lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll rörande ändringar i överenskommelsen angående gemensam finansiering av vissa flygsäkerhetstjänster på Island ingången i Genéve den 25 september 1956 (SÖ 1957:57), Montreal den 3 november 1982, SÖ 1988:23

Beteckning
so-198823
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1982-11-03

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t

SO 1988:23

Nr 23

Protokoll rörande ändringar i överenskommelsen angå­

ende gemensam finansiering av vissa flygsäkerhetstjäns­

ter på Island ingången i Genéve den 25 september 1956

(SÖ 1957:57).

Montreal den 3 november 1982

Regeringen beslöt den 3 m ars 1988 att protokollet skulle ratificeras. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos ICAO:s generalsekreterare i M ontreal den 16 mars 1988. Protokollet har ännu ej trä tt i kraft men har tilläm pats provisoriskt med undantag av artikel 9 fr. o. m. den 1 januari 1983.

2

(Ö versättning)

Protocol for the amendment o f the Agree- Protokoll rörande ändringar i överens­

ment on the Joint Financing o f Certain kommelsen angående gemensam finansi­

Air Navigation Services in leeland done at ering av vissa flygsäkerhetstjänster på Is­

Geneva on 25 September 1956 land ingången i Genéve den 25 september

1956

The G overnm ents undersigned, being p ar­ U ndertecknade regeringar som är p arte r i ty to the A greem ent on the Joint Financing of överenskom m elsen angående gem ensam fi­ Certain Air N avigation Services in leeland nansiering av vissa flygsäkerhetstjänster på done at G eneva on 25 S eptem ber 1956 (here- Island ingången i G enéve den 25 septem ber inafter referred to as “ the A greem ent” ), 1956 (här nedan kallad ” överenskom m el­ se n ” ), C onsidering that it is desirable to am end som b eaktar det önskvärda i att ändra the A greem ent, överenskom m elsen,

havé agreed as follows: har kommit överens om följande:

C H A P T E R I K A P IT E L I

Amendments to the Agreement Ändringar i överenskom melsen

Article 1 A rtikel / Article V o f the A greem ent shall be deleted Artikel V i överenskom m elsen skall utgå and replaced by the following: och ersättas av följande:

“A rticle V ”A rtikel V The total costs o f the Services com puted in De totala kostnaderna för tjänsterna beräk­ accordance with A nnexes II and l i l to this nade i enlighet med bilagorna II och III till A greem ent shall not, for any one calendar denna överenskom m else skall inte för något year, exceed 4 321 166 U nited S tates dollars. kalenderår överstiga 4 321 166 U nited States This limit may be increased by the Council dollars. D enna gräns får överskridas av rådet either with the consent o f all the C ontracting antingen med alla avtalsslutande regeringars G overnm ents o r as a result o f the application sam tycke eller till följd av tilläm pningen av o f the provisions o f A rticle V I.” bestäm m elserna i artikel V I.”

A rticle 2 A rtikel 2 In Article V I, paragraph 1, the reference to I artikel V I, punkt 1, skall hänvisningen till paragraph 2 o f A rticle VII shall be deleted punkt 2 i artikel VII utgå och en hänvisning and a reference to paragraph 6 o f A rticle VII till punkt 6 i artikel VII införas. shall be inserted.

A rticle 3 A rtikel 3 Article VII o f the A greem ent shall be d e­ A rtikel VII i överenskom m elsen skall utgå leted and replaced by the following: och ersättas av följande:

“Article VII "A rtikel VII 1. Subject to the provisions o f A rticle V 1. M ed iakttagande av bestäm m elserna i and paragraph 2 o f A rticle V I, th e C o n tract­ artikel V och punkt 2 i artikel VI ö verens­ ing G overnm ents agree to share ninety-five kom m er avtalsslutande regeringar att dela 95

