lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll rörande ändringar i överenskommelsen angående gemensam finansiering av vissa flygsäkerhetstjänster på Grönland och Färöarna ingången i Genéve den 25 september 1956 (SÖ 1957:56), Montreal den 3 november 1982, SÖ 1988:22

Beteckning
so-198822
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1982-11-03

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1988:22

Nr 22

Protokoll rörande ändringar i överenskommelsen angå­

ende gemensam finansiering av vissa flygsäkerhetstjäns­

ter på Grönland och Färöarna ingången i Genéve den 25

september 1956 (SÖ 1957:56).

Montreal den 3 november 1982

R egeringen beslöt den 3 m ars 1988 att ratificera protokollet. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos ICAO:s generalsekreterare i M ontreal den 16 m ars 1988. P rotokollet har ännu ej trä tt i kraft men har tilläm pats provisoriskt med undantag av artikel 10 fr. o. m. den 1 jan u ari 1983.

O m tryckt rättad version T idigare utgåva m akuleras

2

Protocol for the amendment o f the Agree- Protokoll rörande ändringar i överens­

ment on the Joint Financing o f Certain kommelsen angående gemensam finansi­

Air Navigation Services in Greenland and ering av vissa flygsäkerhetstjänster på

the Faroe Islands done at Geneva on 25 Grönland och Färöarna ingången i Ge­

September 1956 néve den 25 september 1956

The governm ents undersigned, being party U ndertecknade regeringar, som är p arte r i to the A greem ent on the Joint Financing of överenskom m elsen angående gem ensam fi­ C ertain Air N avigation S ervices in G reenland nansiering av vissa flygsäkerhetstjänster på and the F aroe Islands done at G eneva on 25 G rönland och F ärö arn a ingången i G enéve Septem ber 1956 (hereinafter referred to as den 25 septem ber 1956 (här nedan kallad “ the A greem ent” ), ” överenskom m elsen” ), C onsidering that it is desirable to am end som beaktar d et önskvärda i a tt ändra the A greem ent, överenskom m elsen, H avé agreed as follows: har kom m it överens om följande:

C H A PTER 1 K A P IT E L I Amendments to the Agreement Ä ndringarna i överenskommelsen A r tid e 1 Artikel 1 The title o f the A greem ent shall be: Ö verenskom m elsens titel skall lyda: “ A greem ent on the Joint Financing o f C er­ ” Ö verenskom m else angående gem ensam tain Air N avigation S ervices in G reenland” . finansiering av vissa flygsäkerhetstjänster på G rönland” .

A rticle 2 A rtikel 2 Article V o f the A greem ent shall be deleted Artikel V i överenskom m elsen skall utgå and replaced by the following: och ersä tta s av följande:

“A r tid e V ’ ’A rtikel V The total costs o f the Services com puted in De totala k ostnaderna för tjänsterna b eräk­ accordance w ith A nnexes II and III to this nade i enlighet med bilagorna II och III till A greem ent shall not, for any one calendar denna överenskom m else skall inte för något year, exceed 4 663463 U nited S tates dollars. kalenderår överstiga 4663 463 U nited S tates This limit may be increased by the Council dollars. D enna gräns får överskridas av rådet either with the consent o f all the Contracting antingen med alla avtalsslutande regeringars G overnm ents o r as a result o f the application sam tycke eller till följd av tilläm pningen av o f the provisions o f A rticle V I.” bestäm m elserna i artikel V I.”

A r tid e 3 A rtikel 3 In Article V I, paragraph 1, the reference to I artikel V I, punkt 1, skall hänvisningen till paragraph 2 o f A rticle VII shall be deleted punkt 2 i artikel VII utgå och en hänvisning and a reference to paragraph 6 o f A rticle VII till punkt 6 i artikel VII införas. shall be inserted.

A r tid e 4 A rtikel 4 A rticle VII of the A greem ent shall be dele­ Artikel VII i överenskom m elsen skall utgå ted and replaced by following: och ersättas av följande:

3

“A rticle VII ” A rtikel VII 1. Subject to the provisions o f A rticle V 1. Med iakttagande av bestäm m elserna i and paragraph 2 o f A rticle V I, the C ontrac- artikel V och punkt 2 i artikel VI ö verens­ ting G overnm ents agree to share ninety-five kom m er avtalsslutande regeringar att dela 95 per cent o f the approved actual costs o f the procent av de godkända verkliga kostnaderna S ervices, as determ ined p u rsu an t to the för tjän stern a - fastställda i enlighet med provisions o f A rticle V III, in proportion to bestäm m elserna i artikel V III - i proportion the aeronautical benefit derived therefrom by till den fördel för luftfarten som v aije avtals­ each C ontracting G overnm ent. Such pro ­ slutande regering erhåller genom tjänsterna. portion shall be determ ined for each C o n trac­ Sådan proportion skall fastställas fö r vaije ting G overnm ent in respect o f each calender avtalsslutande regering i vad av ser v aije ka­ year, by the num ber of crossings betw een lenderår, på grundval av d et antal överflyg­ E uropé and N orth A m erica any portion of ningar m ellan E uropa och N ordam erika, v ar­ w hich lies north o f the 45th parallel N orth av någon del ligger norr om 45 grader nordlig betw een the m eridians o f 15° W est and 50° bredd m ellan m eridianerna 15 grader väst och W est perform ed in th at y ear by its civil air- 50 grader väst, som utförts u nder det året av craft. In addition, dess civila luftfartyg. D essutom skall,

a) a Crossing betw een only G reenland and (a) en överflygning endast m ellan G rön­ C anada, G reenland and th e U nited S tates o f land och C anada, G rönland och A m erikas A m erica, G reenland and leeland o r leeland F ö ren ta sta te r, G rönland och Island eller Is­ and E uropé shall be counted as one-third o f a land och E u ro p a räknas som en tredjedels Crossing; överflygning; b) a Crossing betw een only G reenland and (b) en överflygning en d ast m ellan G rön­ E uropé, leelan d and C anada o r leeland and land och E uropa, Island och C anada eller the U nited S tates o f A m erica shall be coun­ Island och A m erikas F ö re n ta sta te r räknas ted as tw o-thirds o f a Crossing; and som tv å tredjedelars överflygning; och c) a Crossing to o r from E uropé o r leeland (c) en överflygning till eller från E uropa w hich does not cross the co ast o f N orth eller Island som inte går ö v er N ordam erikas A m erica but crosses the m eridian o f 30° W est kust utan går ö v er m eridianen 30 grader väst north o f th e 45th parallel N o rth shall be coun­ n orr om 45 grader nordlig bredd räknas som ted as one-third o f a Crossing. en tredjedels överflygning. 2. F o r the purposes o f paragraph 1 o f this 2. Enligt punkt 1 i denna artikel: Article: a) a Crossing shall be counted e v en if the (a) skall en överflygning räknas även om point o f ta k e-o ff or landing is not in the terri- start- eller landningspunkten ej ligger inom de tories m entioned in that paragraph; and territo rier som om näm ns i den punkten; och b) “ E u ro p é” does not include leeland or (b) innefattar ” E u ro p a” inte Island eller the A zores. A zorerna. 3. On or before 20 N ovem ber each year, 3. S enast den 20 novem ber v aije år, skall the Council shall assess the C ontracting rådet u tta x era de avtalsslutande regeringar­ G overnm ents for the purpose o f providing nas förskottsbetalningar fö r nästkom m ande advances for the following year. F o r th e year år. F ö r år 1983 skall uttaxeringar ske på 1983 the assessm ents shall be on the basis o f grundval av antalet överflygningar under the num ber o f crossings in 1981 and ninety- 1981 och 95 pro cen t av de beräknade k ostna­ five per cent o f th e estim ated co sts fo r 1983. derna för 1983. V arje avtalsslutande rege­ The assessm en t o f each C ontracting G overn­ rings uttaxering skall ju ste ra s så a tt hänsyn m ent shall be adjusted to take into account tas till skillnaden m ellan de till organisationen any difference betw een the am ounts paid by såsom förskott inbetalda beloppen avseende it to the O rganization as advances in respect 1981 och den andel som fastställts på grund­ of 1981 and its share, as determ ined by its val av dess överflygningar u nder 1981, av 95

