lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll om privilegier och immunitet för den europeiska telesatellitorganisationen (EUTELSAT), Paris den 13 februari 1987, SÖ 1988:45

Beteckning
so-198845
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1987-02-13

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t

SO 1988:45

Nr 45

Protokoll om privilegier och immunitet för den europeis­

ka telesatellitorganisationen (EUTELSAT).

Paris den 13 februari 1987

P ro to k o lle t u n d e rte c k n a d e s d e n 28 ap ril 1987. R eg erin g e n b e slö t d en 14 ju n i 1988 a tt ra tific e ra p ro to k o lle t. R a tifik a tio n s in stru m e n te t d e p o n e ra d e s h o s E U T E L S A T :s g e n e ra ls e k re ­ te r a re i P a ris d e n 18 ju li 1988. P ro to k o lle t trä d d e i k ra ft d en 17 a u g u sti 1988.

2

Protocol on the P rivileges and Im m unities Protocole sur les privileges et im m unités

o f the European T elecom m unications Sa- de 1’O rganisation européenne de télécom -

tellite O rganization (E U T E L SA T ) m unications par satellite (EU T E L SA T )

The S ta te s P a rties to th is P ro to co l: L e s E ta ts P a rtie s a u p r é s e n t P ro to co le: H o vin g re g a rd to th e C o n v e n tio n an d the C o n sid é r a n t la C o n v e n tio n p o rta n t cré- O p eratin g A g reem en t on th e E u ro p e a n T e le ­ atio n de 1’O rg an isatio n e u ro p é e n n e de téléc o m m u n ic a tio n s S atellite O rg an izatio n co m m u n icatio n s p a r satellite (E U T E L S A T ) (E U T E L S A T ) o p e n e d fo r sig n a tu re a t P aris et 1’A cco rd d ’e x p lo ita tio n o u v e rts å la sig n a­ on 15 Ju ly 1982 a n d , in p a rtic u la r, to A rticles tu re å P aris le 15 ju ille t 1982 e t, n o ta m m e n t, IV an d X V II c) o f th e C o n v e n tio n ; les artic le s IV e t X V II, p ara g ra p h e c) de la C o n v e n tio n , T aking n o te th a t E U T E L S A T h as co n clu - N o ta n t q u 'E U T E L S A T a co n clu un Acded a H e a d q u a rte rs A g reem en t w ith th e G o v ­ co rd de siége a v e c le G o u v e rn e m e n t d e la e rn m e n t o f th e F re n c h R epublic on 15 N o ­ R ép u b liq u e fra n c a ise le 15 n o v em b re 1985, v e m b e r 1985; C o n sid erin g th a t th e aim o f th is P ro to c o l is C o n sid éra n t q u e 1’o b jet du p ré s e n t P ro to ­ to facilitate th e a c h ie v e m e n t o f th e p u rp o se c o le e s t de fa c ilite r la ré a lisa tio n de 1’o b je c tif o f E U T E L S A T and to e n su re th e efficient d ’E U T E L S A T e t de g a ra n tir la b o n n e ex écu p erfo rm a n c e o f its fu n c tio n s; tion de ses fo n c tio n s, H a v é a g re e d a s fo llo w s : S o n t c o n v e n u s de ce q u i s u i t :

A r ti d e I A rtic le I D efin itio n s D efin itio n s F o r th e p u rp o s e s o f th is P ro to co l: A ux fins du p ré s e n t P ro to c o le : a) “ C o n v e n tio n ” m ean s th e C o n v en tio n a) le te rm e « C o n v e n tio n » d ésig n e la e stab lish in g th e E u ro p e a n T e le c o m m u n ic a ­ C o n v en tio n p o rta n t c ré a tio n de 1’O rganisatio n s S atellite O rg an izatio n (E U T E L S A T ), tion e u ro p é e n n e de té lé c o m m u n ic a tio n s p ar including its A n n e x e s, o p e n e d fo r sig n atu re satellite (E U T E L S A T ), y co m p ris se s A n ­ at P aris on 15 Ju ly 1982; n e x e s, o u v e rte å la sig n a tu re å P aris le 15 ju ille t 1982; b) “ O p e ra tin g A g re e m e n t” m ean s the b) 1’e x p re s sio n « A cco rd d ’e x p lo ita tio n » O p eratin g A g re e m e n t relatin g to th e E u ro p e ­ désigne 1'A ccord d ’e x p lo ita tio n re la tif å l’O ran T e le c o m m u n ic a tio n s S atellite O rg a n iz a ­ g an isatio n e u ro p é e n n e de té lécu m m u n ication (E U T E L S A T ), including its A n n e x e s, tio n s p a r satellite (E U T E L S A T ), y c o m p ris o p e n e d fo r sig n atu re a t P aris on 15 Ju ly 1982; ses A n n e x e s, o u v e rt å la sig n a tu re å P aris le 15 ju ille t 1982; c) “ P a rty to th e C o n v e n tio n " m ean s a S ta ­ c) 1’e x p re s sio n « P a rtie å la C o n v e n tio n » te fo r w hich th e C o n v e n tio n is in fo rce o r has désigne un E ta t å 1’ég ard d u q u el la C o n v e n ­ b een p ro v isio n ally a p p lied ; tion e st e n tré e en v ig u eu r ou a é té p ro v iso irem ent a p p liq u é e ; d) “ H e a d q u a rte rs P a r ty ” m ean s th e P a rty d) 1’e x p re s sio n « P artie a b rita n t le siége » to th e C o n v e n tio n in w h o se te rrito ry E U ­ d ésig n e la P artie å la C o n v e n tio n s u r le terri- T E L S A T h as e sta b lish e d its h e a d q u a rte rs ; to ire de laquelle E U T E L S A T a étab li son s i é g e ; e) “ S ig n a to ry ” m ean s th e te le c o m m u n ic a ­ e) le te rm e « S ig n ataire » d ésig n e 1’orgatio n s e n tity o r th e P a rty th a t h as signed the nism e de té lé c o m m m u n ic a tio n s ou la P artie

3

Protokoll om privilegier och im m unitet Ö v e rsä ttn in g

för den eu rop eiska telesatellitorganisa-

tionen (E U T E L SA T )

D e s ta te r so m ä r p a r te r i d e tta p ro to k o ll, S o m å b e ro p a r k o n v e n tio n e n o ch d riftö v e r­ e n sk o m m e lse n om d en e u ro p e is k a te le sa te llito rg a n isa tio n e n (E U T E L S A T ), v ilk a ö p p ­ n a d e s fö r u n d e rte c k n a n d e i P aris den 15 juli 1982, och sä rsk ilt a rtik la rn a IV och X V II c) i k o n v e n tio n e n ; S o m n o te r a r a tt E U T E L S A T h a r in g ått e tt s ä te sa v ta l m ed F ra n s k a re p u b lik e n s regering d en 15 n o v e m b e r 1985; S o m b e a k ta r a tt sy ftet m ed d e tta p ro to k o ll ä r a tt u n d e rlä tta u p p n å e n d e t av E U T E L - S A T :s än d am å l o ch a tt sä k e rstä lla e tt effek ­

tiv t fu llg ö ran d e av d e ss u p p g ifter; H a r k o m m it ö v e re n s o m fö lja n d e .

