap p o rter som necessary. erforderligt. (4) The C om m ittee shall establish such n i (4) K om m ittén skall u ta rb e ta sådana pro les o f procedure as are necessary to carry out cedurregler, som är nödvändiga fö r att ge the provisions o f this C onvention. nom föra bestäm m elserna i denna konven tion. (5) In addition to the pow ers and functions (5) F örutom de befogenheter och uppgifter specified in this A rticle, the C om m ittee shall som anges i denna artikel, skall kom m ittén ha havé such o ther pow ers and perform such sådana andra befogenheter och uppgifter, other functions as are n ecessary to carry out som är nödvändiga för uppfyllande av be the provisions o f this C onvention. stäm m elserna i denna konvention.
A rticle X I A rtikel X I Seat, sessions an d quorum Sä te, sam m anträden och beslutsm ässighet (1) The seat o f the C om m ittee shall be in (1) K om m ittén skall ha sitt säte i London. L ondon.
11(2) The C om m ittee shall m eet at least (2) K om m ittén skall sam m anträda m inst twice a year in conjunction with the statutory två gånger årligen i sam band med det interna sessions o f the International W heat Council. tionella v eterådets stadgeenliga sam m anträ The C om m ittee shall m eet also at such other den. K om m ittén skall även sam m anträda vid tim es as the Chairm an shall decide; o r at the sådana andra tillfällen, som ordföranden skall request o f three m em bers; o r as otherw ise bestäm m a, eller på begäran av tre m edlem required by this C onvention. m ar eller då så eljest krävs enligt denna kon vention. (3) The presence o f delegates representing (3) F ö r beslutsm ässighet vid kom m itté tw o thirds o f the m em bership o f the C om m it sam m anträde erfordras närvaro av om bud tee shall be necessary to constitute a quorum som rep resen terar tv å tredjedelar av kom m it at any session o f the C om m ittee. téns m edlem santal.
Article X II A rtikel X II D ecisions B eslut The decisions o f the C om m ittee shall be K om m itténs beslut skall uppnås genom reached by consensus. sam stäm m ighet (concensus).
A r tid e X III A rtikel X III A dm ission o f observers N ärvaro av observatörer The C om m ittee may, w hen appropriate, in K om m ittén får, när så är lämpligt, inbjuda vite represen tativ es from o th e r international rep resen tan ter från andra internationella o r organizations, w hose m em bership is limited ganisationer, vars m edlem skap är begränsat to governm ents th a t are m em bers o f the U nit till regeringar som är m edlem m ar av F ö ren ta ed N ations, or its specialized agencies, to nationerna eller dess fackorgan, att närvara attend its open meetings as observers. som ob serv atö rer vid kom m itténs öppna m ö ten.
A r tid e X IV A rtikel X IV A dm inistrative provisions A dm inistrativa bestäm m elser The C om m ittee shall use the services of K om m ittén skall anlita sekretariatets tjäns the S ecretariat for the perform ance o f such te r för a tt utföra sådana adm inistrativa up p adm inistrative duties as the C om m ittee may gifter som kom m ittén kan begära, däri inbe request, including the processing and distri gripet fram ställande och distribution av do bution o f docum entation and reports. kum ent och rapporter.
A r tid e X V A rtikel X V D efaults an d disputes Försum m elser och tvister In the case o f a dispute concerning the Om tvist uppstår rörande tolkningen eller interpretation o r application o f this C onven tilläm pningen av denna konvention eller om tion, o r o f a default in obligations u n d er this åtaganden som gjorts enligt konventionen C onvention, the C om m ittee shall m eet and försum m as, skall kom m ittén sam m anträda take appropriate action. och besluta om lämpliga åtgärder.
12P a rt III — Final Provisions Del III — Slutbestäm melser A r tid e X V I A rtikel X V I D epositary D epositarie The S ecretary-G eneral o f the U nited N a F örenta nationernas generalsekreterare tions is hereby designated as the depositary utses härm ed till depositarie för denna kon o f this C onvention. vention.