t l - S Ö 1988:22

4

crossings in 1981, o f ninety-five per cent o f procent av de godkända verkliga kostnaderna the approved actual costs in 1981. The adjus- under 1981. V aije avtalsslutande regerings ted assessm ent o f each C ontracting G overn­ ju sterad e uttaxering skall m inskas med dess m ent shall be reduced by its share, as deter- andel, som fastställts på grundval av dess mined by its crossings in 1981, o f the estim a- överflygningar under 1981, av de beräknade ted revenues from u ser charges to be remit- inkom sterna från avgifterna för tjä n ste r som ted u nder A rtid e X IV to D enm ark in 1983. enligt artikel X IV skall betalas till D anm ark under 1983. 4. The procedure set forth in paragraph 3 4. D et förfarande som föreskrivs i punkt 3 o f this A rtid e shall apply to the assessm ents i denna artikel skall tilläm pas p å uttaxeringar for the y ear 1984 w ith appropriate changes o f för år 1984 m ed vederbörlig ändring av år. year. 5. F or 1985 the procedure in paragraph 3 5. F ö r 1985 skall förfarandet i punkt 3 i ^ of this A rtid e shall apply, w ith appropriate denna artikel tilläm pas, med vederbörlig änd­ changes o f year, and, in addition, the assess­ ring av år och, dessutom , skall v aije avtals­ m ent o f each C ontracting G overnm ent shall slutande regerings upptaxering ytterligare be further adjusted to take into account any ju ste ra s så att hänsyn tas till skillnaden mel­ difference betw een its share o f the estim ated lan dess andel av den b eräknade inkom sten revenues from u se r charges for 1983 and its från avgifterna för tjä n ste r för 1983 och dess share, as determ ined by its crossings in 1983, andel, som fastställts på grundval av dess o f the audited actual u ser charge revenues överflygningar under 1983, av de granskade rem itted to D enm ark in 1983. verkliga inkom sterna från avgifterna för tjänster, som betalats till D anm ark under 1983. 6. The procedure for 1985 shall apply in 6. F örfarandet för 1985 skall tilläm pas un­ subsequent years with appropiate changes o f d er påföljande år med vederbörlig ändring av year. år. 7. On 1 January and 1 July o f each cal- 7. Den 1 jan u ari och den 1 juli i v aije ka­ en d ar year starting on 1 January 1983, each lenderår med böljan den I ja n u ari 1983, skall C ontracting G overnm ent shall pay to the Or- vaije avtalsslutande regering till organisatio­ ganization, in half-yearly instalm ents, the nen halvårsvis betala am orteringarna på det am ount assessed to it in respect o f advances belopp som uttax erats i vad av ser förskotts­ for the current calendar year, adjusted and betalningar för innevarande kalenderår, jus-. reduced as provided in paragraphs 3, 4, 5 and terat och m inskat enligt p u nkterna 3, 4, 5 och 6 o f this Article. 6 i denna artikel. 8. In the event o f term ination o f this 8. I händelse av uppsägning av denna A greem ent, the Council shall undertake överenskom m else, skall råd et göra justeringadjustm ents so as to accom plish the objec- ar i syfte att fullfölja denna artikels m ålsätt­ tives o f this A rticle in resp ect o f any period ning vad beträffar vaije period fö r vilken be­ for w hich, at the date o f term ination o f the talningar ej h ar ju ste ra ts enligt p unkterna 3, A greem ent, paym ents havé not been adjus­ 4, 5, och 6 i den n a artikel, vid tiden för upp­ ted pursuant to paragraphs 3, 4, 5 and 6 o f sägningen av överenskom m elsen. this A rticle. 9. On o r before 1 M ay o f each year, each 9. Senast den 1 maj vaije år, skall vaije C ontracting G overnm ent shall furnish to the avtalsslutande regering till generalsekretera­ Secretary G eneral, in such form as the Secre- ren läm na detaljerade upplysningar om de tary G eneral may p rescribe, full particulars överflygningar varpå denna artikel ä r tilläm p­ o f the crossings to w hich this A rticle applies lig, som utförts u nder föregående kalenderår, perform ed during the preceding calendar i den form som generalsekreteraren föreskri­ year. ver.

5

10. The C ontracting G overnm ents may 10. De avtalsslutande regeringarna kan agree th at th e particulars referred to in para- kom m a överens om att de upplysningar som graph 9 o f this A rticle will be furnished to the avses i p unkt 9 i den n a artikel skall läm nas till S ecretary G eneral on their beh alf by another g eneralsekreteraren för deras räkning av en G o v ern m en t.” annan regering.”