A rtik e l I D e fin itio n e r I d e tta p ro to k o ll a v se s m ed a) " k o n v e n tio n ” k o n v e n tio n e n om u p p rä t­ ta n d e av d en e u ro p e isk a te le sa te llito rg a n isa tio n en (E U T E L S A T ), jä m te b ilag o r, som ö p p n a d e s fö r u n d e rte c k n a n d e i P aris d en 15 ju li 1982;

b) " d riftö v e re n s k o m m e ls e ” d riftö v e re n s ­ ko m m elsen fö r d en e u ro p e isk a te le sa te llito rg a n is a tio n e n (E U T E L S A T ), jä m te b ilag o r, som ö p p n a d e s fö r u n d e rte c k n a n d e i P aris den 15 ju li 1982;

c) " p a r t i k o n v e n tio n e n " en sta t fö r vilken k o n v e n tio n e n ä r i kraft e lle r p ro v iso risk t h ar tillä m p a ts;

d) ” s ä te s p a r t” d e n p art i k o n v e n tio n e n på v ars te rrito riu m E U T E L S A T h a r u p p rä tta t sitt s ä te ;

e) ” s ig n a tä r” d e t te le k o m m u n ik a tio n so rgan e lle r d en p a rt som h a r u n d e rte c k n a t drift-

1 Översättning i enlighet med den i prop 1987/ 88: 140 intagna texten

t l - S Ö 1988:45

4

O p e ra tin g A g re e m e n t an d fo r w h ich th a t Ag- qui a signé 1’A c c o rd d ’e x p lo ita tio n e t å Ed­ re e m e n t is in fo rce o r h a s b e e n p ro v isio n ally g a rd d u q u el ledit A c c o rd e s t e n tré en v ig u eu r ap p lied ; ou a é té p ro v iso ire m e n t a p p liq u é ; f) “ P a rty to th e P ro to c o l” m ean s a S tate f) 1’e x p re s sio n « P a rtie au P ro to c o le » défo r w h ich th is P ro to c o l is in fo rc e ; signe un E ta t å 1'égard d u q u el le p ré s e n t P ro ­ to c o le e st e n tré en v ig u eu r ; g) “ S ta f f m e m b e r” m e a n s th e D ire c to r G e ­ g) 1’e x p re s sio n « m em b re du p e rs o n n e l » n eral a n d a n y o th e r s ta ff m e m b e r re c ru ite d d ésig n e le D ire c te u r g én éral e t to u t a u tre by E U T E L S A T w h o is e m p lo y ed e x c lu siv e ly m em b re du p e rso n n el re c ru té p a r E U ­ by it, p aid b y it, an d is su b je c t to its S ta ff T E L S A T qui e st em p lo y é e x c lu s iv e m e n t p ar R eg u latio n s; c e tte d e rn ié re , rém u n é ré p a r celle-ci e t soum is å so n S ta tu t du p e r s o n n e l; h) “ R e p re s e n ta tiv e s ” m ean s r e p r e s e n ta ­ h) le term e « re p ré s e n ta n ts » d ésig n e les tiv e s o f P a rtie s to th e C o n v e n tio n a n d o f Sig- re p r é s e n ta n ts d es P a rtie s å la C o n v e n tio n et n a to rie s including th e ir re s p e c tiv e h e a d s o f les re p ré s e n ta n ts d es S ig n ataires c o m p re n a n t d e leg a tio n , th e ir a lte rn a te s a n d a d v is e rs; leu rs c h e fs de d é lé g a tio n , su p p lé a n ts et conseillers r e s p e c tif s ; i) “ A rc h iv e s " m ean s all re c o rd s belonging i) le te rm e « a rc h iv e s » d ésig n e to u s les to o r held by E U T E L S A T such as d o cu - d o ssie rs a p p a rte n a n t å E U T E L S A T ou d étem e n ts, c o rre s p o n d e n c e , m a n u s c rip ts, pho- n u s p a r elle, tels q u e les d o c u m e n ts , la corto g ra p h s, C om puter p ro g ra m s, film s and re- re s p o n d a n c e , les m a n u s c rits, les p h o to g raco rd in g s; p h ies, les p ro g ram m e s d ’o rd in a te u rs , les film s e t les e n re g istre m e n ts ; j) “ O fficial a c tiv itie s ” m e a n s th e a c tiv itie s j) 1 'ex p ressio n « a c tiv ité s officielles » d é ­ c a rrie d out by E U T E L S A T w ithin th e fram e- signe les a c tiv ité s m en ée s p a r E U T E L S A T w o rk o f its o b je c tiv e s as d efin ed in the d an s le c a d re de se s o b jectifs te ls q u 'ils so n t C o n v e n tio n ; définis d an s la C o n v e n tio n ; k) “ E x p e r t” m ean s a p e rs o n , o th e r th ån a k) le te rm e « e x p e rt » désigne u n e p e rs o n ­ sta ff m e m b e r, a p p o in te d to c a rry o u t a speci- n e, a u tre q u ’un m em b re d u p e rs o n n e l, nom fic ta s k fo r o r on b e h a lf o f E U T E L S A T and m ée p o u r e x é c u te r un e tå c h e p ré c ise p o u r le at its e x p e n se ; c o m p te ou au nom d ’E U T E L S A T e t au x frais de c e tte d e r n i é r e ; I) “ E U T E L S A T S p a c e S e g m e n t” m eans 1) 1’e x p re s sio n « s e c te u r sp atial d ’Eth e sp ace seg m en t o w n ed o r leased by E U ­ U T E L S A T » d ésig n e le s e c te u r sp atial d o n t T E L S A T as d efin ed in th e C o n v e n tio n ; E U T E L S A T e s t p ro p rié ta ire ou lo c a ta ire tel qu e défini d a n s la C o n v e n tio n ; m) “ P ro p e r ty ” m ean s a n y th in g th a t c a n be m) le te rm e « b ien s » d ésig n e to u t c e qui th e su b je c t o f a right o f o w n e rsh ip , including p eu t faire 1’o b jet d 'u n d ro it de p ro p rié té , y c o n tra c tu a l rig h ts; co m p ris les d ro its c o n tra c tu e ls ; n) “ D ire c to r G e n e ra l” m ean s th e D ire c to r n) 1’e x p re s sio n « D ire c te u r g én éral » d é ­ G en eral o f E U T E L S A T . signe le D ire c te u r g én éral d ’E U T E L S A T .

A r ti d e 2 A r tid e 2 In vio la b ility o f A rc h iv e s In vio la h ilité d e s a rch ives T he a rc h iv e s o f E U T E L S A T shall be in- L es a rc h iv e s d 'E U T E L S A T so n t inviolabviolable w h e re v e r lo c a te d an d b y w h o m so - les, ou q u ’elles se tro u v e n t e t quel q u ’en soit e v e r held. le d é te n te u r.

