Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet, Montreal den 16 september 1987, SÖ 1988:35
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SO 1988:35
Nr 35
Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned
ozonskiktet.
Montreal den 16 september 1987
Regeringen beslöt den 14 juni 1988 att protokollet skulle ratificeras. Ratifikationsinstrumentet deponerades hos Förenta nationernas general sekreterare i New York den 29 juni 1988. Protokollet har ännu ej trätt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1987/88: 85, JoU 1987/88:23, rskr. 1987/88: 323
2Översättning1
Montreal Protocol on Substances M ontrealprotokollet om ämnen som
that D eplete the O zone Layer bryter ned ozonskiktet
The Parties to this Protocol, Parterna i detta protokoll, Being Parties to the Vienna Convention for som är parter i Wienkonventionen för the Protection of the Ozone Layer, skydd av ozonskiktet, Mindful of their obligation under that som besinner sitt åtagande enligt sagda Convention to take appropriate measures to konvention att vidta lämpliga åtgärder för att protect human health and the environment skydda människors hälsa och miljön mot ska against adverse effects resulting or likely to deeffekter som uppstår eller kan komma att result from human activities which modify or uppstå till följd av mänsklig verksamhet som are likely to modify the ozone layer, förändrar eller kan komma att förändra ozon skiktet, Recognizing that world-wide emissions of som inser att globala utsläpp av vissa äm certain substances can significantly deplete nen kan medföra en betydande nedbrytning and otherwise modify the ozone layer in a av ozonskiktet och i övrigt förändra det på ett manner that is likely to result in adverse ef sätt som kan komma att förorsaka skadliga fects on human health and the environment, effekter på människors hälsa och miljön, Conscious of the potential climatic effects som är medvetna om de effekter som ut of emissions of these substances, släpp av dessa ämnen kan medföra för klima tet, Aware that measures taken to protect the som är medvetna om att åtgärder som vid ozone layer from depletion should be based tas för att skydda ozonskiktet mot nedbryt on relevant scientific knowledge, taking into ning bör grundas på relevanta vetenskapliga account technical and economic consider- kunskaper, varvid hänsyn skall tas till tek ations, niska och ekonomiska synpunkter, Determined to protect the ozone layer by som är fa s t beslutna att skydda ozonskik taking precautionary measures to control tet genom att vidta förebyggande åtgärder equitably total global emissions of substances syftande till kontroll på ett rättvist sätt av de that deplete it, with the ultimate objective of globala utsläppen av ämnen som bryter ned their elimination on the basis of develop- det, med det slutliga målet att eliminera dessa ments in scientific knowledge, taking into ac utsläpp med stöd av den vetenskapliga ut count technical and economic consider- vecklingen, varvid hänsyn skall tas till tek ations, niska och ekonomiska synpunkter, Acknowledging that special provision is re- som erkänner att särskilda åtgärder erfor quired to meet the needs of developing coun- dras för att uppfylla utvecklingsländernas be tries for these substances, hov av dessa ämnen, Nöting the precautionary measures for som noterar de förebyggande åtgärder för controlling emissions of certain chlorofluor- att kontrollera utsläpp av vissa klorfluoralcarbons that havé already been taken at na kaner som redan vidtagits på nationell och tional and regional levels, regional nivå, Considering the importance of promoting som beaktar vikten av att främja interna international co-operation in the research and tionellt samarbete inom forskningen om och development of Science and technology relat- utvecklingen av vetenskap och teknik för ing to the control and reduction of emissions kontroll och minskning av utsläppen av äm of substances that deplete the ozone layer, nen som bryter ned ozonskiktet, varvid sär hearing in mind in particular the needs of skild hänsyn skall tas till utvecklingsländer developing countries, nas behov, Havé agreed as follows: har överenskommit om följande: 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1987/ 88:85 intagna texten.
3Article 1: Artikel 1: Definitions Definitioner For the purposes of this Protocol: I denna konvention avses med 1. “ Convention” means the Vienna Con- 1. ” Konvention” Wienkonventionen för vention for the Protection of the Ozone Lay- skydd av ozonskiktet, som antogs den 22 er, adopted on 22 March 1985. mars 1985. 2. “ Parties” means, unless the text other- 2. ” Parterna” , såvida inte annat anges i wise indicates, Parties to this Protocol. texten, parterna i detta protokoll. 3. “ Secretariat” means the secretariat of 3. ” Sekretariat” konventionens sekretari the Convention. at. 4. “ Controlled substance” means a sub- 4. ” Kontrollerat ämne” ett ämne som är stance listed in Annex A to this Protocol, upptaget på listan i bilaga A till detta proto whether existing alone or in a mixture. It koll, vare sig det förekommer isolerat eller excludes, howe ver, any such substance or blandat med andra ämnen. Däremot avses mixture which is in a manufactured product inte ett sådant ämne eller en blandning som other thån a container used for the transpor- förekommer i en tillverkad produkt, annat än tation or storage of the substance listed. i en behållare som används för transport eller förvaring av ett ämne på listan. 5. “ Production” means the amount of 5. ” Produktion” mängden av kontrollera controlled substances produced minus the de ämnen som produceras minus mängden amount destroyed by technologies to be ap- som förstörs med hjälp av teknik som skall proved by the Parties. godkännas av parterna. 6. “ Consumption” means production plus 6. ” Förbrukning” produktion plus import imports minus exports of controlled sub minus export av de kontrollerade ämnena. stances. 7. “ Calculated levels” of production, im 7. ” Beräknade nivåer” avseende produk ports, exports and consumption means levels tion, import, export och förbrukning nivåer determined in accordance with Article 3. som fastställs enligt artikel 3. 8. “ Industrial rationalization” means the 8. ” Industriell rationalisering” överföring transfer of all or a portion of the calculated av en parts beräknade produktionsnivå, helt level of production of one Party to another, eller delvis, till en annan part i syfte att uppnå for the purpose of achieving economic effi- större ekonomisk effektivitet eller för att ciencies or responding to anticipated short- möta förutsedda brister i tillgången på grund falls in supply as a result of plant closures. av fabriksnedläggningar.