A r tid e X V II A rtikel X V II Signature U ndertecknande This C onvention shall be open for signa D enna konvention skall vara öppen för un ture at U nited N ations H eadquarters from 1 dertecknande i F ö ren ta nationernas högkvar May 1986 until and including 30 June 1986 by ter från och med den 1 maj 1986 till och med the G overnm ents referred to in paragraph (3) den 30 juni 1986 för de regeringar, som anges o f A rtid e III. i punkt 3 i A rtikel III.
A rticle X V III A rtikel X V III R atification, acceptance or approval R atifikation, godtagande eller godkännande This C onvention shall be subject to ratifi D enna konvention skall vara förem ål för cation, acceptance o r approval by each signa- ratifikation, godtagande eller godkännande tory G overnm ent in accordance with its con- av varje signatärm akt i enlighet med dess stitutional procedures. Instrum ents o f ratifi konstitutionella bestäm m elser. Instrum ent cation, ac ceptance or approval shall be de- rörande ratifikation, godtagande eller god posited with the depositary not later thån 30 kännande skall deponeras hos depositarien June 1986, except that the C om m ittee may senast den 30 juni 1986. K om m ittén kan dock grant one or more extensions o f tim e to any bevilja en eller flera tidsfrister för varje signa signatory G overnm ent that has not deposited tärm akt, som ej har deponerat instrum ent its instrum ent o f ratification, acceptance or rörande ratifikation, godtagande eller god approval by that date. kännande före d etta datum .
A r tid e X IX Artikel X IX Provisional application Provisorisk tilläm pning Any signatory G overnm ent may deposit Varje signatärm akt får hos depositarien de with the depositary a declaration o f provi ponera en förklaring om provisorisk tillämpsional application o f this C onvention. Any ning av denna konvention. V aije regering such G overnm ent shali provisionally apply som följer ett sådant förfarande skall provi this C onvention and be provisionally regard- soriskt tilläm pa denna konvention och provi ed as a party thereto. soriskt anses vara ansluten därtill.
A r tid e X X A rtikel X X A cc ess ion A nslutning (1) This C onvention shall be open for ac- (1) D enna konvention skall vara öppen för cession by any G overnm ent referred to in anslutning av varje i punkt 3 i Artikel III paragraph (3) o f A rticle III that has not angiven regering, som inte har u ndertecknat signed this C onvention. Instrum ents o f ac- denna konvention. A nslutningsinstrum ent cession shall be deposited with the deposi skall deponeras hos depositarien senast den tary not later thån 30 June 1986, except that 30 juni 1986. K om m ittén kan dock bevilja en
13the C om m ittee may grant one o r m ore exten- eller flera tidsfrister för v a i' regering, som ej sions o f tim e to any G overnm ent th a t has not har deponerat sitt anslutnin ^ in stru m e n t före deposited its instrum ent o f accession by that detta datum . date. (2) O nce this C onvention has entered into (2) E fter denna konventions ik raftträ force in accordance with A rticle X X I, it shall dande i enlighet med A rtikel X X I, skall den be open for accession by any G overnm ent v ara öppen för anslutning av varje i punkt 3 i o th e r thån those referred to in paragraph (3) Artikel III ej angiven regering p å de villkor o f A rticle III, upon such conditions as the som kom m ittén anser lämpliga. A nslutnings C om m ittee considers appropriate. In stru instrum ent skall deponeras hos depositarien. m ents o f accession shall be deposited with the depositary. (3) A ny G overnm ent acceding to this C on (3) V arje regering som ansluter sig till vention under paragraph (1) o r paragraph (2) denna konvention enligt punkt 1 eller 2 i of this A rticle may deposit with the deposi denna artikel, kan hos depositarien deponera tary a declaration o f provisional application en förklaring om provisorisk tilläm pning av of this C onvention pending the deposit o f its denna konvention i avvaktan på deponering instrum ent o f accession. Any such G overn av sitt anslutningsinstrum ent. Varje regering m ent shall provisionally apply this C onven som följer ett sådant förfarande skall provi tion and be provisionally regarded as a party soriskt tilläm pa denna konvention och provi thereto. soriskt anses vara ansluten därtill.