5

ö v e re n s k o m m e lse n o c h i fö rh å lla n d e till vil­ ket e lle r vilken d e n ö v e re n s k o m m e lse n h ar tr ä tt i k ra ft eller p ro v iso risk t tillä m p a ts; 0 " p a r t i p ro to k o lle t" en sta t fö r vilken d e tta p ro to k o ll ä r i k ra ft;

g) " tjä n s te m a n ” g e n e ra ld ire k tö re n och v arje a n n a n av E U T E L S A T re k ry te ra d tjä n s ­ te m a n so m ä r a n stä lld u te s lu ta n d e av d e n n a o rg a n isa tio n , u p p b ä r e rs ä ttn in g av d e n n a och är u n d e rs tä lld d e ss p e rso n a lre g le m e n te ;

h) " r e p r e s e n t a n te r " fö re trä d a re fö r p a rte r i k o n v e n tio n e n o ch sig n a tä re r, in b eg rip et d e ­ ra s re s p e k tiv e d e le g a tio n s c h e fe r, e rs ä tta re o ch rå d g iv a re ;

i) " a r k iv ” alla h an d lin g ar som tillh ö r eller in n e h a s av E U T E L S A T , såso m d o k u m e n t, sk riv e ls e r, m a n u s k rip t, fo to g ra fie r, d a to r p ro ­ g ram , film er o ch u p p tag n in g ar;

j) "o ffic ie ll v e rk s a m h e t" d e n v e rk s a m h e t som u tfö rs av E U T E L S A T inom ra m e n fö r d ess ä n d am å l enligt k o n v e n tio n e n ;

k) " e x p e r t ” a n n a n p e rs o n än en tjä n s te ­ m an som tillsa tts fö r a tt u tfö ra e tt sä rsk ilt u p p d ra g fö r E U T E L S A T e lle r fö r d e ss rä k ­ ning o c h på d e ss b e k o stn a d ;

I) " E U T E L S A T :s ry m d s e k to r " d en ry m d ­ s e k to r so m ägs e lle r h y rs av E U T E L S A T såso m d en d e fin ie ra s i k o n v e n tio n e n ;

m) " e g e n d o m " allt som k an v a ra fö rem ål fö r ä g a n d e rä tt, däri in b eg rip et k o n tra k tse n liga rä ttig h e te r; n) " g e n e r a ld ire k tö r " E U T E L S A T :s g e n e ­ ra ld ire k tö r.

A rtik e l 2 A rk iv e n s o k rä n k b a r h e t E U T E L S A T :s ark iv skall v a ra o k rä n k b a ra v a r de än b e fin n e r sig o ch av vem de än in n eh as.

6

A r ti d e 3 A rtic le 3 Im m u n ity o f E U T E L S A T fr o m J u risd ictio n Im m u n ité de ju r id ic tio n et d 'e x e c u tio n d ’Ea n d E x e c u tio n U T E L S A T 1) E U T E L S A T sh all, in th e e x e rc ise o f its 1) E U T E L S A T b én éficie, d an s fe x e r c ic e official a c tiv itie s , h av é im m u n ity from ju r is ­ de ses a c tiv ité s officielles, de 1’im m u n ité de d iction e x c e p t in th e follow ing ca se s: ju rid ic tio n , s a u f d a n s les cas su iv a n ts : a) w h ere th e D ire c to r G en eral ex p re ssly a) lo rsq u e le D ire c te u r gén éral re n o n c e exw aiv es such im m u n ity in a p a rtic u la r c a se ; p re s sé m e n t å ladite im m unité d a n s un cas p a r tic u lie r ; b) w h e re a civil a ctio n is b ro u g h t by a third b) lo rs q u ’u n e a ctio n civile e st in te n té e p ar p a rty fö r d am ag e arisin g from an acc id e n t un tiers p o u r les d o m m ag es ré s u lta n t d 'u n c a u se d by a m o to r v eh icle o r a n y o th e r accid en t c a u sé p a r un v éh icu le au to m o b ile ou m ean s o f tra n s p o rt belonging to o r o p e ra te d to u t a u tre m o y en de tra n s p o rt a p p a rte n a n t å on b e h a lf o f E U T E L S A T , o r in re s p e c t o f a E U T E L S A T ou c ircu lan t p o u r son c o m p te , traffic o ffen ce inv o lv in g su c h a v eh icle o r ou en cas d 'in fra c tio n å la ré g le m e n ta tio n m ean s o f tra n s p o rt; ro u tié re in té re ss a n t le v éh icu le ou le m oyen de tra n s p o rt p r é c i t é ; c) fo r th e a tta c h m e n t, p u rs u a n t to th e final c) p o u r la saisie. en e x é c u tio n d 'u n e décio rd e r o f a c o u rt o f law , o f th e salarie s and sion ju rid ic tio n n e lle san s ap p e l, d es tra ite e m o lu m en ts in clu d in g p e n sio n s, o w ed by m en ts et é m o lu m e n ts, y co m p ris les p e n ­ E U T E L S A T to a s ta ff m e m b e r o r a fo rm e r sio n s, d u s p a r E U T E L S A T å un m em b re ou å s ta ff m em b er; un an cie n m em b re du p e r s o n n e l; d) in re s p e c t o f a c o u n te r-c la im d irectly d) d an s le c as d ’un e d e m a n d e re c o n v e n c o n n e c te d w ith ju d ic ia l p ro c e e d in g s in itiated tio n n elle d ire c te m e n t liée å u n e a c tio n ju d iciby E U T E L S A T ; aire in te n té e p a r E U T E L S A T ; e) fo r th e e n fo rc e m e n t o f an a rb itra tio n e) p o u r f e x é c u tio n d ’un e d écisio n arb itra le a w a rd m ade u n d e r A rticle X X o f th e C o n v en - ren d u e en v ertu de 1’article X X de la C o n v e n ­ tion o r A rticle 20 o f th e O p eratin g A gre- tion o u de 1’article 20 d e 1’A c c o rd d ’ex p lo itaem en t. tion. 2) N o tw isth sta n d in g p a ra g ra p h 1), no a c ­ 2) N o n o b s ta n t les d isp o sitio n s du p arag ration shall be b ro u g h t in th e c o u rts o f P arties p h e 1), a u c u n e a ctio n a y a n t tra it a u x d ro its et to th e P ro to co l ag ain st E U T E L S A T by P a rti­ o blig atio n s en v e rtu de la C o n v e n tio n o u de e s to th e C o n v e n tio n , S ig n ato ries o r p e rso n s 1’A cco rd d ’ex p lo itatio n ne p e u t é tre in ten tée actin g fo r o r d eriv in g claim s from a n y o f c o n tre E U T E L S A T d e v a n t les trib u n a u x des th e m , relatin g to rig h ts o r o b lig atio n s u n d e r P a rtie s au p ré s e n t P ro to c o le p a r d es P a rtie s å the C o n v e n tio n o r O p e ra tin g A g reem en t. la C o n v e n tio n , d e s S ig n ataires ou d e s p e rso n nes ag issan t p o u r le c o m p te de ceu x -ci, ou fa isa n t v a lo ir d es d ro its c é d é s p a r ceu x -ci. 3) a) T h e E U T E L S A T S p ace S eg m en t, 3) a) L e s e c te u r sp atial d 'E U T E L S A T , ou w h e re v e r lo c a te d a n d by w h o m so e v e r held, q u ’il se tro u v e e t quel q u ’en soit le d é te n te u r, shall be im m u n e fro m an y s e a rc h , re s tra in t, e st e x e m p t de to u te p e rq u isitio n , c o n tra in te , req u isitio n , s e iz u re , c o n fisc a tio n , e x p ro p ria ­ ré q u isitio n , saisie, c o n fisc a tio n , e x p ro p ria ­ tio n , se q u e s tra tio n o r e x e c u tio n , w h e th e r by tio n , m ise so u s sé q u e s tre o u de to u te a u tre e x e c u tiv e , a d m in is tra tiv e o r ju d ic ia l a c tio n ; form e d ’e x é c u tio n , q u e ce soit p a r d écisio n e x é c u to ire , a d m in istra tiv e ou ju d ic ia ire ;