A rticle 5 Artikel 5 In A rticle V III o f the A greem ent I artikel V III i överenskom m elsen skall a) paragraph 1 shall be deleted and repla- (a) punkt 1 utgå och ersä tta s av följande: ced by the following: “ 1. The G overnm ent o f D enm ark shall ” 1. D anm arks regering skall till general­ furnish to th e S ecretary G eneral, on o r before sekreteraren senast den 15 septem ber vaije 15 S eptem ber o f each year, estim ates, ex­ år läm na kostnadsberäkningar, beräknade i pressed in D anish kroner, o f the co sts o f the danska kronor, fö r tjän stern a för nästkom ­ S ervices for the following calendar year. The m ande kalenderår. B eräkningarna skall upp­ estim ates shall be draw n up in accordance göras i enlighet m ed artikel III och bilagorna w ith A rticle III and with A nnexes II and l il II och III till denna överen sk o m m else.” to this A g reem en t.” b) paragraph 4 shall be deleted and repla- (b) punkt 4 utgå och ersä tta s av följande: ced by th e following: “ 4. The statem ents o f actual co sts for ” 4. U ppgifterna om verkliga kostn ad er för each year shall be subject to approval by the vaije år skall underställas råd et för godkän­ C ouncil.” nan d e .”

A rticle 6 A rtikel 6 In A rticle IX o f the A greem ent I artikel IX i överenskom m elsen skall a) paragraph 2 shall be deleted and repla- (a) punkt 2 utgå och ersä tta s av följande: ced by the following: “ 2. The C ouncil shall, after having satis- ” 2. R ådet skall, efter att ha fö rsäk rat sig fied itself th at the estim ates subm itted by the om att de av D anm arks regering enligt punkt G overnm ent o f D enm ark in accordance with 1 i artikel V III översända beräkningarna har paragraph 1 o f A rticle VIII havé been draw n uppgjorts i enlighet med artikel III och bila­ up in accordance with A rticle III and with gorna II och III till denna överenskom m else, A nnexes II and III to this A greem ent, autho- bem yndiga generalsekreteraren att till denna rize the S ecretary G eneral to m ake paym ents regering göra utbetalningar avseende varje to th at G overnm ent in respect o f each quar­ kvartal senast p å den fö rsta dagen av d etta ter, not later thån the first day o f the second kvartals an d ra m ånad. U tbetalningarna skall m onth o f th at quarter. The paym ents shall be baseras på ifrågavarande beräkningar och based on the estim ates referred to and shall skall utgöra förskott, vederbörligen ju sterad e constitute advances, subject to adjustm ent as i enlighet med punkt 3 i denna artikel. Sum ­ provided u n d er paragraph 3 o f this Article. m an av sådana utbetalningar skall inte något The total am ount o f such paym ents shall not år överstiga den gräns, vilken fastställts en­ exceed, in resp ect o f any one year, the limit ligt bestäm m elserna i artikel V. M ed verkan determ ined pursuant to the provisions o f A r­ från den 1 jan u ari 1983, skall D anm arks rege­ ticle V. W ith effect from 1 January 1983, the ring behandla alla nettoinkom ster från avgif­ G overnm ent o f D enm ark shall tre a t all net te r för tjän ster, som uppburits från all civil revenues from u ser charges, collected from luftfartstrafik u nder e tt system i ö v eren s­ all civil aircraft o perators u n d er a system stäm m else med artikel X IV , som del av de operated p ursuant to Article X IV , as part o f förskottsinbetalningar för det år u nder vilket

6

the advances fo r the y ear in which those dessa inkom ster erh å llits.” revenues are rec eiv e d .” b) in paragraph 3 the w ords “ beginning (b) i punkt 3 orden ” med bö ljan å r 1957” with the statem ent for the year 1957” shall be utgå. deleted.

A r tid e 7 A rtikel 7 In Article XI o f the A greem ent I artikel XI i överenskom m elsen skall a) paragraph 2 shall be deleted and repla- (a) punkt 2 utgå och ersättas av följande: ced by the following: ” 2. E nvar avtalsslutande regering skall er­ “ 2. E ach o f the C ontracting G overnm ents lägga inbetalningar till organisationen i enlig­ shall m ake paym ents to the O rganization pur- het med bestäm m elserna i artikel VII i dans­ suant to the provisions o f A rticle V II in Da- ka kronor. B etalningar kan även erläggas i nish kroner. P aym ents may also be m ade in U nited S tates dollars om bestäm m elserna U nited States dollars if the regulations o f the hos den regering som erlägger betalningen så G overnm ents m aking the paym ent so re- kräver. F örfarandet för fastställandet av den quire. The procedure för determ ining the rate växelkurs som är tillämplig p å en betalning o f exchange applicable to a paym ent m ade in som erlagts i US dollars skall fastställas av U nited S tates dollars shall be determ ined by rådet i sam råd med berö rd a regeringar.” the Council in consultation w ith the G ovem m ents co n c ern ed .” b) paragraph 4 shall be deleted. (b) punkt 4 utgå.