3

per cent o f the approved actual costs o f the procent av de godkända verkliga kostnaderna Services, as determ ined pursuant to the för tjänsterna - fastställda i enlighet med provisions of Article V III, in proportion to bestäm m elserna i artikel V III — i proportion the aeronautical benefit derived therefrom by till den fördel för luftfarten som varje avtals­ each C ontracting G overnm ent. Such pro p o r­ slutande regering erhåller genom tjänsterna. tion shall be determ ined for each C ontracting Sådan proportion skab fastställas för vaije G overnm ent in respect o f each calendar year avtalsslutande regering i vad avser vaije ka­ by the num ber o f crossings betw een E uropé lenderår, på grundval av det antal överflyg­ and N orth A m erica any portion o f w hich lies ningar mellan E uropa och N ordam erika, v ar­ north o f the 45th parallel N o rth betw een the av någon del ligger norr om 45 grader nordlig m eridians o f 15° W est and 50° W est perform ­ bredd m ellan m eridianerna 15 grader väst och ed in th a t year by its civil aircraft. In addi­ 50 grader väst, som utförts under det året av tion, dess civila luftfartyg. D essutom skab, a) a Crossing betw een only G reenland and (a) en överflygning endast mellan G rön­ C anada, G reenland and the U nited S tates of land och C anada, G rönland och A m erikas A m erica, G reenland and leeland o r leeland F örenta sta te r, G rönland och Island eb e r Is­ and E uropé shall be counted as one-third o f a land och E uropa räknas som en tredjedels Crossing; överflygning; b) a Crossing betw een only G reenland and (b) en överflygning endast mellan G rön­ E uropé, leeland and C anada o r leeland and land och E uropa, Island och C anada eber the U nited S tates o f A m erica shall be cou n t­ Island och A m erikas F ö re n ta sta te r räknas ed as tw o-thirds o f a Crossing; and som tv å tredjedelars överflygning; och c) a Crossing to or from E uropé o r leeland (c) en överflygning till eber från E uropa which does not cross the coast o f N orth eber Island som inte går över N ordam erikas A m erica but crosses the m eridian o f 30° W est kust utan går ö v er m eridianen 30 grader väst north o f the 45th parabel N o rth shall be norr om 45 grader nordlig bredd räknas som counted as one-third o f a Crossing. en tredjedelars överflygning. 2. F or the purposes o f paragraph 1 o f this 2. Enligt punkt 1 i denna artikel: Article: a) a Crossing shall be counted ev en if the (a) skab en överflygning räknas även om point o f tak e-off or landing is not in the terri- start- eber landningspunkten ej ligger inom de tories m entioned in that paragraph; and territo rier som om näm ns i den punkten; och b) “ E u ro p é” does not include leeland or (b) innefattar ” E u ro p a” inte Island eber the A zores. A zorerna. 3. On or before 20 N ovem ber each year 3. S enast den 20 novem ber varje år skab the Council shall assess the C ontracting rådet u tta x era de avtalsslutande regeringar­ G overnm ents for the purpose o f providing nas förskottsbetalningar för nästkom m ande advances for the following year. F o r the year år. F ö r år 1983 skab uttaxeringar ske på 1983 the assessm ents shall be on on the basis grundval av antalet överflygningar under o f the num ber o f crossings in 1981 and nine- 1981 och 95 procent av de b eräknade k o stn a­ ty-five per cent o f the estim ated costs for derna för 1983. Varje avtalsslutande rege­ 1983. The assessm ent o f each C ontracting rings uttaxering skab ju ste ra s så att hänsyn G overnm ent shall be adjusted to take into tas till skillnaden mellan de till organisationen account any difference betw een the am ounts såsom förskott inbetalda beloppen avseende paid by it to the O rganization as advances in 1981 och den andel som fastställts på grund­ respect o f 1981 and its share, as determ ined val av dess överflygningar u nder 1981, av 95 by its crossings in 1981, o f ninety-five per procent av de godkända verkliga kostnaderna cent o f the approved actual costs in 1981. The u nder 1981. V aije avtalsslutande regerings adjusted assessm ent o f each C ontracting ju sterad e uttaxering skab m inskas med dess G overnm ent shall be reduced by its share, as andel, som fastställts på grundval av dess determ ined by its crossings in 1981, o f the överflygningar under 1981, av de beräknade