7

A rtik e l 3 E U T E L S A T .s im m u n ite t m o t r ä ttslig t fö r fa ­ ra n d e och verkstä llig h et. 1) E U T E L S A T skall, vid u tö v a n d e av sin officiella v e rk s a m h e t, å tn ju ta im m u n ite t m ot rä ttslig t fö rfa ra n d e u to m i fö ljan d e fall: a) n ä r g e n e ra ld ire k tö re n u ttry c k lig e n e fte r­ g er så d a n im m u n itet i något s ä rsk ilt fall;

b) n ä r ta la n i tv istem ål v ä c k s av tre d je m an an g å e n d e sk a d a till följd av o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller a n n a t tra n s p o rtm e ­ del som tillh ö r E U T E L S A T e lle r b ru k a s för d ess räk n in g eller n ä r d e t ä r fråg a om tra fik ­ b ro tt, d ä r så d a n t fo rd o n eller tra n sp o rtm e d e l varit in b la n d a t;

c) vid u tm ä tn in g på gru n d av e tt slutligt d o m s to lsb e slu t fö r b etaln in g av lön e lle r a n ­ nan e rs ä ttn in g , in b eg rip et p e n sio n , so m E U ­ T E L S A T ä r sk y ld ig t en a n stä lld eller en f. d. a n stä lld ; d) så v itt g äller g en k äro m ål som h a r d ire k t sa m b a n d m ed rä ttslig t fö rfa ra n d e in lett av E U T E L S A T ; e) vid v e rk stä llig h e t av en sk iljed o m som tillk o m m it enligt artik el X X i k o n v e n tio n e n e lle r artik el 20 i d riftö v e re n sk o m m e ls e n .

2) O a k ta t b e stä m m e lse rn a i p u n k t 1) skall ingen talan v ä c k a s m o t E U T E L S A T vid d o m s to la r h o s p a rte rn a i p ro to k o lle t v ad a v ­ se r rä ttig h e te r o ch sk y ld ig h e te r en lig t k o n ­ v e n tio n e n eller d riftö v e re n sk o m m e ls e n av p a rte rn a i k o n v e n tio n e n , s ig n a tä re rn a eller p e rs o n e r so m a g e ra r p å d e ra s v ä g n a r eller h ä rle d e r sin a k rav frå n någon av d em .

3) a) E U T E L S A T :s ry m d s e k to r sk all, v ar d e n ä n ä r belägen o c h av v em d e n ä n in n e h a s, å tn ju ta im m u n itet m ot v arje form av h u s ra n n ­ sa k a n , in sk rä n k n in g , re k v isitio n , b eslag , k o n fisk a tio n , e x p ro p ria tio n , k v a rs ta d eller e x e k u tio n , v a re sig gen o m e x e k u tiv a , ad m in i­ stra tiv a eller rä ttslig a å tg ä rd e r;

8

b) All o th e r p ro p e rty o f E U T E L S A T , w he- b) T o u s les a u tre s b iens d ’E U T E L S A T , ou re v e r lo c a te d an d by w h o m so e v e r h eld , shall q u ’ils se tro u v e n t et quel q u ’en soil le d éten enjoy the im m u n ity set o u t in p a ra g ra p h 3) a) te u r, jo u is s e n t d e s im m u n ités é n o n c é e s å P a­ e x c e p t in re s p e c t of: linda a) du p a ra g ra p h e 3), s a u f lo rs q u ’il s ’ag it: i) an a tta c h m e n t o r e x e c u tio n in o rd e r to i) d 'u n e saisie ou d 'u n e e x é c u tio n o p é ré e satisfy a final ju d g e m e n t o r o rd e r o f a c o u rt en a p p licatio n d ’un e d écisio n ju rid ic tio n o f law th a t re lä te s to an y p ro ceed in g s nelle sa n s appel p ro n o n c é e d an s le ca d re b ro u g h t ag ain st E U T E L S A T p u rs u a n t to de to u te a c tio n in te n té e c o n tre E U ­ p a ra g ra p h I); T E L S A T en ap p licatio n du p ara g ra p h e 1); ii) an y a c tio n ta k e n in a c c o rd a n c e w ith ii) de to u te m esu re p rise c o n fo rm é m e n t å th e law o f th e S ta te c o n c e rn e d w hich is la législation de 1’E ta t in té re ss é lo r s q u ’elle te m p o ra rily n e c e ss a ry in c o n n e c tio n w ith e st te m p o ra ire m e n t n é c e ss a ire å la p re v e n ­ th e p re v e n tio n o f o r in v estig atio n in to acci- tion d es a c c id e n ts qui m e tte n t en c a u se des d e n ts involving m o to r v eh icles o r o th e r v éh icu les a u to m o b iles ou d ’a u tre s m o y en s m ean s o f tr a n s p o rt b elonging to , o r o p e ra ­ de tra n s p o rt a p p a rte n a n t å E U T E L S A T ou ted on b e h a lf of, E U T E L S A T ; c irc u la n t p o u r son c o m p te , ainsi q u ’å P e n q u é te d o n t e es a c c id e n ts fo n t P o b je t; iii) e x p ro p ria tio n in re s p e c t o f real p ro ­ iii) d ’u n e e x p ro p ria tio n d e b ien s im m obip e rty fo r public p u rp o s e s an d su b ject to liers p o u r c a u se d ’u tilité p u b liq u e, e t so u s p ro m p t p a y m e n t o f fair c o m p e n s a tio n , ré s e rv e du p ro m p t p a ie m e n t d ’u n e indem p ro v id ed th a t su ch e x p ro p ria tio n d o es not nité é q u ita b le , å co n d itio n q u e lad ite e x ­ p reju d ice th e fu n c tio n s an d o p e ra tio n s o f p ro p ria tio n ne p ö rte p a s p ré ju d ic e aux E U T E L S A T . fo n ctio n s et a c tiv ité s d ’E U T E L S A T .

A r ti d e 4 A rticle 4 F isc a l a n d C u sto m s P ro visio n s D isp o sitio n s fts c a le s e t d o u a n iéres 1) W ithin th e sco p e o f its officia! a c tiv itie s, 1) D an s le c a d re de se s a c tiv ité s officielles, E U T E L S A T an d its p ro p e rty an d incom e E U T E L S A T , ses b ien s e t se s re v e n u s so n t shall be e x e m p t fro m all d ire c t ta x e s . e x o n é ré s de to u s im p o ts d ire c ts.

2) W h e n e v e r E U T E L S A T m ak es m ajo r 2) L o rs q u ’E U T E L S A T e ffectu e d es a c h a ts p u rc h a s e s o f g o o d s o r se rv ic e s th a t are n e ­ im p o rta n ts de m arc h a n d ise s ou de se rv ic e s, c e ss a ry fo r th e p e rfo rm a n c e o f its official ac- n é c e ss a ire s å P e x ercice de ses a c tiv ité s offi­ tiv ities a n d w h o se p rice in clu d es ta x e s o r du- cielles e t d o n t le prix co m p re n d d e s ta x e s ou tie s, th e P a rty to th e P ro to c o l c o n c e rn e d shall d ro its, la P a rtie au P ro to c o le c o n c e rn é e tak e the m e a s u re s n e c e s s a ry fo r th e re m itta n - p ren d to u te s les m e su re s n é c e ss a ire s å la re ­ ce o r re im b u rs e m e n t o f th o s e ta x e s o r d u ties. m ise ou au re m b o u rse m e n t du m o n ta n t d es ta x e s e t d ro its de c e tte n a tu re . 3) W ithin th e sco p e o f its official a c tiv itie s, 3) D an s le ca d re de se s a c tiv ité s officielles, E U T E L S A T shall be e x e m p t from c u sto m s E U T E L S A T e st e x o n é ré e d es d ro its de dod u ties an d ta x e s on th e E U T E L S A T S pace u an e e t im p ö ts afféren ts au se c te u r spatial S eg m en t a n d on e q u ip m e n t im p o rted o r e x ­ d ’E U T E L S A T e t au x m atériels im p o rté s ou p o rte d in c o n n e c tio n w ith th e lau n ch in g o f e x p o rté s in té re ss a n t le la n c e m e n t de sa te lli­ satellites fo r u se in th e E U T E L S A T S pace te s d e stin é s å faire p a rtie du s e c te u r sp atial S egm ent. d 'E U T E L S A T .