A r tid e 8 A rtikel 8 In A rticle X III o f the A greem ent paragraph I artikel X III överenskom m elsen skall 2 shall be deleted and replaced by the fol­ punkt 2 utgå och ersä tta s av följande: lowing: “ 2. The Council m ay, subject to the provi­ ” 2. R ådet kan med iakttagande av bestäm ­ sions o f A rticles V and VI and in agreem ent m elserna i artiklarna V och VI och i sam råd with the G overnm ent o f D enm ark, include med D anm arks regering i denna överenskom ­ u nder this A greem ent services in addition to melse inbegripa tjä n ste r u tö v e r de i bilaga I those set out in A nnex I hereto and new angivna sam t ny kapitalkostnad för sådana capital expenditure in respect o f such servi­ tjänster, fö ru tsatt a tt någotdera av följande ces, provided that any one o f the following villkor uppfylls: conditions is fulfilled: a) the total am ount o f such expenditure in (a) att det totala beloppet av sådan k o st­ any one y ear does not exceed 3.5 per cent of nad för v aije år inte överstiger 3,5 p rocent av the cost limit approved u n d er A rticle V ; or den enligt artikel V godkända kostnadsbe­ gränsningen; eller b) such services are those to w hich all (b) att det gäller sådana tjä n ste r, till vilka C ontracting G overnm ents havé consented; samtliga avtalsslutande regeringar har sam ­ or tyckt; eller c) such services are those to w hich C on­ (c) att det gäller sådana tjän ster, till vilka tracting G overnm ents responsible in the agg- avtalsslutande regeringar h ar sam tyckt, vilka regate for not less thån ninety per cent o f the tillsam m ans sv arar för m inst 90 p rocent av de total assessm ents m ade u nder th e provisions totala uttaxeringar som företagits enligt be­ o f paragraphs 3 , 4 ,5 and 6 o f A rticle VII havé stäm m elserna i p u n k tern a 3, 4, 5 och 6 i arti­ consented and in resp ect o f w hich the provi­ kel VII och i fråga om vilka bestäm m elserna i sions o f A rticle VI havé been app lied .” artikel VI har tilläm p ats.”

7

A r tid e 9 A rtikel 9 A rticle X IV o f th e A greem ent shall be de- Artikel XIV i överenskom m elsen skall utgå leted and replaced by the following: och ersä tta s av följande:

" A r tid e X IV "A rtike l X IV T he G overnm ent o f D enm ark shall operate D anm arks regering skall bruka ett system a system o f u ser charges for th e Services för avgifter för användning av de tjän ster som provided for all civil aircraft m aking cross- tillhandahålls all civil luftfart som gör ö v er­ ings as defined in A rticle V II. T hese charges flygningar enligt artikel V II. D essa avgifter shall be calculated in accordance w ith Annex skall beräknas i enlighet med bilaga III till III to this A greem ent. The net revenues from denna överenskom m else. F ö r nettoinkom s­ these charges shall be offset against pay- tern a från d essa avgifter skall avdrag göras m ents due to the G overnm ent o f D enm ark från de utbetalningar, vilka tillkom m er D an­ pu rsu an t to the provisions o f this A greem ent. m arks regering enligt bestäm m elserna i den­ E x cep t with the consent o f the Council, the na överenskom m else. U tan rådets sam tycke G overnm ent o f D enm ark shall not impose skall D anm arks regering inte u tk räv a några any additional charges for the S ervices on ytterligare avgifter för tjä n ste rn a av andra än o th e r thån its own natio n als.” sina egna m ed b o rg are.”