Article 2: Artikel 2: Control Measures Kontrollåtgärder 1. Each Party shall ensure that for the 1. Vaije part skall tillse att under tolvmåtwelve-month period commencing on the first nadersperioden som börjar första dagen i day of the seventh month following the date sjunde månaden efter dagen då detta proto of the entry into force of this Protocol, and in koll träder i kraft, och under varje tolvmånaeach twelve-month period thereafter, its cal dersperiod därefter, dess beräknade nivå av culated level of consumption of the con seende förbrukning av de kontrollerade äm trolled substances in Group I of Annex A nena under grupp I i bilaga A inte överstiger does not exceed its calculated level of con den beräknade förbrukningsnivån år 1986. sumption in 1986. By the end of the same Vid slutet av denna period skall vaije part period, each Party producing one or more of som producerar ett eller flera av dessa ämnen these substances shall ensure that its calcu tillse att den beräknade produktionsnivån lated level of production of the substances inte överstiger den beräknade nivån år 1986, does not exceed its calculated level of pro- dock att denna nivå får ha ökat med högst tio
t l - S Ö 1988:35 3
4duction in 1986, except that such level may procent jämfört med 1986 års nivå. En sådan havé increased by no more thån ten per cent ökning skall medges endast för att tillgodose based on the 1986 level. Such increase shall de grundläggande inhemska behoven hos part be permitted only so as to satisfy the basic som avses i artikel 5 och för industriell ratio domestic needs of the Parties operating under nalisering mellan parter. Article 5 and for the purposes of industrial rationalization between Parties. 2. Each Party shall ensure that for the 2. Varje part skall tillse att under tolvmåtwelve-month period commencing on the first nadersperioden som börjar första dagen i day of the thirty-seventh month following the trettiosjunde månaden efter dagen då detta date of the entry into force of this Protocol, protokoll träder i kraft och under varje tolvand in each twelve month period thereafter, månadersperiod därefter, dess beräknade its calculated level of consumption of the nivå avseende förbrukning av de kontrollera controlled substances listed in Group II of de ämnena under grupp II i bilaga A inte Annex A does not exceed its calculated level överstiger den beräknade förbrukningsnivån of consumption in 1986. Each Party produc- år 1986. Varje part som producerar ett eller ing one or more of these substances shall flera av dessa ämnen skall tillse att den be ensure that its calculated level of production räknade produktionsnivån inte överstiger den of the substances does not exceed its calcu beräknade produktionsnivån år 1986, dock lated level of production in 1986, except that att denna nivå får ha ökat med högst tio pro such level may havé increased by no more cent jämfört med 1986 års nivå. En sådan thån ten per cent based on the 1986 level. ökning skall medges endast för att tillgodose Such increase shall be permitted only so as to de grundläggande inhemska behoven hos part satisfy the basic domestic needs of the Par som avses i artikel 5 och för industriell ratio ties operating under Article 5 and for the nalisering mellan parter. Mekanismerna för purposes of industrial rationalization be att genomföra dessa åtgärder skall beslutas tween Parties. The mechanisms for imple- av parterna vid deras första möte efter den menting these measures shall be decided by första vetenskapliga översynen. the Parties at their first meeting following the first scientific review. 3. Each Party shall ensure that for the pe 3. Varje part skall tillse att under perioden riod 1 July 1993 to 30 June 1994 and in each från den 1 juli 1993 till den 30 juli 1994 och twelve-month period thereafter, its calculat under varje tolvmånadersperiod därefter, ed level of consumption of the controlled dess beräknade nivå avseende förbrukning av substances in Group I of Annex A does not de kontrollerade ämnena under grupp I i bi exceed, annually, eighty per cent of its calcu laga A inte årligen överstiger åttio procent av lated level of consumption in 1986. Each Par den beräknade förbrukningsnivån år 1986. ty producing one or more of these substances Vaije part som producerar ett eller flera av shall, för the same periods, ensure that its dessa ämnen skall under samma period tillse calculated level of production of the sub att dess beräknade produktionsnivå inte årli stances does not exceed, annually, eighty per gen överstiger åttio procent av den beräk cent of its calculated level of production in nade produktionsnivån år 1986. För att tillgo 1986. Howe ver, in order to satisfy the basic dose de grundläggande inhemska behoven domestic needs of the Parties operating under hos part som avses i artikel 5 och för indu Article 5 and for the purposes of industrial striell rationalisering mellan parter får dock rationalization between Parties, its calculated en parts beräknade produktionsnivå över level of production may exceed that limit by stiga denna gräns med upp till tio procent av up to ten per cent of its calculated level of den beräknade produktionsnivån år 1986. production in 1986. 4. Each Party shall ensure that for the pe 4. Varje part skall tillse att under perioden riod 1 July 1998 to 30 June 1999, and in each från den 1 juli 1998 till den 30 juni 1999 och
5twelve-month period thereafter, its calculat- under vaije tolvmånadersperiod därefter, ed level of consumption of the controlled dess beräknade nivå avseende förbrukning av substances in Group I of Annex A does not de kontrollerade ämnena under grupp I i bi exceed, annually, fifty per cent of its calcu- laga A inte årligen överstiger femtio procent lated level of consumption in 1986. Each Par av den beräknade förbrukningsnivån år 1986. ty producing one or more of these substances Vaije part som producerar ett eller flera av shall, for the same periods, ensure that its dessa ämnen skall under samma period tillse calculated level of production of the sub att dess beräknade produktionsnivå inte årli stances does not exceed, annually, fifty per gen överstiger femtio procent av den beräk cent of its calculated level of production in nade produktionsnivån år 1986. För att tillgo 1986. However, in order to satisfy the basic dose de grundläggande inhemska behoven domestic needs of the Parties operating under hos part som avses i artikel 5 och för indu Article 5 and for the purposes of industrial striell rationalisering mellan parter får dock rationalization between Parties, its calculated en parts beräknade produktionsnivå över level of production may exceed that limit by stiga denna gräns med upp till femton procent up to fifteen per cent of its calculated level of av den beräknade produktionsnivån år 1986. production in 1986. This paragraph will apply Denna punkt skall gälla såvida inte parterna unless the Parties decide otherwise at a meet- bestämmer annat vid ett möte med två tredje ing by a two-thirds majority of Parties pre dels majoritet av vid mötet närvarande och sent and voting, representing at least two- röstande parter, som svarar för minst två thirds of the total calculated level of con tredjedelar av parternas totala beräknade sumption of these substances of the Parties. nivå avseende förbrukning av dessa ämnen. This decision shall be considered and made in Ett sådant beslut skall övervägas och träffas the light of the assessments referred to in mot bakgrund av de utvärderingar som avses Article 6. i artikel 6. 