9

b) E U T E L S A T :s all ö v rig e g e n d o m , v ar d en ä n b e fin n e r sig och av vem d en än in n e ­ h a s, skall å tn ju ta d en im m u n itet som an g es i p u n k t 3) a), u to m vad a v se r

i) u tm ä tn in g e lle r a n n a n v e rs tä llig h e t av en d o m e lle r e tt slutligt d o m s to lsb e slu t som h a r m e d d e la ts i e tt fö rfa ra n d e m o t E U - T E L S A T enligt p u n k t 1);

ii) åtg ärd enligt den b e rö rd a s ta te n s lag som tillfälligtvis ä r n ö d v än d ig i sam b an d m ed fö rh in d ra n d e eller u n d e rs ö k n in g av o ly c k o r, i vilka m o to rfo rd o n e lle r a n d ra tra n s p o rtm e d e l som tillh ö r E U T E L S A T e l­ ler b ru k a s fö r d e s s räk n in g ä r in b la n d a d e ;

iii) e x p ro p ria tio n av fa s t e g e n d o m fö r all­ m ä n n y ttig a ä n d a m å l, m ed fö rb e h å ll fö r o m e d e lb a r in b etaln in g av skälig e rs ä ttn in g , u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt e x p ro p ria tio n e n inte u tg ö r h in d e r fö r E U T E L S A T :s u p p g if­ te r o ch v e rk s a m h e t.

A rtik e l 4 B e s tä m m e ls e r o m s k a tt o ch tull 1) Inom ra m e n fö r sin officiella v e rk s a m h e t skall E U T E L S A T sam t d e s s eg en d o m och in tä k te r v a ra b e fria d e från alla d ire k ta s k a t­ ter. 2) N ä rh e ls t E U T E L S A T g ö r stö rre in k ö p av v a ro r e lle r tjä n s te r som ä r n ö d v ä n d ig a fö r fu llg ö ran d e av d e ss officiella v e rk s a m h e t, o ch n ä r p rise t p å d e ss a in k lu d e ra r s k a tte r e lle r a v g ifte r, skall d en b e rö rd a p a rte n i p ro ­ to k o lle t v id ta n ö d v ä n d ig a å tg ä rd e r fö r a tt e fte rs k ä n k a e lle r å te r b e ta la d e s s a s k a tte r e l­ le r av g ifter. 3) Inom ram en fö r sin officiella v e rk s a m h e t skall E U T E L S A T v a ra b efriat från tu lla r o ch a n d ra a v g ifte r som a v s e r E U T E L S A T :s ry m d s e k to r sam t u tru stn in g som in fö rts eller u tfö rts i sa m b a n d m ed u p p sk ju tn in g av s a te l­ liter fö r a n v ä n d n in g i E U T E L S A T :s ry m d ­ se k to r.

10

4) G o o d s a c q u ire d by o r o n b e h a lf o f E U - 4) L e s m a rc h a n d ise s a c q u is e s p a r E U ­ T E L S A T w ithin th e sco p e o f its officia! ac- T E L S A T ou p o u r son c o m p te d a n s le ca d re tiv ities shall be e x e m p t fro m all p ro h ib itio n s de ses a c tiv ité s officielles so n t e x o n é ré e s de a n d re s tric tio n s on im p o rt o r e x p o rt. to u te s in te rd ic tio n s e t re s tric tio n s d ’im p o rtation ou d 'e x p o rta tio n . 5) N o e x e m p tio n shall be a c c o rd e d in res- 5) A u c u n e e x o n é ra tio n n ’e st a c c o rd é e p o u r p e c t o f ta x e s an d d u tie s w h ich re p re se n t les im pöts et d ro its qui re p ré s e n te n t la rém u ch a rg e s fo r sp ecific se rv ic e s re n d e re d . n é ra tio n de se rv ic e s p a rtic u lie rs re n d u s. 6) N o ex e m p tio n shall be a c c o rd e d in res- 6) A u cu n e e x o n é ra tio n n ’e s t a c c o rd é e p o u r p e c t o f g o o d s a c q u ire d b y , o r se rv ic e s p ro v i­ les m a rc h a n d is e s a c q u ise s ou les se rv ic e s obded to , E U T E L S A T fo r th e p e rso n a l benefit te n u s p a r E U T E L S A T p o u r 1’u sag e p erso n o f sta ff m em b ers. nel d es m e m b re s du p erso n n e!. 7) G o o d s e x e m p te d u n d e r th is A r tid e shall 7) L e s m a rc h a n d ise s e x o n é ré e s e n v ertu not be tra n s fe rre d , hired o u t o r len t, perm a- d es d isp o sitio n s du p ré s e n t article ne d o iv en t n en tly o r te m p o ra rily , o r so ld , e x c e p t in ac- pas é tre c é d é e s , lo u ées ou p ré té e s , å titre co rd a n c e w ith c o n d itio n s laid do w n by the te m p o ra ire ou p e rm a n e n t, ni v e n d u e s, å P arty to the P ro to co l th a t g ra n te d th e e x e m p ­ m oins q u e ce ne so it å d es c o n d itio n s fixées tion. H o w e v e r, th is p ro h ib itio n shall not app- p a r la P artie au P ro to c o le qui a a c c o rd é l’exly to th e tra n s fe r o f g o o d s b e tw e e n d iffe re n t o n é ra tio n . T o u te fo is, c e tte in terd ictio n ne e sta b lish m e n ts o f E U T E L S A T . s ’a p p liq u e p as au tra n s fe rt de m a rc h a n d is e s e n tre d iffé re n ts lo cau x d ’E U T E L S A T . 8) P a y m e n ts fro m E U T E L S A T to Signato- 8) L e s v e rs e m e n ts e ffe c tu é s p a r E U ­ ries p u rs u a n t to th e O p e ra tin g A g reem en t T E L S A T au b én éfice d ’un S ig n ataire c o n fo rshall be e x e m p t fro m n atio n al ta x e s by an y m ém en t å 1’A cco rd d 'e x p lo ita tio n so n t ex- P a rty to th e P ro to c o l, o th e r th å n th e P arty o n é ré s de to u t im pöt n atio n al p a r to u te P artie th a t has d esig n a te d th e S ig n ato ry c o n c e rn e d . au P ro to c o le a u tre q u e celle a y a n t désigné ledit S ig n ataire.

A rtic le 5 A rticle 5 F u n ä s, C u rren cy a n d S e c u ritie s F o n d s, d evises e t valeurs E U T E L S A T m ay re c e iv e an d hold any E U T E L S A T p e u t re c e v o ir e t d é te n ir d es kind o f fu n d s, c u rre n c y o r se c u ritie s an d d is­ fo n d s, d e s d ev ises ou d es v aleu rs de to u te p o se o f th em freely in c o n n e c tio n w ith an y o f n atu re e t en d is p o se r lib rem en t d a n s le ca d re its official a c tiv itie s. It m ay hold a c c o u n ts in de n ’im p o rte laquelle de ses a c tiv ité s officiel­ an y c u rre n c y to th e e x te n t req u ire d fo r th e les. E lle p eu t d é te n ir d es c o m p te s d a n s n ’imp e rfo rm a n c e o f its official a c tiv itie s. p o rte quelle m o n n aie d a n s la m e su re n écessaire p o u r la m ise en o e u v re de se s a c tiv ité s officielles.