A r tid e 10 A rtikel 10 In A rticle XXVI o f the A greem ent I artikel XXVI i överenskom m elsen skall a) paragraph 1 shall be deleted and repla­ (a) punkt 1 utgå och ersä tta s av följande: ced by the following: “ 1. A ny proposal for an am endm ent o f this ” 1. Varje förslag till ändring av denna A greem ent may be initiated by a C ontracting överenskom m else kan väckas av en avtals­ G overnm ent o r by the C ouncil. T he proposal slutande regering eller av rådet. Förslaget shall be com m unicated in writing to the Sec- skall skriftligen läm nas till generalsekretera­ retary G eneral w ho shall circulate it to all ren som skall sprida det till alla avtalsslutan­ C ontracting G overnm ents w ith the request de regeringar med begäran att de form ellt th at they advise him form ally w h eth er o r not u n d errättar honom om huruvida de sam tyc­ they agree to it. ker därtill eller ej. 2. A doption o f an am endm ent shall require 2. A ntagande av en ändring skall kräva the agreem ent o f tw o-thirds o f all C ontracting godkännande av tv å tredjedelar av samtliga G overnm ents responsible in the aggregate for avtalsslutande regeringar som totalt ansvarar not less thån ninety per cent o f cu rren t as- för m inst 90 p rocent av löpande uttaxeringar. sessm ents. 3. An am endm ent so adopted shall enter 3. En ändring som antagits i enlighet här­ into force for all C ontracting G overnm ents med träd e r i kraft för alla avtalsslutande rege­ on 1 Jan u ary o f the year following th e y ear in ringar den 1 jan u ari åre t efter d et å r under which form al w ritten accep tan ces o f the vilket form ellt skriftligt godkännande av änd­ am endm ent havé been received by the Secre- ringen h ar m ottagits av generalsekreteraren tary G eneral from C ontracting G overnm ents från de avtalsslutande regeringar, som totalt responsible in the aggregate for not less thån ansvarar för m inst 98 pro cen t av löpande u t­ ninety-eight per cent o f the cu rren t assess- taxeringar. m ents. 4. G eneralsekreteraren skall sända be­ 4. The S ecretary G eneral shall send certi- styrkta kopior av vaije ändring såsom den fied copies o f each am endm ent as adopted to antagits till alla avtalsslutande regeringar och all C ontracting G overnm ents and shall notify skall u n d errätta dem om varje godkännande them o f any acceptances and o f th e date of och om dagen för v aije ändrings ik raftträdan­ entry into force o f any am en d m e n t.” d e .”

8

b) paragraph 2 shall be deleted. (b) punkt 2 utgå. c) paragraph 3 shall be renum bered as pa- (c) punkt 3 om num reras till punkt 5. ragraph 5.

C H A PTER II K A P IT E L II

Amendment to annex III Ändring till bilaga III

A r tid e I I Artikel II A new Section III, as set out in the A p­ E tt nytt avsnitt III skall, i enlighet med vad pendix to this P rotocol, shall be added to som fastställts i tillägget till d etta protokoll, A nnex III to the A greem ent. läggas till bilaga III till överenskom m elsen.

C H A PT E R lil K A P IT E L III

Final clauses Slutbestäm melser

A r tid e 12 A rtikel 12 The A greem ent and this Protocol shall be Ö verenskom m elsen och d etta protokoll read, interpreted and applied together as one skall tillsam m ans läsas, tolkas och tilläm pas single instrum ent. som ett enda instrum ent.

A r tid e 13 A rtikel 13 1. This Protocol shall be open for signatu- 1. D etta protokoll är öppet för underteck­ re until 15 N ovem ber 1982 at the H eadquar- nande till den 15 novem ber 1982 vid den in­ ters o f the International Civil A viation Orga- ternationella civila luftfartsorganisationens nization by the G overnm ents party to the säte av de regeringar som är p arter i ö verens­ A greem ent (hereinafter referred to as “ the kom m elsen (här nedan kallade “ nuvarande present P artie s” ). T hereafter it shall be open p a rte r” ). D et skall d ärefter vara öppet för for accession by any such G overnm ent. anslutning av v aije sådan regering. 2. This Protocol shall be subject to accep- 2. D etta protokoll skall vara förem ål för tance by the signatory G overnm ents. godkännande av de regeringar som under­ 3. Instrum ents o f acceptance o r accession tecknat det. shall be deposited as soon as possible with 3. G odkännande- eller anslutningsinstru­ the S ecretary G eneral. ment skall deponeras hos generalsekretera­ ren snarast möjligt.

A r tid e 14 Artikel 14 1. This P rotocol shall en ter into force on 1. D etta protokoll träd e r i kraft 60 dagar the sixtieth day after the date on which in­ efter den dag då godkännande- eller anslut­ strum ents o f acceptance o r accession havé ningsinstrum enten har deponerats av sam tli­ been deposited by all the present Parties. ga nuvarande parter. 2. N otw ithstanding the foregoing para­ 2. O aktat föregående punkt skall d etta graph, this P rotocol, with the exception of protokoll, med undantag av artikel 10, tilläm­ Article 10, shall be applied provisionally from pas provisoriskt från den 1 jan u ari 1983. 1 Januari 1983.