A rticle X X I A rtikel X X I Entry into fo rc e Ikraftträdande (1) This C onvention shall en ter into force (1) D enna konvention träd e r i kraft den 1 on 1 July 1986 if by 30 June 1986 th e G overn- juli 1986, om de i punkt 3 i Artikel III angivna m ents referred to in paragraph (3) o f Article regeringarna senast den 30 juni 1986 har d e III havé deposited instrum ents o f ratification, ponerat tifikations- godtagande- godkän acceptance, approval o r accession, or decla- nande- e. anslutningsinstrum ent, eller rations o f provisional application, and p ro förklaringar om provisorisk tilläm pning, och vided th a t the W heat T rade C onvention, 1986 fö rutsatt att 1986 års konvention rörande is in force. handeln med vete är i kraft. (2) If this C onvention does not en ter into (2) Om denna konvention inte träd e r i force in accordance with paragraph (1) o f this kraft enligt bestäm m elserna i punkt 1 i denna A rticle, the G overnm ents which havé depos artikel, får de regeringar sorn har deponerat ited instrum ents of ratification, acceptance, ratifikations-, godtagande-, godkännandeapproval o r accession, o r declarations o f pro eller anslutningsinstrum ent, eller förklaringar visional application may decide by unani- om provisorisk tilläm pning, enhälligt besluta, mous consent th at it shall en ter into force att den skall träd a i kraft dem em ellan förut am ong them selves provided th at the W heat satt att 1986 års konvention rörande handeln T rade C onvention, 1986 is in force, o r may med vete är i kraft, eller vidtaga de övriga take w hatever o th e r action they consider the åtgärder som de anser att situationen kräver. situation requires.
A rticle X X II A rtikel X X II D uration, extension and term ination G iltighetstid, förlängning och upphörande (1) This C onvention shall rem ain in force (1) D enna konvention skall förbli i kraft till until and including 30 June 1989, unless ex- och med den 30 juni 1989, såvida den ej för tended under paragraph (2) o f this A rticle or längts enligt punkt 2 i denna artikel, eller har
14term inated earlier u nder paragraph (4) o f this upphört tidigare enligt punkt 4 i denna arti A rticle, provided that the W heat T rade Con- kel, fö rutsatt att 1986 års konvention rörande vention, 1986, o r a new W heat T rade Con- handeln med vete, eller en ny konvention vention replacing it, rem ains in force until rörande handeln med vete, som e rsä tte r den, and including th at date. förblir i kraft till och m ed d etta datum . (2) The C om m ittee may extend the Con- (2) K om m ittén får förlänga konventionen vention beyond 30 June 1989 for successive u töver den 30 juni 1989 för efterföljande p e periods not exceeding tw o years on each oc- rioder som ej överstiger tv å år vid vaije till casion, provided alw ays that the W heat fälle, förutsatt att 1986 års konvention rö ran T rade C onvention, 1986, o r a new W heat de handeln med vete, eller en ny konvention T rade C onvention replacing it, rem ains in rörande handeln med vete, som e rsä tte r den, force during the period o f the extension. förblir i kraft under förlängningsperioden. (3) If the C onvention is extended u nder (3) Om konventionen förlängs enligt punkt paragraph (2) o f this A rticle, the annual con- 2 i denna artikel, får m edlem m arna, före tributions o f m em bers under paragraph (3) o f varje förlängnings ikraftträdande, om pröva A rticle III may be subject to review by m em det årliga bidraget under punkt 3 i A rtikel III. bers before the entry into force o f each exten D eras respektive skyldigheter skall efter sion. T heir respective obligations, as re- varje om prövning förbli oförändrade för åter viewed, shall rem ain unchanged for the dura- stoden av vaije förlängning. tion o f each extension. (4) In the event o f this C onvention being (4) I den händelse denna konvention upp term inated, the C om m ittee shall continue in hävs, skall kom m ittén fo rtsätta att bestå för being for such tim e as may be required to den tidsrym d, som kan erfordras för att ge carry out its liquidation, and shall havé such nom föra dess avveckling, och skall ha de be pow ers, and exercise such functions, as may fogenheter och uppgifter, som kan vara nöd be necessary for that purpose. vändiga för d etta syfte.