5. Any Party whose calculated level of 5. En part vars beräknade produktions production in 1986 of the controlled sub nivå i fråga om de kontrollerade ämnena un stances in Group I of Annex A was less thån der grupp I i bilaga A år 1986 understeg 25 twenty-five kilotonnes may, for the purposes kiloton får för industriella rationaliseringsänof industrial rationalization, transfer to or re- damål överföra till, eller mottaga från, annan ceive from any other Party, production in part produktion som överstiger de gränser excess of the limits set out in paragraphs 1, 3 som anges i punkterna 1, 3 och 4, förutsatt att and 4 provided that the total combined calcu summan av de berörda parternas beräknade lated levels of production of the Parties con- produktionsnivåer inte överstiger de produkcerned does not exceed the production limits tionsgränser som anges i denna artikel. Varje set out in this Article. Any transfer of such överföring av sådan produktion skall medde production shall be notified to the secretariat, las till sekretariatet senast vid tidpunkten för no later thån the time of the transfer. överföringen. 6. Any Party not operating under Article 6. En part som inte avses i artikel 5, som 5, that has facilities for the production of har anläggningar för produktion av kontrol controlled substances under construction, or lerade ämnen som är under byggnad, eller contracted for, prior to 16 september 1987, varom avtal har träffats före den 16 septem and provided for in national legislation prior ber 1987, och som omfattas av respektive to 1 January 1987, may add the production lands lagstiftning gällande före den 1 januari from such facilities to its 1986 production of 1987, får lägga produktionen från dessa an such substances for the purposes of deter- läggningar till 1986 års produktion av nämnda mining its calculated level of production for ämnen när det gäller att fastställa dess beräk 1986, provided that such facilities are com- nade produktionsnivå för 1986, förutsatt att pleted by 31 December 1990 and that such anläggningarna är färdigställda före den 31 production does not raise that Party’s annual december 1990 och att sådan produktion inte calculated level of consumption of the con- ökar partens årliga beräknade förbruknings-
6trolled substances above 0.5 kilograms per nivå avseende de kontrollerade ämnena till capita. mer än 0,5 kg per capita. 7. Any transfer of production pursuant to 7. Vaije överföring av produktion enligt paragraph 5 or any addition of production punkt 5 eller tillägg till produktionen enligt pursuant to paragraph 6 shall be notified to punkt 6 skall meddelas till sekretariatet se the secretariat, no later thån the time of the nast vid tidpunkten för överföringen eller till transfer or addition. lägget. 8. (a) Any Parties which are Members Sta 8. (a) Parter som är medlemsstater i en re tes of a regional economic integration orga- gional organisation för ekonomisk integration nization as defined in Article 1 (6) of the enligt definitionen i artikel 1 (6) av denna Convention may agree that they shall jointly konvention kan avtala att de gemensamt skall fulfil their obligations respecting consump- uppfylla sina åtaganden beträffande förbruk tion under this Article provided that their ning enligt denna artikel, förutsatt att sum total combined calculated level of consump- man av de berörda parternas beräknade förtion does not exceed the levels required by brukningsnivåer inte överstiger de nivåer this Article. som här föreskrivs. (b) The Parties to any such agreement (b) Parter som så avtalar skall meddela av shall inform the secretariat of the terms of the talsvillkoren till sekretariatet före datum för agreement before the date of the reduction in minskningen i förbrukningen som avtalet consumption with which the agreement is concerned. (c) Such agreement will become operative (c) Ett sådant avtal kan bölja gälla endast only if all Member States of the regional eco om alla medlemsstater i respektive regionala nomic integration organization and the orga- organisation för ekonomisk integration samt nization concerned are Parties to the Proto- den berörda organisationen är parter i proto col and havé notified the secretariat of their kollet och har underrättat sekretariatet om manner if implementation. det sätt på vilket de uppfyller bestämmel serna. 9. (a) Based on the assessments made pur 9. (a) Med utgångspunkt från de utvärde suant to Article 6, the Parties may decide ringar som utförs enligt artikel 6 kan parterna whether: besluta huruvida (i) Adjustments to the ozone depleting (i) justeringar bör göras beträffande de i potentials specified in Annex A should be bilaga A angivna ozonnedbrytande poten made and, if so, what the adjustments tialerna och i så fall vilka justeringar; och should be; and (ii) Further adjustments and reductions (ii) ytterligare justeringar och minsk of production or consumption of the con- ningar av produktionen eller förbrukningen trolled substances from 1986 levels should av de kontrollerade ämnena bör företas uti be undertaken and, if so, what the scope, från 1986 års nivåer, och i så fall vad om amount and timing of any such adjustments fattningen, mängderna och tidsplanen i and reductions should be; fråga om dessajusteringar och minskningar bör vara. (b) Proposals for such adjustments shall be (b) Förslag till sådana justeringar skall till communicated to the Parties by the secreta ställas parterna av sekretariatet minst sex riat at least six months before the meeting of månader före det möte med parterna vid vil the Parties at which they are proposed for ket de läggs fram för antagande. adoption; (c) In taking such decisions, the Parties (c) Parterna skall göra allt för att enhälligt shall make every effort to reach agreement nå överenskommelse vid sådana beslut. Om by consensus. If all efforts at consensus havé alla ansträngningar att nå en enhällig över been exhausted, and no agreement reached, enskommelse har varit förgäves och ingen
7such decisions shall, as a last resort, be överenskommelse träffats, skall sådana be adopted by a two-thirds majority vote of the slut i sista hand antas med två tredjedels ma Parties present and voting representing at joritet av vid mötet närvarande och röstande least fifty per cent of the total consumption of parter, som svarar för minst femtio procent the controlled substances of the Parties; av parternas totala beräknade nivå avseende förbrukning av dessa ämnen. (d) The decisions, which shall be binding (d) Besluten, som skall vara bindande för on all Parties, shall forthwith be communicat- alla parter, skall skyndsamt tillställas par ed to the Parties by the Depositary. Unless terna av depositarien. Om inte annat före otherwise provided in the decisions, they skrivs i besluten, skall dessa träda i kraft sex shall enter into force on the expiry of six månader efter det att de skickats ut av depo months from the date of the circulation of the sitarien. communication by the Depositary. 10. (a) Based on the assessments made 10. (a) Med utgångspunkt från utvärde pursuant to Article 6 of this Protocol and in ringarna som äger rum enligt artikel 6 i detta accordance with the procedure set out in Ar protokoll och i enlighet med det förfarande ticle 9 of the Convention, the Parties may som anges i artikel 9 i konventionen kan par decide; terna besluta (i) W hether any substances, and if so (i) huruvida några ämnen, och i så fall which, should be added to or removed vilka, bör läggas till eller uteslutas från bi from any annex to this Protocol; and laga till detta protokoll; samt (ii) The mechanism, scope and timing of (ii) mekanismen, omfattningen och tids the control measures that should apply to planen i fråga om de kontrollåtgärder som those substances; bör gälla för dessa ämnen; (b) Any such decision shall become effec- (b) Ett sådant beslut skall träda i kraft om tive, provided that it has been accepted by a det har antagits med två tredjedels majoritet two-thirds majority vote of the Parties pre av vid mötet närvarande och' röstande parter. sent and voting. 11. Nothwithstanding the provisions con- 11. Utan hinder av bestämmelserna i tained in this Article, Parties may take more denna artikel kan parter vidta strängare åt stringent measures thån those required by gärder än de som föreskrivs här. this Article.