9

A r tid e 15 A rtikel 15 1. This P rotocol shall also be open for ac- 1. D etta protokoll skall även vara öppet cession by any G overnm ent not being a p re­ för anslutning av varje regering som inte är sent P arty. nuvarande part. 2. Such accession shall be effected by the 2. Sådan anslutning skall ske genom d epo­ deposit o f an instrum ent o f accession with nering av ett anslutningsinstrum ent hos gene­ the S ecretary G eneral. ralsekreteraren. 3. If the instrum ent of accession is deposi- 3. Om anslutningsinstrum entet har d epo­ ted before the entry into force o f this P roto­ nerats före d etta protokolls ikraftträdande, col, the G overnm ent depositing the instru­ skall den regering som dep o n erar instrum en­ m ent shall apply this Protocol provisionally tet provisoriskt tilläm pa d etta protokoll från as from 1 January o f the year following the den 1 jan u ari året efter det år u nder vilket year in w hich the instrum ent is deposited. If instrum entet deponerats. Om instrum entet the instrum ent is deposited after the entry deponeras efter d etta protokolls ik raftträdan­ into force of this P rotocol, it shall take effect de, träd er det i kraft den 1 jan u ari året efter on 1 January o f the year following the y ear in det år u nder vilket instrum entet d eponerats. w hich the instrum ent is deposited. 4. Such accession shall be deem ed to 4. S ådan anslutning skall anses utgöra en constitute accession to the A greem ent as anslutning till överenskom m elsen med de i am ended by this Protocol. protokollet införda ändringarna.

A rticle 16 A rtikel 16 The S ecretary G eneral shall send certified G eneralsekreteraren skall sända b estyrkta copies o f this Protocol to all signatory and kopior av d etta protokoll till alla regeringar acceding G overnm ents and shall notify them som har u ndertecknat och anslutit sig därtill of: och skall u n d errätta dem om: a) all signatures o f this P rotocol; (a) alla undertecknanden av d etta p ro to ­ koll; b) the deposit o f any instrum ent o f accep- (b) deponering av varje godkännande- el­ tance or accession; and ler anslutningsinstrum ent; och c) the date on which this P rotocol enters (c) dag för d etta protokolls ikraftträdande into force in accordance with A rticle 14. enligt artikel 14. In w itness w hereof, the undersigned, being Till bekräftelsen härav h ar undertecknade, duly authorized thereto havé signed this P ro­ därtill vederbörligen befullm äktigade, u n d er­ tocol on behalf o f their respective G overn­ tecknat d etta protokoll för sina respektive m ents. regeringars räkning.

Done at M ontreal on the third day o f N o ­ Som skedde i M ontreal den 3 novem ber vem ber o f the year nineteen hundred and 1982 på engelska, fra n sk a 1 och sp a n sk a1 språ­ eighty-tw o in the English, F rench and Spa- ken, vilka alla te x ter är lika giltiga, i ett enda nish languages, all three tex ts being equally exem plar, som skall d eponeras hos In tern a­ authoritative, in a single copy w hich shall be tionella civila luftfartsorganisationen. deposited with the International Civil Aviation O rganization.

'D e fran sk a och spanska tex te rn a h a r h ä r uteläm ­ nats.

10

A P P E N D IX TILLA G G

N ew Section III o f Annex III to the Agree- N y avdelning III till bilaga III till ö verens­ ment. kom m elsen.