+ 1 - S Ö 1988:23

4

estim ated revenues from u ser charges to be inkom sterna från avgifterna för tjän ster som rem itted under A rticle X IV to leeland in enligt artikel XIV skall betalas till Island un­ 1983. d er 1983. 4. The procedure set forth in paragraph 3 4. Det förfarande som föreskrivs i punkt 3 o f this A rticle shall apply to the assessm ents i denna artikel skall tilläm pas på uttaxeringar for the year 1984 with appropriate changes o f för år 1984 med vederbörlig ändring av år. year. 5. F or 1985 the procedure in paragraph 3 5. F ör 1985 skall förfarandet i punkt 3 i o f this Article shall apply, with appropriate denna artikel tilläm pas, med vederbörlig än d ­ changes o f year, and, in addition, the assess- ring av år, och, dessutom , skall varje avtals­ ment o f each C ontracting G overnm ent shall slutande regerings upptaxering ytterligare be further adjusted to take into account any ju steras så att hänsyn tas till skillnaden mel­ difference betw een its share o f the estim ated lan dess andel av den beräknade inkom sten revenues from user charges for 1983 and its från avgifterna för tjän ster för 1983 och dess share, as determ ined by its crossings in 1983, andel, som fastställts på grundval av dess of the audited actual u ser charge revenues överflygningar under 1983, av de granskade rem itted to leeland in 1983. verkliga inkom sterna från avgifterna för tjänster, som betalats till Island u nder 1983. 6. The procedure for 1985 shall apply in 6. F örfarandet för 1985 skall tilläm pas un­ subsequent years with appropriate changes der påföljande år med vederbörlig ändring av o f year. år. 7. On 1 January and 1 July o f each ca- 7. Den 1 jan u ari och den 1 juli i v atje ka­ lendar year starling on 1 January 1983, each lenderår med böljan den 1 jan u ari 1983, skall C ontracting G overnm ent shall pay to the Or- vaije avtalsslutande regering till organisatio­ ganization, in half-yearly instalm ents, the nen halvårsvis betala am orteringarna på det am ount assessed to it in respect o f advances belopp som u ttaxerats i vad av ser förskotts­ for the current calendar year, adjusted and betalningar för innevarande kalenderår, ju s ­ reduced as provided in paragraphs 3, 4, 5 and te ra t och m inskat enligt punkterna 3, 4, 5 och 6 o f this Article. 6 i denna artikel. 8. In the event o f term ination o f this 8. I händelse av uppsägning av denna A greem ent, the Council shall undertake överenskom m else, skall rådet göra ju sterin g ­ adjustm ents so as to accom plish the objec- ar i syfte att fullfölja denna artikels m ålsätt­ tives o f this A rticle in respect o f any period ning vad beträffar varje period för vilken b e­ for w hich, at the date o f term ination o f the talningar ej har ju ste ra ts enligt punkterna 3, A greem ent, paym ents havé not been adjust­ 4, 5 och 6 i denna artikel, vid tiden för upp­ ed pursuant to paragraphs 3, 4, 5 and 6 o f this sägningen av överenskom m elsen. Article. 9. On o r before 1 May o f each year, each 9. Senast den 1 maj varje år, skall varje C ontracting G overnm ent shall furnish to the avtalsslutande regering till g en eralsekretera­ S ecretary G eneral, in such form as the Secre- ren läm na detaljerade upplysningar om de tary G eneral may p rescribe, full particulars överflygningar varpå denna artikel är tilläm p­ o f the crossings to which this A rticle applies lig, som utförts u nder föregående kalenderår, perform ed during the preceding calendar i den form som generalsekreteraren föreskri­ year. ver. 10. The C ontracting G overnm ents may 10. De avtalsslutande regeringarna kan agree th at the particulars referred to in para­ kom m a överens om att de upplysningar som graph 9 o f this A rticle will be furnished to the avses i punkt 9 i denna artikel skall läm nas till S ecretary G eneral on their behalf by another generalsekreteraren för deras räkning av en G ov ern m en t.” annan regering.”

5

A r tid e 4 Artikel 4 In A rticle V III o f the A greem ent I artikel V III i överenskom m elsen skall: a) paragraph 1 shall be deleted and re- (a) punkt 1 utgå och ersättas av följande: placed by the following: “ 1. The G overnm ent o f leeland shall fur- ” 1. Islands regering skall till generalsekre­ nish to the S ecretary G eneral, on o r before 15 teraren senast den 15 septem ber varje år, S eptem ber o f each year, estim ates, ex p re ss­ läm na kostnadsberäkningar, beräknade i ed in U nited S tates dollars, o f the costs o f the U nited States dollars, för tjän stern a för n äst­ S ervices for the following calendar year. The kom m ande kalenderår. B eräkningarna skall estim ates shall be draw n up in accordance uppgöras i enlighet med artikel III och bila­ with A rticle III and with A nnexes II and III gorna II och III till denna överenskom m el­ to this A greem en t.” s e .” b) paragraph 4 skall be deleted and re- (b) punkt 4 utgå och ersä tta s av följande: placed by the following: “ 4. The statem ents o f actual costs for ” 4. U ppgifterna om verkliga kostn ad er för each y ear shall be subject to approval by the varje år skall underställas rådet för godkän­ C o uncil.” n an d e .”