Article 3; Artikel 3: Calculation o f control levels Beräkning av kontrollnivåer For the purposes of A rtides 2 and 5, each Vid tillämpning av artiklarna 2 och 5 skall Party shall, for each Group of substances in part för varje grupp av ämnen i bilaga A fast Annex A, determine its calculated levels of: ställa sina beräknade nivåer i fråga om (a) Production by: (a) produktion genom att (i) Multiplying its annual production of (i) multiplicera sin årliga produktion av each controlled substance by the ozone de- varje kontrollerat ämne med respektive pleting potential specified in respect of it in ozonnedbrytande potential som anges i bi Annex A; and laga A; och (ii) Adding together, for each such (ii) addera, för varje sådan grupp, de er Group, the resulting figures; hållna siffrorna; (b) Imports and exports, respectively, by (b) import respektive export genom att following, mutatis mutandis, the procedure följa, efter vederbörliga justeringar, det för set out in subparagraph (a); and farande som anges i (a) ovan; samt (c) Consumption by adding together its (c) förbrukning genom att addera de be calculated levels of production and imports räknade nivåerna för produktion och import
8and subtracting its calculated leve! of exports och subtrahera den beräknade nivån för ex as determined in accordancs with subpara- port enligt (a) och (b) ovan. Export av kon graphs (a) and (b). However, beginning on 1 trollerade ämnen till icke-parter skall dock January 1993, any export of controlled sub- från och med den 1 januari 1993 inte subtra stances to non-Parties shall not be subtracted heras vid beräkning av den exporterande par in calculating the consumption level of the tens förbrukningsnivå. exporting Party.
Article 4: Artikel 4: Control o f träde with non-parties Kontroll över handel m ed icke-parter 1. Within one year of the entry into force 1. Inom ett år efter det att detta protokoll of this Protocol, each Party shall ban the trätt i kraft skall varje part förbjuda import av import of controlled substances from any kontrollerade ämnen från stat som inte är State not party to this Protocol. part i detta protokoll. 2. Beginning on 1 January 1993, no Party 2. Från och med den 1 januari 1993 får part operating under paragraph 1 of Article 5 may som avses i artikel 5 punkt 1 inte exportera export any controlled substances to any State kontrollerat ämne till stat som inte är part i not party to this Protocol. detta protokoll. 3. Within three years of the date of the 3. Inom tre år efter det att detta protokoll entry into force of this Protocol, the Parties trätt i kraft skall parterna i enlighet med det shall, following the procedures in Article 10 förfarande som anges i artikel 10 i konven of the Convention, elaborate in an annex a tionen utarbeta en bilaga med en förteckning list of products containing controlled sub över produkter som innehåller kontrollerade stances. Parties thal havé not objected to the ämnen. Parter som inte anmält invändningar annex in accordance with those procedures mot bilagan i enlighet med nämnda förfaran shall ban, within one year of the annex hav- de skall, inom ett år efter det att bilagan trätt i ing become effective, the import of those pro kraft, förbjuda import av dessa produkter ducts from any State not party to this Proto från stat som inte är part i detta protokoll. col. 4. Within five years of the entry into force 4. Inom fem år efter det att detta protokoll of this Protocol, the Parties shall determine trätt i kraft skall parterna avgöra huruvida det the feasibility to hanning or restricting, from är möjligt att förbjuda eller begränsa import States not party to this Protocol, the import från stater som inte är parter i detta protokoll of products produced with, but not contain av produkter som tillverkas med, men inte ing, controlled substances. If determined fea- innehåller, kontrollerade ämnen. Om detta sible, the Parties shall, following the proce bedöms som möjligt, skall parterna i enlighet dures in Article 10 of the Convention, elabo med det förfarande som anges i artikel 10 i rate in an annex a list of such products. Par konventionen utarbeta en bilaga med en för ties that havé not objected to it in accordance teckning över sådana produkter. Parter som with those procedures shall ban or restrict, inte anmält invändningar mot bilagan i enlig within one year of the annex having become het med nämnda förfarande skall, inom ett år effective, the import of those products from efter det att bilagan trätt i kraft, förbjuda eller any State not party to this Protocol. begränsa import av dessa produkter från stat som inte är part i detta protokoll. 5. Each Party shall discourage the export, 5. Varje part skall motverka export till stat to any State not party to this Protocol, of som inte är part i detta protokoll av teknik för technology for producing and for utilizing produktion och användning av de kontrolle controlled substances. rade ämnena. 6. Each Party shall refrain from providing 6. Varje part skall avstå från att erbjuda new subsidies, aid, credits, guarantees or in- nya subventioner, stöd, krediter, garantier
9surance programmes for the export to States eller försäkringar för att främja export till stat not party to this Protocol of products, equip- som inte är part i detta protokoll av pro ment, plants or technology that would facili- dukter, utrustning, anläggningar eller teknik tate the production of controlled substances. som skulle underlätta produktion av de kont rollerade ämnena. 7. Paragraphs 5 and 6 shall not apply to 7. Punkterna 5 och 6 skall inte gälla pro products, equipment, plants or technology dukter, utrustning, anläggningar eller teknik that improve the containment, recovery, re- som förbättrar inneslutning, återvinning eller cycling or destruction of controlled sub förstöring av de kontrollerade ämnena, främ stances, promote the development of alterna- jar utveckling av alternativa ämnen eller i tive substances, or otherwise contribute to övrigt bidrar till en minskning av utsläppen the reduction of emissions of controlled sub av de kontrollerade ämnena. stances. 8. Nothwithstanding the provisions of this 8. Utan hinder av bestämmelserna i denna Article, imports referred to in paragraphs 1, 3 artikel kan import som avses i punkterna 1, 3 and 4 may be permitted from any State not och 4 medges från stat som inte är part i detta party to this Protocol if that State is deter- protokoll om en sådan stat av ett möte med mined, by a meeting of the Parties, to be in parterna anses tillfullo uppfylla bestämmel full compliance with Article 2 and this Arti serna i artikel 2 och denna artikel och har cle, and has submitted data to that effect as insänt vederbörliga uppgifter enligt artikel 7. specified in Article 7.