Article X X III Artikel X X III W ithdrawal an d rejoining Frånträde och återinträde (1) Any m em ber may w ithdraw from this (1) En medlem kan från träd a denna kon C onvention at the end o f any year by giving vention vid utgången av varje år genom w ritten notice o f w ithdraw al to the deposi- skriftlig anm älan om frånträde till depositatary at least ninety days prior to the end o f rien m inst 90 dagar före utgången av året, that year, but shall not thereby be released men skall inte därigenom befrias från några from any obligations incurred u nder this C on gjorda under denna konvention, vilka inte in vention which havé not been discharged by friats vid utgången av sagda år. M edlem m en the end o f th at year. The m em ber shall simul- skall sam tidigt underrätta kom m ittén om de taneously inform the C om m ittee o f the action åtgärder som vidtagits. it has taken. (2) A ny m em ber w hich w ithdraw s from (2) En m edlem som frånträder denna kon this C onvention may thereafter rejoin by giv vention får därefter återin träd a genom anm ä ing notice to the Com m ittee. It shall be a lan till kom m ittén. Förutsättningen för återin condition o f rejoining the C onvention th at the träde i konventionen skall vara, att m edlem m em ber shall be responsible for fulftlling its men blir ansvarig för fullgörandet av sina år full annual obligations with effect from the liga skyldigheter med början från det år som year in which it rejoins. återinträdet sker.
15A rticle X X I V Artikel X X IV R elationship o f this C onvention to the Inter F örhållandet mellan denna konvention och n a tio n a lW h e a t A greem ent, 1986 1986 års internationella veteavtal. This C onvention shall replace the Food D enna konvention skall e rsä tta 1980 års Aid C onvention, 1980, as exten d ed , and shall konvention om livsm edelshjälp, i dess för be one o f the constituent instrum ents o f the längda form , och skall utgöra en del av 1986 International W heat A greem ent, 1986. års internationella veteavtal.
A rticle X X V Artikel X X V N otification by depositary N otifikation genom depositarie The S ecretary-G eneral o f the U nited N a F ö re n ta nationernas generalsekreterare, tions as depositary shall notify all signatory skall i egenskap av depositarie notifiera alla and acceding G overnm ents o f each signature, signatärm akter och anslutna regeringar om ratification, acceptance, approval, provision varje u n d ertecknande, ratifikation, godta al application of, and accession to, this Con- gande, godkännande, provisorisk tilläm pning av och anslutning till denna konvention.
A rticle X X V I A rtikel X X V I A u th e n tic texts A u ten tiska texter The texts o f this C onvention in th e Eng- T ex tern a till denna konvention på engels lish, F re n ch , R ussian and Spanish languages ka, fra n sk a1, ry sk a 1 och sp a n sk a1 språken shall all be equally authentic. skall vara lika giltiga. IN W IT N E S S W H E R E O F the under- Till bekräftelse härav har undertecknade, signed, having been duly authorized to this därtill vederbörligen befullm äktigade av sina effect by their respective G overnm ents or respektive regeringar eller m yndigheter, u n authorities, havé signed this C onvention on dertecknat denna konvention vid de tid the dates appearing opposite th e ir signatures. punkter som anges vid nam nteckningarna. D O N E at L ondon, this th irteen th day of U pprättad i L ondon den 13 m ars 1986. M arch, One T housand, N ine H undred and Eighty-Six. 1 De franska, ryska och spanska texterna har här
utelämnats.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1988