Article 5 A rtikel 5 In A rticle IX o f the A greem ent I artikel IX i överenskom m elsen skall

a) paragraph 2 shall be deleted and re- (a) punkt 2 utgå och ersättas av följande: placed by the following: “ 2. The Council shall, after having satis- ” 2. Rådet skall, efter att ha fö rsäk rat sig fied itself th at the estim ates subm itted by the om att de av Islands regering enligt punkt 1 i G overnm ent of leeland in accordance with artikel V III översända beräkningarna har paragraph 1 o f A rticle VIII havé been draw n uppgjorts i enlighet med artikel III och bila­ up in accordance with A rticle III and with gorna II och III till denna överenskom m else, A nnexes II and III to this A greem ent, author- bem yndiga generalsekreteraren att till denna ize the S ecretary G eneral to m ake paym ents regering göra utbetalningar avseende varje to that G overnm ent in respect of each quar­ kvartal senast på den första dagen av d etta ter, not later thån the first day o f the second kvartals andra m ånad. U tbetalningarna skall m onth o f that quarter. The paym ents shall be baseras på ifrågavarande beräkningar och based on the estim ates referred to and shall skall utgöra förskott, vederbörligen ju sterad e co nstitute advances, subject to adjustm ent as i enlighet med punkt 3 i denna artikel. Sum ­ provided under paragraph 3 o f this A rticle. man av sådana utbetalningar skall inte något The total am ount of such paym ents shall not å r överstiga den gräns, vilken fastställts en­ exceed, in respect o f any one year, the limit ligt bestäm m elserna i artikel V. M ed verkan determ ined pursuant to the provisions o f A r­ från den 1 januari 1983, skall Islands regering ticle V. W ith effect from 1 January 1983, the behandla alla nettoinkom ster från avgifter för G overnm ent o f leeland shall trea t all net tjän ster, som uppburits från all civil luftfartsrevenues from user charges, collected from trafik under ett system i överensstäm m else all civil aircraft o perators u nder a system med artikel X IV , som del av de förskottsinoperated pursuant to A rticle X IV , as part o f betalningar för det år u nder vilket d essa in­ the advances for the year in w hich those kom ster erh ållits.” revenues are rec eiv e d .” b) in paragraph 3 the w ords “ beginning (b) i punkt 3 orden ” med bö ljan år 1957” with the statem ent for the y ea r 1957” shall be utgå. deleted.

6

Article 6 Artikel 6 In A rticle XI o f the A greem ent I artikel XI i överenskom m elsen skall

a) paragraph 1 shall be deleted and re- (a) punkt 1 utgå och ersättas av följande: placed by the following: “ 1. The annual assessm ents o f C ontract- ” 1. De årliga uttaxeringarna av de av tals­ ing G overnm ents shall be expressed in U nit­ slutande regeringarna skall uppges i U nited ed States d o lla rs.” S tates do llars.” b) paragraph 2 shall be deleted and re- (b) punkt 2 utgå och ersättas av följande: placed by the following: “ 2. Each o f the C ontracting G overnm ents ” 2. E nvar avtalsslutande regering skall er­ shall m ake paym ents to the O rganization pur- lägga inbetalningar till organisationen i enlig­ suant to the provisions o f A rticle V II in U nit­ het med bestäm m elserna i artikel VII i U ni­ ed States dollars o r in sterling or, provided ted S tates dollars eller i sterling eller, under that the G overnm ent o f leeland consents förutsättning att den isländska regeringen th ereto , in Icelandic kronur. The procedure sam tycker därtill, i isländska kronur. F ö rfa­ for determ ining the rate o f exchange applic- randet för fastställandet av den växelkurs able to a paym ent m ade in sterling o r Iceland­ som är tillämplig på en betalning som erlagts i ic kronur shall be determ ined by the Council sterling eller isländska kronur skall fastställas in consultation with the G overnm ents con- av rådet i sam råd med berörda regeringar.” c e rn ed .” c) paragraph 4 shall be deleted. (c) punkt 4 utgå.