Article 5: Artikel 5: Special situation o f Developing Countries Utvecklingsländernas särskilda situation 1. Any Party that is a developing country 1. En part som är ett utvecklingsland och and whose annual calculated level of con- vars årliga beräknade förbrukning av de kont sumption of the controlled substances is less rollerade ämnena understiger 0,3 kg per ca thån 0.3 kilograms per capita on the date of pita dagen för ikraftträdandet av detta proto the entry into force of the Protocol for it, or koll, eller vid en senare tidpunkt inom tio år any time thereafter within ten years of the efter det att protokollet trätt i kraft, skall för date of entry into force of the Protocol shall, att tillgodose sina grundläggande inhemska in order to meet its basic domestic needs, be behov ha rätt att uppskjuta fullgörandet av de entitled to delay its compliance with the con- kontrollåtgärder som anges i artikel 2 punk trol measures set out in paragraphs 1 to 4 of terna 1 till 4 till tio år efter de tidpunkter som Article 2 by ten years after that specified in där anges. En sådan parts årliga beräknade those paragraphs. However, such Party shall förbrukning skall dock inte överstiga 0,3 kg not exceed an annual calculated level of con- per capita. En sådan part skall ha rätt att som sumption of 0.3 kilograms per capita. Any grund för fullgörandet av kontrollåtgärderna such Party shall be entitled to use either the utgå ifrån den mängd som är lägst av antingen average of its annual calculated level of con- medeltalet för dess årliga beräknade för sumption for the period 1995 to 1997 inclu- brukning under perioden 1995 till och med sive or a calculated level of consumption of 1997 eller en beräknad förbrukningsnivå på 0.3 kilograms per capita, whichever is the 0,3 kg per capita. lower, as the basis for its compliance with the control measures. 2. The Parties undertake to facilitate ac 2. Parterna förbinder sig att underlätta för cess to environmentally säfe alternative sub parter som är utvecklingsländer att få tillgång stances and technology for Parties that are till alternativa ämnen som är ofarliga från
10developing countries and assist them to make miljösynpunkt och alternativ teknik samt expeditious use of such alternatives. bistå dem med att snabbt utnyttja sådana al ternativ. 3. The Parties undertake to facilitate bi- 3. Parterna förbinder sig att för parter som Iaterally or multilaterally the provision of är utvecklingsländer underlätta anskaffning subsidies, aid, credits, guarantees or insur- på bilateral eller multilateral basis av subven ance programmes to Parties that are develop tioner, stöd, krediter, garantier eller försäk ing countries for the use of alternative tech- ringar för användning av alternativ teknik nology and for substitute products. och för ersättningsprodukter.
Article 6: Artikel 6: Assessm ent and Revicw o f Control Measures Utvärdering och översyn av kontrollåtgärder Beginning in 1990, and at least every four Med böljan år 1990, och minst vart fjärde years thereafter, the Parties shall assess the år därefter, skall parterna utvärdera kontroll control measures provided for in Article 2 on åtgärderna som anges i artikel 2 på grundval the basis of available scientific, environmen- av tillgänglig information inom områdena ve tal, technical and economic information. At tenskap, miljö, teknik och ekonomi. Minst ett least one year before each assessment, the år före varje utvärdering skall parterna sam Parties shall convene approriate panels of ex mankalla lämpligt sammansatta expertgrup perts qualified in the fields mentioned and per med kompetens inom de nämnda område determine the composition and terms of refe- na och skall bestämma sammansättningen rence of any such panels. Within one year of och ramarna för dessa grupper. Inom ett år being convened, the panels will report their från det de sammankallats skall grupperna conclusions, through the secretariat, to the genom sekretariatet redovisa sina slutsatser Parties. för parterna.
Article 7: Artikel 7: Reporting o f data Uppgiftsrapportering 1. Each Party shall provide to the secret 1. Vaije part skall inom tre månader efter ariat, within three months of becoming a det att den blir part till sekretariatet lämna Party, statistical data on its production, im statistiska uppgifter om sin produktion, im ports and exports of each of the controlled port och export under 1986 av vart och ett av substances for the year 1986, or the best pos- de kontrollerade ämnena eller, där faktiska sible estimates of such data where actual data uppgifter inte finns att tillgå, så korrekta upp are not available. skattningar som möjligt. 2. Each Party shall provide statistical data 2. Varje part skall till sekretariatet lämna to the secretariat on its annual production statistiska uppgifter om sin årliga produktion (with separate data on amounts destroyed by (med särskilda uppgifter om mängder som technologies to be approved by the Parties), förstörts genom teknik som skall godkännas imports, and exports to Parties and non-Par- av parterna), import och export till parter ties, respectively, of such substances for the respektive icke-parter av nämnda ämnen un year during which it becomes a Party and for der det år som den blir part och för vaije år each year thereafter. It shall forward the data därefter. Den skall vidarebefordra uppgifter no later thån nine months after the end of the na senast nio månader efter utgången av det year to which the data relate. år som uppgifterna avser.
Article 8: Artikel 8: Non-compliance Icke-uppfyllelse The Parties, at their first meeting, shall Parterna skall vid sitt första möte överväga
11consider and approve procedures and institu och godkänna rutiner och institutionella me tional mechanisms for determining non- kanismer för att fastställa om det förekommit compliance with the provisions of this Proto- försummelse att uppfylla bestämmelserna i col and for treatment of Parties found to be in detta protokoll samt för behandling av parter non-compliance. som befunnits inte uppfylla dessa bestämmel ser.