A rtic le 6 A rticle 6 O fficia l C o m m u n ic a tio n s a n d P u b lica tio n s C o m m u n ic a tio n s e t p u b lic a tio n s o fficielles 1) W ith reg ard to its official C om m unica­ 1) E n ce qui c o n c e rn e ses C om m unications tio n s an d th e d is trib u tio n o f all its docu- officielles ainsi que la diffusion de to u s ses m e n ts, E U T E L S A T shall e n jo y in th e terri- d o c u m e n ts, E U T E L S A T b én éficie, s u r le to ry o f each P a rty to th e P ro to c o l tre a tm e n t te rrito ire de ch a q u e P artie au P ro to c o le , d 'u n

11

4) V a ro r so m in k ö p ts av E U T E L S A T eller fö r d e ss räk n in g inom ram en fö r d e ss offici­ e lla v e rk s a m h e t skall v a ra b e fria d e frå n alla fö rb u d o ch re s trik tio n e r a v s e e n d e im p o rt e l­ ler e x p o rt. 5) In g en b efrielse skall b e v ilja s i fråg a om s k a tte r o ch av g ifte r so m u tg ö r e rs ä ttn in g för sä rsk ild a tjä n ste r. 6) In g en b efrielse skall b ev iljas i fråg a om v a ro r som in k ö p ts eller tjä n s te r som erh ållits av E U T E L S A T som p e rso n lig a fö rm å n e r för de a n stä lld a . 7) V a ro r som h a r b e v ilja ts b e frie lse enligt d e n n a a rtik e l få r in te ö v e rlå ta s , h y ra s ut eller lån as u t, tillfälligt eller s ta d ig v a ra n d e , eller säljas, om så inte s k e r i en lig h et m ed villkor som fa s tstä llts av d en p a rt i p ro to k o lle t som b ev iljad e b efrielsen . D e tta fö rb u d skall d o ck inte tilläm p as p å ö v e rlå te lse av v a ro r m ellan E U T E L S A T :s o lik a anläggningar.

8) B e ta ln in g a r från E U T E L S A T till signatä r e rn a enligt d riftö v e re n sk o m m e ls e n skall av v arje p a rt i p ro to k o lle t, u to m d en p a rt som h ar u ts e tt d en b e rö rd a sig n a tä re n , befrias från n a tio n e lla sk a tte r.

A r tik e l 5 P e n n in g m e d e l, va lu to r o ch fo r d r in g s b e v is E U T E L S A T få r m o tta o ch in n e h a p e n ­ n in g m ed el, v a lu to r o ch fo rd rin g sb e v is av alla slag o ch fritt förfo g a ö v e r dem i sa m b a n d m ed n ågon av d e ss officiella v e rk s a m h e te r. O rg a n isa tio n e n får in n e h a k o n to n i vilken v a lu ta som h e lst i d en u ts trä c k n in g som b e ­ h ö v s fö r a tt d en skall k u n n a fu llg ö ra sin offi­ ciella v e rk s a m h e t.

A rtik e l 6 T jä n s te m e d d e la n d e n o ch p u b lik a tio n e r 1) F ö r sin a tjä n ste m e d d e la n d e n och fö r sp rid n in g av alla sin a d o k u m e n t skall E U ­ T E L S A T på te rrito riu m som tillh ö r p a rt i p ro to k o lle t å tn ju ta en b e h an d lin g so m inte är

t2 - S Ö 1988:45

12

not less fav o u ra b le th å n th a t g en erally ac- tra ite m e n t au m oins a u ss i fav o ra b le q u e celui c o rd e d to e q u iv a le n t in te rg o v e rn m e n ta l or- qui e s t g é n é ra le m e n t a c c o rd é au x o rg a n isa ­ g an iza tio n s in th e m a tte r o f p rio ritie s , ra te s tio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s é q u iv a le n te s en an d ta x e s on m ails an d all fo rm s o f teleco m - m atiére de p rio rité s, tarifs e t ta x e s s u r le m u n ic a tio n s, a s fa r as m ay be c o m p atib le c o u rrie r e t s u r to u s m o y en s de téléco m m u n iw ith an y in te rn a tio n a l a g re e m e n ts to w hich c a tio n s, d a n s la m e su re oit un tel tra ite m e n t th a t P a rty to th e P ro to c o l is a p a rty . est c o m p atib le av ec to u s a u tre s a c c o rd s inte rn a tio n a u x a u x q u e ls la P a rtie au P ro to co le a a c c éd é. 2) W ith reg ard to its official C om m unica­ 2) E n ce qui c o n c e rn e se s C om m unications tio n s, E U T E L S A T m ay em p lo y all ap p ro p ri- officielles, E U T E L S A T p eu t e m p lo y e r to u s ate m ean s o f c o m m u n ic a tio n , in clu d in g m es- m o y en s de c o m m u n ic a tio n a p p ro p rié s , y sages in co d e o r c y p h e r. P a rtie s to the P ro to ­ c o m p ris d e s m essag es c o d é s ou ch iffrés. L es col shall n o t im p o se an y re s tric tio n on the P arties au P ro to c o le n 'im p o s e n t a u c u n e re s ­ official C om m unications o f E U T E L S A T o r tric tio n au x C om m unications officielles on th e c irc u la tio n o f its official p u b licatio n s. d ‘E U T E L S A T , non p lu s q u ’å la d iffusion de N o c e n so rsh ip shall be ap p lied to su ch Com­ ses p u b licatio n s officielles. A u c u n e c e n su re m u n icatio n s an d p u b licatio n s. n ’e s t e x e rc é e å 1’é g ard d e sd ite s C om m unica­ tio n s e t p u b licatio n s. 3) E sta b lis h m e n t an d u se by E U T E L S A T 3) L a m ise en place e t 1’u tilisatio n p a r E U ­ o f a rad io statio n in th e te rrito ry o f an y P arty T E L S A T , s u r le te rrito ire d ’u n e P artie au to th e P ro to c o l shall be p e rm itte d a n d shall be P ro to c o le , d ’u n e statio n rad io se ro n t au to riin a c c o rd a n c e w ith th e legislation in fo rce in sées e t se fero n t d an s le c a d re de la législation th e te rrito ry c o n c e rn e d . en v ig u eu r d a n s le te rrito ire c o n c e rn é .