A rticle 7 A rtikel 7 In A rticle X III o f the A greem ent paragraph I artikel X III i överenskom m elsen skall 2 shall be deleted and replaced by the follow­ punkt 2 utgå och ersättas av följande: ing: “ 2. The C ouncil m ay, subject to the provi­ ” 2. R ådet kan med iakttagande av bestäm ­ sions o f A rtid e s V and VI and in agreem ent m elserna i artiklarna V och VI och i sam råd with the G overnm ent o f leeland, include un ­ med Islands regering i denna överenskom ­ der this A greem ent services in addition to melse inbegripa tjänster utöver de i bilaga I those set out in A nnex I hereto and new angivna sam t ny kapitalkostnad för sådana capital expenditure in resp ect o f such servi­ tjänster, fö ru tsatt att någotdera av följande ces, provided th at any one o f the following villkor uppfylls: conditions is fulfilled: a) the total am ount o f such expenditure in (a) att det totala beloppet av sådan k o st­ any one year does not exceed 3.5 per cent o f nad för vaije år inte överstiger 3,5 p rocent av the cost limit approved u n d er A rticle V ; o r den enligt artikel V godkända kostnadsbe­ gränsningen; eller b) such services are those to w hich all (b) att det gäller sådana tjän ster, till vilka C ontracting G overnm ents havé consented; samtliga avtalsslutande regeringar har sam ­ or tyckt; eller c) such services are those to w hich C on­ (c) det gäller sådana tjänster, till vilka av­ tracting G overnm ents responsible in the ag- talsslutande regeringar har sam tyckt, vilka gregate for not less thån ninety p er cent o f the tillsam m ans svarar för m inst 90 procent av de total assessm ents m ade u nder the provisions totala uttaxeringar som företagits enligt be­ o f paragraphs 3, 4, 5 and 6 o f A rticle VII havé stäm m elserna i punkt 3, 4, 5 och 6 i artikel consented and in respect o f which the provi­ VII och i fråga om vilka bestäm m elserna i sions o f A rticle VI havé been a p p lied .” artikel VI har tilläm pats.”

7

Article 8 A rtikel 8 Article XIV o f the A greem ent shall be de- Artikel XIV i överenskom m elsen skall utgå leted and replaced by the following: och ersättas av följande:

“A r tid e X IV ”A rtikel X IV The G overnm ent o f leeland shall operate a Islands regering skall bruka ett system för system o f u ser charges for the Services avgifter för användning av de tjänster som provided for all civil aircraft making cross- tillhandahålls all civil luftfart som gör ö v er­ ings as defined in Article V II. T hese charges flygningar enligt artikel VII. D essa avgifter shall be calculated in accordance with Annex skall beräknas i enlighet med bilaga III till III to this A greem ent. The net revenues from denna överenskom m else. F ör nettoinkom s­ these charges shall be offset against pay- terna från dessa avgifter skall avdrag göras m ents due to the G overnm ent o f leeland pur- från de utbetalningar, vilka tillkom m er Is­ suant to the provisions o f this A greem ent. lands regering enligt bestäm m elserna i denna Except w ith the consent o f the Council, the överenskom m else. U tan rådets sam tycke G overnm ent o f leeland shall not im pose any skall Islands regering inte u tkräva några y t­ additional charges for the S ervices on o ther terligare avgifter för tjänsterna av andra än thån its own n ationals.” sina egna m edborgare.”

A r tid e 9 A rtikel 9 In A rticle XXVI o f the A greem ent I artikel XXVI i överenskom m elsen skall

a) paragraph 1 shall be deleted and re­ (a) punkt 1 utgå och ersättas av följande: placed by the following: “ 1. A ny proposal for an am endm ent of ” 1. Varje förslag till ändring av denna this A greem ent may be initiated by a Con- överenskom m else kan väckas av en avtals­ tracting G overnm ent o r by the Council. The slutande regering eller av rådet. Förslaget proposal shall be com m unicated in w riting to skall skriftligen läm nas till g en eralsekretera­ the S ecretary G eneral who shall circulate it ren som skall sprida det till alla avtalsslutan­ to all C ontracting G overnm ents w ith the de regeringar med begäran att de form ellt request th at they advise them formally u n d errättar honom om huruvida de sam tyc­ w hether or not they agree to it. ker därtill eller ej. 2. A doption o f an am endm ent shall require 2. A ntagande av en ändring skall kräva the agreem ent o f tw o-thirds o f all C ontracting godkännande av tv å tredjedelar av samtliga G overnm ents responsible in the aggregate for avtalsslutande regeringar som totalt an sv arar not less thån ninety per cent o f cu rren t as- för m inst 90 procent av löpande uttaxeringar. sessm ents. 3. An am endm ent so adopted shall enter 3. En ändring som antagits i enlighet h är­ into force for all C ontracting G overnm ents med träd e r i kraft för alla avtalsslutande rege­ on 1 January o f the year following the year in ringar den 1 januari året efter det år under w hich form al w ritten accep tan ces o f the vilket form ellt skriftligt godkännande av änd­ am endm ent havé been received by the S ecre­ ringen har m ottagits av generalsekreteraren tary G eneral from C ontracting G overnm ents från de avtalsslutande regeringar, som totalt responsible in the aggregate for not less thån an sv arar för minst 98 procent av löpande u t­ ninety-eight per cent o f the cu rren t assess- taxeringar. m ents. 4. The S ecretary G eneral shall send certi- 4. G eneralsekreteraren skall sända be­ fied copies o f each am endm ent as adopted to styrkta kopior av varje ändring såsom den all C ontracting G overnm ents and shall notify antagits till alla avtalsslutande regeringar och them o f any acceptances and o f the date of skall u n d errätta dem om varje godkännande entry into force o f any am en d m en t.” och om dagen för varje ändrings ikraftträdan­ d e .”