Article 9: Artikel 9: Research, development, public awareness Forskning, utveckling, allmänhetens upp and exchange o f information märksamhet och informationsutbyte The Parties shall co-operate, consistent 1. Parterna skall samarbeta, så långt det är with their national laws, regulations and förenligt med deras nationella lagar, före practices and taking into account in parti- skrifter och praxis, varvid särskild hänsyn cular the needs of developing countries, in skall tas till utvecklingsländernas behov, för promoting, directly or through competent in att, direkt eller genom behöriga internationel ternational bodies, research, development la organ, främja forskning, utveckling och Ut and exchange of information on: byte av information om (a) Best technologies for improving the (a) den bästa tekniken för att förbättra incontainment, recovery, recycling or destruc- neslutning, återvinning eller förstöring av de tion of controlled substances or otherwise kontrollerade ämnena eller i övrigt minska reducing their emissions; and utsläppen därav; (b) Possible alternatives to controlled (b) möjliga alternativ till de kontrollerade substances, to products containing such ämnena, till produkter som innehåller sådana substances, and to products manufactured ämnen samt till produkter som tillverkas med with them; dessa ämnen; och (c) Costs and benefits of relevant control (c) kostnaderna för och fördelarna med strategies. hithörande kontrollstrategier. 2. The Parties, individually, jointly or 2. Parterna skall var för sig eller gemen through competent international bodies, shall samt eller genom behöriga internationella or co-operate in promoting public awareness of gan samverka för att rikta allmänhetens upp the environmental effects of the emissions of märksamhet på följderna för miljön av ut controlled substances and other substances släpp av de kontrollerade ämnena och andra that deplete the ozone layer. ämnen som bryter ned ozonskiktet. 3. Within two years of the entry into force 3. Inom två år efter det att detta protokoll of this Protocol and every two years there- trätt i kraft, och vartannat år därefter, skall after, each Party shall submit to the secreta- vaije part till sekretariatet insända en kortfat riat a summary of the activities it has con- tad redogörelse för den verksamhet som den ducted pursuant to this Article. genomfört i enlighet med denna artikel.
Article 10: Artikel 10: Technical assistance Tekniskt bistånd 1. The Parties shall in the context of the 1. Inom ramen för bestämmelserna i arti provisions of Article 4 of the Convention, kel 4 i konventionen, varvid särskild hänsyn and taking into account in particular the skall tas till utvecklingsländernas behov, needs of developing countries, co-operate in skall parterna samarbeta för att främja tek promoting technical assistance to facilititate niskt bistånd som skall underlätta för parter participation in and implementation of this na att delta i och förverkliga detta protokoll. Protocol.
122. Any Party of Signatory to this Protocol 2. Vaije part i eller signatär av detta proto may.submit a request to the secretariat for koll får till sekretariatet inlämna framställ technical assistance for the purposes of im- ning om tekniskt bistånd för att kunna ge plementing or participating in the Protocol. nomföra eller delta i detta protokoll. 3. The Parties, at their first meeting, shall 3. Vid sitt första möte skall parterna på begin deliberations on the means of fulfilling börja överläggningar om åtgärder för att upp the obligations set out in Article 9, and para- fylla de åtaganden som anges i artikel 9 samt graphs 1 and 2 of this Article, including the punkterna 1 och 2 i denna artikel, inklusive preparation of workplans. Such workplans utarbetandet av arbetsplaner. Dessa arbets shall pay special attention to the needs and planer skall ta särskild hänsyn till utveck circumstances of the developing countries. lingsländernas behov och förhållanden. Sta States and regional economic integration or- ter och regionala organisationer för ekono ganizations not party to the Protocol should misk integration som inte är parter i protokol be encouraged to participate in activities spe- let bör uppmuntras att delta i de aktiviteter cified in such workplans. som anges i dessa arbetsplaner.
Article 11: Artikel 11: Meetings o f the parties Möten med parterna 1. The Parties shall hold meetings at re- 1. Parterna skall hålla möten med jämna gular intervals. The secretariat shall convene mellanrum. Sekretariatet skall sammankalla the first meeting of the Parties not later thån det första mötet med parterna senast ett år one year after the date of the entry into force efter det att detta protokoll trätt i kraft och i of this Protocol and in conjunction with a samband med ett möte med konferensen av meeting of the Conference of the Parties to parterna i konventionen, om ett sådant möte the Convention, if a meeting of the latter is är planerat under den aktuella perioden. scheduled within that period. 2. Subsequent ordinary meetings of the 2. Därefter skall ordinarie möten med par parties shall be held, unless the Parties other- terna hållas, såvida inte parterna beslutar an wise decide, in conjunction with meetings of nat, i samband med mötena med konferensen the Conference of the Parties to the Conven av parterna i konventionen. Extramöten med tion. Extraordinary meetings of the Parties parterna skall hållas vid sådana andra tid shall be held at such other times as may be punkter som ett möte med parterna finner deemed necessary by a meeting of the Par nödvändiga eller efter skriftlig begäran från ties, or at the written request of any Party, en part, förutsatt att denna begäran stöds av provided that, within six months of such a minst en tredjedel av parterna inom sex må request being communicated to them by the nader efter det att sekretariatet underrättat secretariat, it is supported by at least one dem om denna begäran. third of the Parties. 3. The Parties, at their first meeting, shall 3. Vid sitt första möte skall parterna (a) Adopt by consensus rules of procedure (a) enhälligt anta procedurregler för sina for their meetings; möten; (b) Adopt by consensus the financial rules (b) enhälligt anta finansreglementet enligt referred to in paragraph 2 of Article 13; artikel 13 punkt 2; (c) Establish the panels and determine the (c) inrätta expertgrupper och bestämma terms of reference referred to in Article 6; ramarna för dessa enligt artikel 6; (d) Consider and approve the procedures (d) överväga och anta de i artikel 8 angivna and institutional mechanisms specified in Ar rutinerna och institutionella mekanismerna; ticle 8; and