A r tid e 7 A rticle 7 R e p re se n ta tiv e s o f P a rties R e p r é s e n ta n ts d e s P a rties 1) R e p re se n ta tiv e s o f P a rtie s to th e 1) L e s re p ré s e n ta n ts d e s P a rtie s å la C o n ­ C o n v e n tio n shall e n jo y , w hile p erfo rm in g v en tio n jo u is s e n t, d u ra n t 1’e x e rc ic e de leurs th e ir official fu n c tio n s an d in th e c o u rs e o f fo n ctio n s officielles e t a u c o u rs de leurs th e ir jo u r n e y s to a n d from th e p lace o f p erfo r- v o y ag es å d e stin a tio n ou en p ro v e n a n c e du m an ce o f th o s e fu n c tio n s, th e follow ing privi- lieu ou ils e x e rc e n t e es fo n c tio n s, d e s privileges an d im m unities: léges e t im m u n ités su iv an ts: a) im m u n ity fro m a rre s t o r d e te n tio n , an d a) im m u n ité en c as d ’a rre s ta tio n o u d e défrom seizu re o f th e ir p e rso n a l luggage, ex c e p t te n tio n e t ex e m p tio n de la saisie de leu rs in th e c a se o f a g rav e crim e o r w h en fo u n d bagages p e rs o n n e ls, s a u f en cas de crim e co m m ittin g , a tte m p tin g to co m m it o r ju s t grave o u de flagrant délit; having co m m itte d a crim in al o ffen ce; b) im m u n ity fro m ju ris d ic tio n , e v e n a fte r b) rim m u n ité de ju rid ic tio n , m ém e a p re s th e te rm in a tio n o f th e ir m issio n , in re s p e c t o f la fin de leu r m issio n , p o u r les a c te s , y c o m ­ a c ts , including w o rd s sp o k e n o r w ritte n , pris les p a ro le s e t les é c rits , a cco m p lis p a r d o n e b y th em in th e p e rfo rm a n c e o f th e ir eu x d a n s 1’e x e rc ic e de leu rs fo n c tio n s offi­ official fu n c tio n s; h o w e v e r, th is im m unity cielles; c e tte im m u n ité ne jo u e c e p e n d a n t p as shall n o t ap p ly in re s p e c t o f a civil a ctio n by a d an s le cas d ’u n e a c tio n civile in te n té e p a r un th ird p a rty fo r d am ag e arisin g from an acci- tie rs p o u r d e s do m m ag es ré s u lta n t d ’un accid en t c a u se d by a m o to r v eh icle o r o th e r d e n t c a u sé p a r un v éh icu le au to m o b ile ou un

13

m in d re fö rm ån lig än den som allm än t m edges lik v ärd ig a m e llan statlig a o rg a n isa tio n e r, n är d e t g äller fö re trä d e , av g ifte r eller ta x o r som tilläm p as på p o stfö rs ä n d e ls e r och alla slag av te le k o m m u n ik a tio n e r, så v id a d e tta ä r fö re n ­ ligt m ed de in te rn a tio n e lla ö v e re n s k o m m e l­ se r i vilka p a rte n i p ro to k o lle t ä r p art.

2) F ö r sin a tjä n ste m e d d e la n d e n få r E U - T E L S A T a n v ä n d a alla läm pliga k o m m u n ik a ­ tio n sm e d e l, in b eg rip et k o d e r och ch iffer. P a r­ te rn a i p ro to k o lle t skall inte u n d e rk a s ta E U - T E L S A T is tjä n ste m e d d e la n d e n e lle r sp rid ­ ningen av d e s s offentliga p u b lik a tio n e r någon form av re s trik tio n e r. M ed d e la n d e n a och p u ­ b lik a tio n e rn a få r inte bli fö rem ål fö r c e n su r.

3) E U T E L S A T :s in stallerin g o ch a n v ä n d ­ ning av en ra d io sta tio n p å te rrito riu m som tillh ö r någon av p a rte rn a i p ro to k o lle t skall v a ra tillåten o ch skall ske i en lig h et m ed gäl­ lande lagstiftning inom d e t b e rö rd a te rrito ri­ et.

A rtik e l 7 R e p r e s e n ta n te r f ö r p a rtern a 1) R e p re s e n ta n te r fö r p a rte rn a i k o n v e n tio ­ n en skall vid fu llg ö ran d e t av sin a tjän steu p p d ra g o c h u n d e r re s o r till o c h från den p la ts d ä r de fullg ö r d e s s a u p p d ra g å tn ju ta föl­ ja n d e p riv ileg ier och im m u n itet:

a) im m u n itet m ot a n h å lla n d e e lle r an n a t frih e ts b e rö v a n d e och m o t b esla g ta g a n d e av d e ra s p erso n lig a bagage, u to m vid allvarligt b ro tt e lle r d å de e rta p p a ts m ed a tt b eg å, fö r­ sö k a b eg å e lle r ju s t ha b e g å tt e tt b ro tt; b) im m u n ite t m o t rättslig t fö rfa ra n d e , äv en e fte r d e t a tt u p p d ra g e t u p p h ö rt, så v itt a v se r å tg ä rd e r, däri in b eg rip et m u ntliga o ch sk riftli­ ga u tta la n d e n , som de v id tag it vid fu llg ö ran ­ d e t a v sin a u p p d rag ; såd an im m u n itet skall d o ck inte föreligga så v itt a v s e r tre d je m ans talan i tv istem ål o m s k a d a till följd av en o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller an-

14

m ean s o f tra n s p o rt belonging to o r d riv en by a u tre m o y en de tra n s p o rt a p p a rte n a n t ou a re p re s e n ta tiv e , o r in re s p e c t o f a traffic c o n d u it p ar un re p ré s e n ta n t, ou d a n s le cas offen ce involving su ch a vehicle and com m it- d ’une in fractio n å la ré g le m e n ta tio n de la cirted by him ; cu latio n ro u tié re m e tta n t en c a u se ce véhicule e t com m ise p a r lui; c) inviolability fo r all official p a p e rs and c) inviolabilité de to u s p a p ie rs et d o c u ­ d o c u m e n ts th a t are re la te d to th e official ac- m en ts officiels se ra p p o rta n t au x a c tiv ité s o f­ tivities o f E U T E L S A T ; ficielles d ’E U T E L S A T ; d) e x em p tio n from im m ig ratio n restric- d) e x em p tio n d es m e su re s re s tric tiv e s retions an d alien re g istra tio n ; lativ es å 1’im m igration e t d es fo rm a lité s d 'e n re g istre m e n t d es é tra n g e rs; e) th e sam e tre a tm e n t in th e m a tte r o f cur- e) m ém e tra ite m e n t, en c e qui c o n c e rn e les ren cy an d ex ch a n g e c o n tro l as is a c c o rd e d to re s tric tio n s m o n étaires et de ch a n g é , q u e cere p re s e n ta tiv e s o f fo reig n g o v e rn m e n ts on lui a c c o rd é aux re p ré s e n ta n ts de g o u v ern ete m p o ra ry official m ission; m en ts é tra n g e rs en m ission officielle tem poraire; f) th e sam e tre a tm e n t in th e m a tte r o f cus- f) m ém e tr a ite m e n t, en ce qui c o n c e rn e le tom s as reg ard s th e ir p e rso n a l luggage as is c o n trö le d o u a n ie r de leu rs b agages p erso n a c c o rd e d to re p re s e n ta tiv e s o f foreign go­ n els, qu e celui a c c o rd é aux re p ré s e n ta n ts de v e rn m e n ts on te m p o ra ry official m ission. g o u v e rn e m e n ts é tra n g e rs en m ission officiel­ le te m p o ra ire . 2) T he p ro v isio n s o f para g ra p h 1) shall not 2) L e s d isp o sitio n s du p arag rap h e 1) ne apply in re la tio n s b etw e e n a P a rty to th e Pro- so n t pas ap p licab les au x re la tio n s e n tre un e to co l and its re p re s e n ta tiv e s . F u rth e r, the P artie au P ro to c o le e t ses re p ré s e n ta n ts . E n p ro v isio n s o f su b -p a ra g ra p h s a), d ), e) a n d f) o u tre , les d isp o sitio n s d e s a lin éas a), d), e) e t o f p ara g ra p h 1) shall n o t a p p ly in relatio n s f) du p ara g ra p h e 1) ne so n t p a s a p p licab les b etw e e n a P a rty to th e P ro to co l an d its n a tio ­ au x relatio n s e n tre u n e P artie au P ro to c o le et nals o r p e rm a n e n t re s id e n ts . ses re s s o rtis s a n ts ou les p e rs o n n e s ré s id a n t å titre p e rm a n e n t su r son te rrito ire .