8

b) paragraph 2 shall be deleted. (b) punkt 2 utgå. c) paragraph 3 shall be renum bered as (c) punkt 3 om num reras till punkt 5. paragraph 5.

C H A PT E R II K A PIT EL II

Amendment to annex III Ändring till bilaga III

A r tid e 10 A rtikel 10 N ew Section III and IV, as set out in the N ya avsnitt l il och IV skall, i enlighet med A ppendix to this P rotocol, shall be added to vad som fastställts i tillägget till d etta p ro to ­ Annex III to the A greem ent. koll, bifogas bilaga III till överenskom m el­ sen.

C H A PTER lil K A P IT E L III

Final Clauses Slutbestämmelser

A r tid e II A rtikel 11 The A greem ent and this P rotocol shall be Ö verenskom m elsen och d etta protokoll read, interpreted and applied together as one skall tillsam m ans läsas, tolkas och tilläm pas single instrum ent. som ett enda instrum ent.

A r tid e 12 Artikel 12 1. This Protocol shall be open for signatu- 1. D etta protokoll är öppet för underteck­ re until 15 N ovem ber 1982 at the H eadquar- nande till den 15 novem ber 1982 vid den in­ ters o f the International Civil Aviation Orga- ternationella civila luftfartsorganisationens nization by the G overnm ents party to the säte av de regeringar som är p arter i ö v eren s­ A greem ent (hereinafter referred to as “ the kom m elsen (här nedan kallade “ nuvarande present P artie s” .) T hereafter it shall be open p a rte r” ). Det skall d ärefter vara öppet för for accession by any such G overnm ent. anslutning av varje sådan reglering. 2. This Protocol shall be subject to accep- 2. D etta protokoll skall vara förem ål för tance by the signatory G overnm ents. godkännande av de regeringar som under­ tecknat det. 3. Instrum ent o f acceptance o r accession 3. G odkännande- eller anslutningsinstru­ shall be deposited as soon as possible with m ent skall deponeras hos generalsekretera­ the S ecretary G eneral. ren snarast möjligt.

A r tid e 13 Artikel 13 1. This Protocol shall en ter into force on 1. D etta protokoll träd e r i kraft 60 dagar the sixtieth day after the date on which in­ efter den dag då godkännande- eller anslut­ strum ents o f acceptance o r accession havé ningsinstrum enten har deponerats av sam tli­ been deposited by all the present Parties. ga nuvarande parter. 2. N otw ithstanding the foregoing para­ 2. O aktat föregående punkt skall d etta graph, this P rotocol, with the exception o f protokoll med undantag av artikel 9, tilläm ­ Article 9, shall be applied provisionally from pas provisoriskt från den 1 januari 1983. 1 January 1983.

A rtid e 14 A rtikel 14 1. This Protocol shall also be open for ac­ 1. D etta protokoll skall även vara öppet cession by any G overnm ent not being a pre­ för anslutning av varje regering som inte är sent Party. nuvarande part.

9

2. Such accession shall be effected by the 2. Sådan anslutning skall ske genom d epo­ deposit o f an instrum ent o f accession with nering av ett anslutningsinstrum ent hos gene­ the S ecretary G eneral. ralsekreteraren. 3. If the instrum ent o f accession is depo- 3. Om anslutningsinstrum entet har d epo­ sited before the entry into force o f this Proto- nerats före d etta protokolls ikraftträdande col, the G overnm ent depositing the instru­ skall den regering som deponerar instrum en­ ment shall apply this Protocol provisionally tet provisoriskt tilläm pa d etta protokoll från as from 1 January o f the year following the den 1 januari året efter det år u nder vilket year in which the instrum ent is deposited. If instrum entet deponerats. Om instrum entet the instrum ent is deposited after the entry deponeras efter ikraftträdandet av d etta p ro­ into force o f this P rotocol, it shall take effect tokoll, träd er det i kraft den 1 jan u ari året on 1 January o f the year follwing the year in efter det år u nder vilket instrum entet depone­ which the instrum ent is deposited. rats. 4. Such accession shall be deem ed to 4. Sådan anslutning skall anses utgöra en constitute accession to the A greem ent as anslutning till överenskom m elsen med de i am ended by this Protocol. protokollet införda ändringarna.