13(e) Begin preparation of workplans pur- (e) börja utarbeta arbetsplaner enligt arti suant to paragraph 3 of A rtide 10. kel 10 punkt 3. 4. The functions of the meetings of the 4. Mötena med parterna skall ha till upp Parties shall be to: gift att (a) Review the implementation of this Pro- (a) granska tillämpningen av detta proto tocol; koll; (b) Decide on any adjustments or reduc- (b) besluta om justeringar eller minsk tions referred to in paragraph 9 of Article 2; ningar enligt artikel 2 punkt 9; (c) Decide on any addition to, insertion in (c) besluta om tillägg till, införande i eller or removal from any annex of substances and avlägsnande från någon bilaga av ämnen och, on related control measures in accordance i enlighet med artikel 2 punkt 10 om kontroll with paragraph 10 of A rtide 2; åtgärder som har samband härmed; (d) Establish, where necessary, guidelines (d) upprätta, där så är nödvändigt, rikt or procedures for reporting of information as linjer eller rutiner för rapportering av sådana provided for in A rtide 7 and paragraph 3 of uppgifter som avses i artikel 7 och artikel 9 A rtide 9; punkt 3; (e) Review requests for technical assist- (e) behandla framställningar om tekniskt ance submitted pursuant to paragraph 2 of bistånd inlämnade i enlighet med artikel 10 A rtide 10; punkt 2; (f) Review reports prepared by the secre- (f) behandla rapporter sammanställda av tariat pursuant to subparagraph (c) of A rtide sekretariatet i enlighet med artikel 12 (c); 12 ; (g) Assess, in accordance with Article 6, (g) i enlighet med artikel 6 utvärdera kon the control measures provided for in Article trollåtgärderna som avses i artikel 2;
2 ;
(h) Consider and adopt, as required, pro- (h) vid behov pröva och anta förslag be posals for amendment of this Protocol or any träffande ändringar i detta protokoll eller bi annex and for any new annex; laga därtill eller beträffande en ny bilaga; (i) Consider and adopt the budget for im- (i) pröva och anta budget för genomföran plementing this Protocol; and de av detta protokoll; (j) Consider and undertake any additional (j) överväga och vidta de ytterligare åtgär action that may be required for the achieve- der som kan erfordras för att uppnå syftena ment of the purposes of this Protocol. med detta protokoll. 5. The United Nations, its specialized 5. Förenta nationerna, dess fackorgan och agencies and the International Atomic Ener internationella atomenergiorganet liksom gy Agency, as well as any State not party to vaije stat som inte är part i detta protokoll this Protocol, may be represented at kan låta sig företrädas av observatörer vid meetings of the Parties as observers. Any möten med parterna. Organ eller myndighe body or agency, whether national or interna ter, vare sig de är nationella eller internatio tional, governmetal or non-governmental, nella, statliga eller icke-statliga, som har qualitied in fields relating to the protection of kompetens inom områden som rör skyddet the ozone layer which has informed the sec- av ozonskiktet, vilka har underrättat sekretaretariat of its wish to be represented at a ritatet om sin önskan att delta som observa meeting of the Parties as an observer may be tör i ett möte med parterna, kan få tillträde admitted unless at least one third of the Par därtill såvida minst en tredjedel av närvaran ties present object. The admission and parti de parter anmäler invändningar. Observatö cipation of observers shall be subject to the rers tillträde och deltagande skall vara under rules of procedure adopted by the Parties. kastade de av parterna antagna procedurreg lerna.
14A rtide 12: Artikel 12: Secretariat Sekretariatet For the purposes of this Protocol, the sec Vid tillämpningen av detta protokoll skall retariat shall: sekretaritet (a) Arrange for and service meetings of the (a) anordna och ge service vid de möten Parties as provided for in A rtide 11; med parterna som avses i artikel 11; (b) Receive and make available, upon (b) motta och, på begäran av någon part, request by a Party, data provided pursuant to göra tillgängliga uppgifter som lämnas i enlig Article 7; het med artikel 7; (c) Prepare and distribute regularly to the (c) med jämna mellanrum sammanställa Parties reports based on information received och skicka ut rapporter baserade på informa pursuant to Articles 7 and 9; tion som inhämtas i enlighet med artiklarna 7 och 9; (d) Notify the Parties of any request for (d) underrätta parterna om det mottar nå technical assistance received pursuant to Ar gon framställning om tekniskt bistånd enligt ticle 10 so as to facilitate the provision of artikel 10 för att underlätta lämnande av så such assistance; dant bistånd; (e) Encourage non-Parties to attend the (e) uppmana icke-parter att bevista mö meetings of the Parties as observers and to tena med parterna som observatörer och act in accordance with the provisions of this handla i enlighet med bestämmelserna i detta Protocol; protokoll; (f) Provide, as appropriate, the informa (0 där så är lämpligt, ställa informationen tion and requests referred to in subpara- och framställningarna som avses i (c) och (d) graphs (c) and (d) to such non-party ob ovan till sådana observatörers förfogande; servers; and (g) Perform such other functions för the (g) fullgöra sådana andra uppgifter för att achievement of the purposes of this Protocol uppnå syftena med detta protokoll som det as may be assigned to it by the Parties. kan få i uppdrag av parterna.
Article 13: Artikel 13: Financial Provisions Bestämmelser om finansiering 1. The funds required for the operation of 1. För de medel som erfordras för genom this Protocol, including those for the func- förande av detta protokoll, inklusive för sek tioning of the secretariat related to this Proto retariatets verksamhet i samband därmed, col, shall be charged exclusively against skall debitering ske uteslutande mot bidrag contributions from the Parties. från parterna. 2. The Parties, at their first meeting, shall 2. Vid sitt första möte skall parterna enhäl adopt by consensus fmancial rules for the ligt anta ett finansreglemente för genomfö operation of this Protocol. rande av detta protokoll.
Article 14: Artikel 14: Relationship o f this Protocol to the Conven- Förhållandet mellan detta protokoll och kon tion ventionen Except as otherwise provided in this Proto Förutom där annat anges i detta protokoll, col, the provisions of the Convention relating skall konventionens bestämmelser rörande to its protocols shall apply to this Protocol. protokoll till konventionen vara tillämpliga på detta protokoll.
15Article 15: Artikel 15: Signature Undertecknande This Protocol shall be open for signature Detta protokoll skall stå öppet för under by States and by regional economic integra tecknande av stater och regionala organisa tion organizations in Montreal on 16 Septem tioner för ekonomisk integration i Montreal ber 1987, in Ottawa from 17 September 1987 den 16 september 1987, i Ottawa från den 17 to 16 January 1988, and at United Nations september 1987 till den 16 januari 1988 samt H eadquarters in New York from 17 January vid Förenta nationernas högkvarter i New 1988 to 15 September 1988. York från den 17 januari 1988 till den 15 sep tember 1988.