“ SEC TIO N III ” A V D E L N IN G III User charges Avgifter för tjänster 1. Pursuant to A rticle XIV o f this Agree- 1. Enligt artikel X IV i denna överenskom ­ m ent, on o r before 20 N ovem ber 1982 the m else, skall rådet senast den 20 novem ber Council shall determ ine a single user charge 1982 fastställa en enhetlig avgift för vaije p er civil aircraft Crossing for the calendar överflygning av civil luftfart för kalenderåret year 1983 for the Jointly F inanced Services. 1983 för de gem ensam t finansierade tjän ster­ The charge shall be calculated by dividing na. Avgiften skall beräknas genom att dela 95 ninety-five per cent o f the approved estima- procent av de godkända beräknade k ostna­ ted costs, expressed in Danish kroner, allo- derna, u ttryckt i danska kronor, som är hän­ cable to civil aviation for 1983 (as defined in förliga till civil luftfart för 1983 (enligt punkt 6 paragraph 6 below) plus an adjustm ent for nedan) plus en justering för undertäckning under-recovery o r minus an adjustm ent for eller m inus en justerin g för övertäckning un­ over-recovery in 1981 (calculated in accor- d er 1981 (beräknade enligt p unkterna 3, 4 och dance with paragraphs 3, 4 and 5 below) by 5 nedan) med det totala an talet överflygning­ the total num ber o f crossings in 1981, roun- a r under 1981, avrundat till jäm n a danska ded off to the n earest D anish krone. kronor. 2. The provisions o f paragraph 1 above, 2. B estäm m elserna i punkt 1 ovan skall, with appropriate revision o f the years men- med vederbörlig granskning av de däri angiv­ tioned therein, shall govern the calculation of na åren, reglera beräkningen av avgiften för the u ser charge per civil aircraft Crossing for överflygning av civil luftfart för kalenderåret the calendar year 1984 and thereafter. 1984 och följande år. 3. The över- o r under-recovery referred to 3. Den över- eller undertäckning som av­ in paragraph 1 above is the difference be- ses i punkt 1 ovan är skillnaden m ellan det tw een the am ount subject to collection in any belopp som skall inkasseras för e tt år (punkt year (paragraph 4 below) and the total a- 4 nedan) och de totala belopp som debiterats m ounts billed to users in that year (paragraph användarna u nder d et året (punkt 5 nedan). 5 below). 4. The am ount subject to collection in 1981 4. Det belopp som skall inkasseras för (for calculation o f the 1983 user charge) is 1981 (för beräkning av 1983 års avgift) är 80 eighty per cent o f ninety-five per cent o f the procent av 95 procent av de godkända kost­ approved costs allocable to civil aviation in nader som ä r hänförliga till civil luftfart under 1981 less the over-recovery in 1979. In 1982 it 1981 m inus övertäckning u nder 1979. U nder is ninety-five per cent o f the approved costs 1982 är det 95 p rocent av de godkända kost­ allocable to civil aviation in 1982 less the naderna som är hänförliga till civil luftfart o ver-recovery in 1980. F or 1983 and thereaf­ under 1982 m inus övertäckning under 1980. te r the am ount subject to collection will be F ö r 1983 och följande år kom m er det belopp ninety-five per cent o f th e approved costs som skall inkasseras att vara 95 procent av de allocable to civil aviation in that year, less the godkända kostn ad er som är hänförliga till ci­ o ver-recovery o r plus the under-recovery of vil luftfart u nder det åre t, m inus övertäckning tw o years earlier. eller plus undertäckning för de tidigare två åren. 5. In calculating the u se r charge for 1983, 5. Då avgiften för 1983 b eräknas, skall de the am ounts billed to users for 1981 (required belopp som d ebiterats an vändarna för 1981 to establish th e över- o r under-recovery for (för att fastställa över- eller undertäckning för 1981) shall be calculated by multiplying that 1981) beräknas genom att m ultiplicera den

11

portion o f the 1981 u ser charge in pounds del av 1981 års avgift i pund sterling, som sterling pertaining to this A greem ent by the hänför sig till denna överenskom m else, med num ber o f crossings in 1981, then converting antalet överflygningar under 1981, som sedan to D anish k roner at the rates o f exchange om räknas till d anska kro n o r enligt den för agreed for 1981. In subsequent years the 1981 överenskom na växelkursen. U nder föl­ am ounts billed to users shall be calculated in jan d e år skall de belopp som d ebiterats an ­ the sam e way with appropriate changes o f vändarna b eräknas p å sam m a sätt med v eder­ year. börlig ändring av år. 6. F or the purpose o f calculation o f user 6. F ör beräkning av avgifterna, är följande charges, the following percentages o f the procenttal för de gem ensam t finansierade jointly financed costs (i.e. ninety-five per kostnaderna (dvs. 95 pro cen t av de totala cent o f the total costs) are allocable to in ter­ kostnaderna) hänförliga till internationell ci­ national civil aviation: vil luftfart: a) 30 p er cen t o f the M eteorological S ervi­ (a) 30 procent av de m eteorologiska tjäns­ ces (surface and upper-air synoptic o b se rv a­ tern a (synoptiska m ark- och höjdobservations) and related m eteorological telecom m u- tioner) och närliggande tjä n ste r inom m eteo­ nication services; rologi och telekom m unikation; b) 100 p e r cen t o f A eronautical Com m uni- (b) 100 pro cen t av luftfartskom m unikation cation and the Cable S ervices (excluding och k abeltjänster (som ej innefattar M ET/ M ET/COM ); COM); c) 90 p er cent o f the non-directional bea- (c) 90 p rocent av den oriktade radiofyren con (NDB) a t P rins C hristian S u n d .” (NDB) vid Prins C hristians S u n d .”

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1988 11