A r tid e 15 A rtikel 15 The S ecretary G eneral shall send certified G eneralsekreteraren skall sända b esty rk ta copies o f this Protocol to all signatory and kopior av d etta protokoll till alla regeringar acceding G overnm ents and shall notify them som har undertecknat och anslutit sig därtill of: och skall underrätta dem om: a) all signatures of this P rotocol; (a) alla undertecknanden av d etta proto­ koll; b) the deposit o f any instrum ent o f accept- (b) deponering av varje godkännande- el­ ance o r accession; and ler anslutningsinstrum ent; och c) the date on which this P rotocol enters (c) dag för d etta protokolls ikraftträdande into force in accordance with A rticle 13. enligt artikel 13.

IN W IT N E SS W H E R E O F , the undersig- Till bekräftelse härav har undertecknade, ned, being duly authorized th ereto havé sig­ därtill vederbörligen befullm äktigade, under­ ned this P rotocol on behalf o f their respective tecknat d etta protokoll för sina respektive G overnm ents. regeringars räkning.

D O N E at M ontreal on th e third day of Som skedde i M ontreal den 3 novem ber N ovem ber o f th e year nineteen hundred and 1982 på engelska, fran sk a1 och sp a n sk a1 språ­ eighty-tw o in the English, F rench and Spa- ken, vilka alla te x ter är lika giltiga, i ett enda nish languages, all three texts being equally exem plar, som skall deponeras hos interna­ au thoritative, in a single copy w hich shall be tionella civila luftfartsorganisationen. deposited with the International Civil Aviation O rganization.

1 De franska och spanska tex tern a har här uteläm-

10

A PPEN D IX TILLÄ G G

N ew S ections III and IV o f A nnex III to N ya avdelningar III och IV till bilaga III till the Agreem ent: överenskom m elsen.

“ SEC TIO N III ” A V D E L N IN G III U sercharges A vgifter fö r tjänster 1. Pursuant to A rticle X IV o f this A gree­ 1. Enligt artikel XIV i denna överenskom ­ m ent. on o r before 20 N ovem ber 1982 the melse, skall rådet senast 20 novem ber 1982 Council shall determ ine a single u ser charge fastställa en enhetlig avgift för vaije överflyg­ per civil aircraft Crossing for the calendar ning av civil luftfart för kalenderåret 1983 för year 1983 for the Jointly F inanced Services. de gem ensam t finansierade tjänsterna. Avgif­ T he charge shall be calculated by dividing ten skall beräknas genom att dela 95 procent ninety-five per cent o f the approved estim at- av de godkända beräknade kostnaderna, u t­ ed costs, expressed in U nited S tates dollars, tryckt i U nited States dollars, som är hänför­ allocable to civil aviation för 1983 (as defined liga till civil luftfart för 1983 (enligt punkt 6 in paragraph 6 below) plus an adjustm ent for nedan) plus en justering för undertäckning u nder-recovery o r m inus an adjustm ent for eller m inus en justering för övertäckning un­ over-recovery in 1981 (calculated in accord- der 1981 (beräknade enligt punkterna 3, 4 och ance with paragraphs, 3, 4 and 5 below) by 5 nedan) med det totala antalet överflygning­ the total num ber o f crossings in 1981, round- ar u nder 1981, avrundat till jä m n a U nited S ta­ ed off to the n earest U nited S tates dollar. tes dollars. 2. The provisions o f paragraph 1 above, 2. B estäm m elserna i punkt 1 ovan, skall with appropriate revision o f the years men- med vederbörlig granskning av de däri angiv­ tioned therein, shall govern the calculation of na åren, reglera beräkningen av avgiften för the u ser charge per civil aircraft Crossing for överflygning av civil luftfart för kalenderåret the calendar y ear 1984 and thereafter. 1984 och följande år. 3. The över- or under-recovery referred to 3. Den över- eller undertäckning som av­ in paragraph 1 above is the difference be- ses i punkt 1 ovan är skillnaden mellan det tw een the am ount subject to collection in any belopp som skall inkasseras för ett år (punkt year (paragraph 4 below) and the total 4 nedan) och de totala belopp som debiterats am ounts billed to users in th at y ear (parag­ användarna under det året (punkt 5 nedan). raph 5 below). 4. The am ount subject to collection in 1981 4. Det belopp som skall inkasseras för (for calculation o f the 1983 u se r charge) is 1981 (för beräkning av 1983 års avgift) är 80 eighty per cent o f ninety-five per cent o f the procent av 95 procent av de godkända kost­ approved costs allocable to civil aviation in nader som är hänförliga till civil luftfart för 1981 plus the under-recovery in 1979. In 1982 1981 plus undertäckning u nder 1979. U nder it is ninety-five per cent o f the approved costs 1982 är det 95 p rocent av de godkända kost­ allocable to civile aviation in 1982 plus the naderna som ä r hänförliga till civil luftfart under-recovery in 1980. F o r 1983 and th ere­ u nder 1982 plus undertäckning under 1980. after the am ount subject to collection will be F ör 1983 och följande år kom m er det belopp ninety-five per cent o f the approved costs som skall inkasseras att vara 95 procent av de allocable to civil aviation in that year, less the godkända kostn ad er som ä r hänförliga till ci­ over-recovery o r plus the under-recovery of vil luftfart u nder det åre t, m inus övertäckning tw o years earlier. eller plus undertäckning för de tidigare två åren. 5. In calculating the u ser charge for 1983, 5. Då avgiften för 1983 beräknas, skall de the am ounts billed to users for 1981 (required belopp som debiterats användarna för 1981 to establish the över- o r under-recovery for (för att fastställa över- eller undertäckning för