Article 16: Artikel 16: Entry into force Ikraftträdande 1. This Protocol shall enter into force on 1 1. Detta protokoll träder i kraft den 1 janu January 1989, provided that at least eleven ari 1989, förutsatt att minst elva instrument instruments of ratification, acceptance, ap- avseende ratifikation, godtagande eller god proval of the Protocol or accession thereto kännande av protokollet eller anslutning där havé been deposited by States or regional till har deponerats av stater och regionala economic integration organizations repre- organisationer för ekonomisk integration som senting at least two-thirds of 1986 estimated svarar för minst två tredjedelar av den upp global consumption of the controlled sub- skattade globala förbrukningen av kontrolle stances, and the provisions of paragraph 1 of rade ämnen år 1986 och att bestämmelserna i Article 17 of the Convention havé been fulfil artikel 17 punkt 1 i konventionen har upp led. In the event that these conditions havé fyllts. Om dessa villkor inte är uppfyllda not been fulfilled by that date, the Protocol ovannämnda datum, träder protokollet i kraft shall enter into force on the ninetieth day fol- den nittionde dagen efter dagen då dessa vill lowing the date on which the conditions havé kor uppfyllts. been fulfilled. 2. For the purposes of paragraph 1, any 2. Vid tillämpningen av punkt 1 ovan skall such instrument deposited by a regional eco ett instrument som deponeras av en regional nomic integration organization shall not be organisation för ekonomisk integration inte counted as additional to those deposited by räknas som ett tillägg till de instrument som member States of such organization. deponeras av en sådan organisations med lemsstater. 3. After the entry into force of this Proto 3. Efter det att detta protokoll trätt i kraft col, any State or regional economic integra skall en stat eller regional organisation för tion organization shall become a Party to it ekonomisk integration bli part den nittionde on the ninetieth day following the date of dagen efter dagen för denna parts deponering deposit of its instrument of ratification, ac av sitt ratifikations-, godtagande-, godkän ceptance, approval or accession. nande- eller anslutningsinstrument.
Article 17: Artikel 17: Parties joining after entry into force Parter som ansluter sig efter ikraftträdandet Subject to Article 5, any State or regional Med förbehåll för artikel 5, skall en stat economic integration organization which be- eller regional organisation för ekonomisk in comes a Party to this Protocol after the date tegration som blir part i detta protokoll efter of its entry into force, shall fulfil forthwith ikraftträdandet ofördröjligen uppfylla samtli the sum of the obligations under Article 2, as ga de i artiklarna 2 och 4 angivna åtaganden
16well as under Article 4, that apply at that date som gäller stater och regionala organisationer to the States and regional economic integra- för ekonomisk integration som blev parter tion organizations that became Parties on the dagen då protokollet trädde i kraft, date the Protocol entered into force.
Article 18: Artikel 18: Reservations Reservationer No reservations may be made to this Pro Inga reservationer får göras med avseende tocol. på detta protokoll.
Article 19: Artikel 19: Withdrawal Uppsägning For the purpose of this Protocol, the provi Vid tillämpningen av detta protokoll skall, sions of Article 19 of the Convention relating med undantag för de parter som avses i arti to withdrawal shall apply, except with re- kel 5 punkt 1, bestämmelserna avseende upp spect to Parties referred to in paragraph I of sägning i artikel 19 i konventionen vara till Article 5. Any such Party may withdraw from lämpliga. En part kan säga upp detta proto this Protocol by giving written notification to koll genom skriftlig underrättelse till deposithe Depositary at any time after four years of tarien när som helst efter fyra år från den dag assuming the obligations specified in para- då den iklätt sig de förpliktelser som anges i graphs 1 to 4 of Article 2. Any such with artikel 2 punkterna 1 till 4. En sådan uppsäg drawal shall take effect upon expiry of one ning skall träda i kraft ett år efter den dag då year after the date of its receipt by the Depo den mottas av depositarien eller vid den sena sitary, or on such later date as may be speci re tidpunkt som anges i underrättelsen om fied in the notification of the withdrawal. uppsägning.
Article 20: Artikel 20: Authentic texts Autentiska texter The original of this Protocol, of which the Orginalet till detta protokoll, vars arabiska1 Arabic, Chinese, English, French, Russian kinesiska1, engelska, franska1, ryska1 och and Spanish texts are equally authentic, shall spanska1 texter äger lika giltighet, skall depo be deposited with the Secretary-General of neras hos Förenta nationernas generalsekre the United Nations. terare.
In witness whereof the undersigned, being Till bekräftelse härpå har undertecknade, duly authorized to that effect, havé signed därtill vederbörligen bemyndigade, under this protocol. tecknat detta protokoll. Done at Montreal this sixteenth day of sep Upprättat i Montreal den sextonde sep tember, one thousand nine hundred and eigh- tember nittonhundraåttisju. ty seven.
1 De arabiska, kinesiska, franska, ryska samt spanska texterna har här utelämnats.
17Annex A Bilaga A
Controlled Substances Kontrollerade ämnen
Group Substance Ozone Depleting Grupp Ämne Ozonnedbrytande Potential* potential*
Group I Grupp I C F C lj (CFC-11) 1.0 C F C lj (CFC-11) 1.0 C F2C12 (CFC-12) 1.0 CF2C12 (CFC-12) 1.0 C2F3C13 (CFC-113) 0.8 c 2 f 3 c i 3 (CFC-113) 0.8 C2F4C12 (CFC-114) 1.0 c 2 f 4 c i 2 (CFC-114) 1.0 c 2 f 5 ci (CFC-115) 0.6 c 2 f 5 c i (CFC-115) 0.6
Group II Grupp II C F2BrCl (halon-1211) 3.0 CF2BrCl (halon-1211) 3.0 C F3Br ’ (halon-1301) 10.0 CF3Br (halon-1301) 10.0 C F2F„Br2 (halon-2402) (to be determi- C F2F4Br2 (halon-2402) (fastställs vid se ned) nare tidpunkt)
* These ozone depleting potentials are estimates * Dessa ozonnedbrytande potentialer är uppskatt based on existing knowledge and will be reviewed ningar baserade på det aktuella kunskapsläget och and re vised periodically. kommer att granskas och revideras kontinuerligt.
N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1988