11

1981) shall be calculated by m ultiplying that 1981) beräknas genom att m ultiplicera den portion o f the 1981 user charge in pounds del av 1981 års avgift i pund sterling, som sterling pertaining to this A greem ent by the hänför sig till denna överenskom m else, med num ber o f crossings in 1981, then converting antalet överflygningar under 1981, som sedan to U nited S tates dollars at the rates o f ex- om räknas till U nited States dollars enligt den change agreed for 1981. In subsequent years för 1981 överenskom na växelkursen. U nder the am ounts billed to users shall be calculat­ följande år skall de belopp som debiterats ed in the sam e way with appropriate changes användarna beräknas på sam m a sätt med of year. vederbörlig ändring av år. 6. F or the purpose o f calculation o f user 6. F ör beräkningen av avgifterna, är följan­ charges, the following percentages o f the jo- de procenttal för de gem ensam t finansierade intly financed costs (i.e. ninety-five p er cent kostnaderna (d.v.s. 95 procent av de totala o f the total costs) are allocable to internatio­ kostnaderna) hänförliga till internationell ci­ nal civil aviation: vil luftfart. a) 100 per cent o f Air Traffic S ervices; (a) 100 procent av lufttrafiktjänster; b) 30 p er cent o f the M eteorological S ervi­ (b) 30 procent av de m eteorologiska tjäns­ ces (surface and upper-air synoptic o b serv a­ terna (synoptiska m ark- och höjdobservations) and related m eteorological telecom m u- tioner) och närliggande tjän ster inom m eteo­ nications services; rologi och telekom m unikation; c) 100 per cent o f the international aviation (c) 100 procent av den internationella luft­ function o f the M eteorological Office at R ey­ fartsverksam heten vid den m eteorologiska kjavik; stationen i R eykjavik; d) 100 per cent o f A eronautical Com muni- (d) 100 procent av luftfartskom m unikation cation and the Cable S ervices (excluding och kabeltjänster (som ej innefattar M ET/ M ET/COM ). COM).

SEC T IO N IV A V D E L N IN G IV A ctu a l cost reports R apporter om verkliga kostnader T he statem ent o f actual co sts o f th e S ervi­ Den uppgift om de verkliga kostnaderna ces referred to in paragraph 2 o f A rtid e V III som avses i punkt 2 i artikel V III i denna of this A greem ent shall be furnished in U ni­ överenskom m else skall läm nas i U nited S ta­ ted S tates dollars. F o r this purpose, actual tes dollars. F ö r d etta ändam ål skall de verkli­ K ronur expenditures in each calen d ar m onth ga kostnaderna i kronur för varje kalender­ shall be converted to U nited S tates dollars månad om räknas till U nited S tates dollars using the m idm arket rate o f exchange as med användande av den av Islands cen tral­ provided by th e Central Bank o f leeland for bank föreskrivna genom snittliga m arknadsthe first day o f that m onth. T hese conver- kursen för den första dagen i m ånaden. D essa sions shall be included in the audit referred to om räkningar skall ingå i den revision som in paragraph 2 o f A rticle V III.” avses i punkt 2 i artikel V III.”

N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1988 11