A r ti d e 8 A r tid e 8 R e p re se n ta tiv e s o f S ig n a to rie s R e p ré se n ta n ts d es S ig n a ta ires 1) R e p re se n ta tiv e s o f S ig n ato ries shall 1) L e s re p ré s e n ta n ts d e s S ig n ataires jo u ise n jo y , w hite p erfo rm in g th e ir official func- se n t, d u ra n t 1'exercice de leu rs fo n ctio n s o ffi­ tions in relatio n to th e w o rk o f E U T E L S A T cielles d a n s le c a d re d e s ac tiv ité s d ’Eand in the c o u rs e o f th e ir jo u r n e y s to and U T E L S A T e t au co u rs de le u rs v o y ag es å from th e ir p lace o f w o rk , th e follow ing privi- d e stin a tio n ou en p ro v e n a n c e de leu r lieu de leges an d im m unities: tra v a il, des priviléges e t im m u n ités su iv an ts: a) im m unity fro m ju ris d ic tio n , ev en a fte r a) 1’im m u n ité de ju rid ic tio n , m ém e a p re s the te rm in a tio n o f th e ir m issio n , in re s p e c t o f la fin de leu r m issio n , p o u r les a c te s , y com pa c ts, including w o rd s sp o k en o r w ritte n , ris les p aro les et les é c rits, acc o m p lis p a r eu x done by th em in the p e rfo rm a n c e o f th e ir d an s 1’ex e rc ic e de leu rs fo n c tio n s officielles; official fu n c tio n s; h o w e v e r, th is im m unity c e tte im m unité ne jo u e c e p e n d a n t p as d a n s le shall not apply in re s p e c t o f a civil a ctio n by a cas d ’une actio n civile in te n té e p a r un tiers third p a rty fo r dam age arisin g from an acci- p o u r d e s dom m ages ré s u lta n t d ’un acc id e n t d en t c au sed by a m o to r v eh icle o r o th e r c au sé p a r un véhicule au to m o b ile ou un a u tre m eans o f tra n s p o rt belonging to o r d riv en by m oy en de tra n s p o rt a p p a rte n a n t ou c o n d u it

15

n ät tra n sp o rtm e d e l som tillh ö r en re p r e s e n ­ ta n t e lle r h a r fram fö rts av d e n n e e lle r såv itt a v s e r e tt tra fik b ro tt d ä r e tt så d a n t fo rd o n h ar v arit in b la n d a t o ch som h a r b e g å tts av d en n e ;

c) o k rä n k b a rh e t fö r alla officiella h an d lin g ­ ar och d o k u m e n t som rö r E U T E L S A T :s offi­ ciella v e rk s a m h e t; d) b efrielse från in re s e re s trik tio n e r och re ­ g istrerin g av u tlän n in g ar;

e) sa m m a lä ttn a d e r i fråg a om v alu ta- och v ä x lin g sre s trik tio n e r som m ed g es re p r e s e n ­ ta n te r fö r u tlä n d sk a re g e rin g a r på tillfälliga tjä n ste u p p d ra g .

0 sam m a lä ttn a d e r i fråg a om tu llre s trik ­ tio n e r vad a v s e r d e ra s p e rso n lig a bagage som m ed g es r e p r e s e n ta n te r fö r u tlä n d sk a reg e­ rin g ar p å tillfälliga tjä n ste u p p d ra g .

2) B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1) skall inte til­ läm p as p å fö rb in d e ls e r m ellan en p a rt i p ro to ­ kollet och d e ss re p re s e n ta n te r. V id are skall b e s tä m m e lse rn a u n d e r a), d ), e), o ch f) i p u n k t 1) in te tilläm p as på fö rb in d e ls e r m ellan en p a rt i p ro to k o lle t och d e s s m ed b o rg are eller fast b o s a tta in v ån are.

A rtik e l 8 R e p r e s e n ta n te r f ö r sig n a tä rer 1) R e p re s e n ta n te r fö r sig n a tä re r skall vid fu llg ö ran d e t av sina tjä n ste u p p d ra g i sa m ­ band m ed E U T E L S A T :s v e rk s a m h e t och u n ­ d e r sin a re s o r till och från sin tjä n stg ö rin g so rt å tn ju ta fö ljan d e priv ileg ier o ch im m u n itet:

a) im m u n ite t m ot rättslig t fö rfa ra n d e , även e fte r d e t a tt u p p d ra g e t u p p h ö rt, så v itt a v s e r å tg ä rd e r, däri in b eg rip et m u ntliga och sk riftli­ ga u tta la n d e n , som de v idtagit vid fu llg ö ra n ­ d e t av sin a u p p d rag ; såd an im m u n ite t skall d o ck inte föreligga så v itt a v s e r tre d je m ans talan i tv iste m å l om sk a d a till följd av en o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller a n ­ nat tra n sp o rtm e d e l som tillh ö r en re p re se n -

16

a re p re s e n ta tiv e , o r in re s p e c t o f a traffic p a r un re p ré s e n ta n t, ou d an s le cas d ’un e o ffen ce involving such a vehicle an d com m it- in fractio n å la ré g le m e n ta tio n de la circulated by him ; tion ro u tié re m ettan t en c a u se ce v éh icu le et com m ise p a r lui; b) inviolability fo r ali official p a p e rs and b) inviolabilité de to u s p ap iers e t d o c u ­ d o c u m e n ts th a t a re re la te d to th e official ac- m e n ts officiels se ra p p o rta n t aux a c tiv ité s o f­ tiv ities o f E U T E L S A T ; ficielles d ’E U T E L S A T ; c) e x em p tio n from im m igration re stric - c) ex e m p tio n des m e su re s re s tric tiv e s retio n s an d alien re g istra tio n . lativ es å 1’im m igration e t d e s fo rm a lité s d ’enre g istre m e n t d es é tra n g e rs. 2) T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 1) shall not 2) L es d isp o sitio n s du p a ra g ra p h e I) ne apply in re la tio n s b e tw e e n a P a rty to th e Pro- sont p as a p p licab les au x re la tio n s e n tre une to co l and th e re p re s e n ta tiv e o f th e S ig n ato ry P artie au P ro to c o le et le re p ré s e n ta n t du Sid esig n ated by it. F u rth e r, th e p ro v isio n s o f g n a ta ire d ésig n é p a r elle. E n o u tre , les d is p o ­ su b -p a ra g ra p h c) o f p ara g ra p h 1) shall not sitio n s de 1'alinéa c) du p a ra g ra p h e I) ne so n t apply in re la tio n s b e tw e e n a P a rty to th e Pro- p as a p p licab les au x re la tio n s e n tre une P artie to co l an d its n a tio n a ls o r p e rm a n e n t resi- au P ro to c o le et ses re s s o rtis s a n ts ou les perd en ts. s o n n e s ré s id a n t å titre p e rm a n e n t s u r son territoire.

A r ti d e 9 A r tid e 9 S t a f f M e m b e rs M e m b re s du p e rs o n n e l 1) S ta ff m e m b e rs shall e n o y th e follow ing 1) L es m em b res du p e rso n n e l jo u is s e n t privileges an d im m unities: d e s p riv ileg es e t im m unités su iv an ts: a) im m u n ity fro m ju ris d ic itio n , e v e n a fte r a) 1’im m u n ité de ju rid ic tio n , m ém e a p re s th e y h av é left th e serv ice o f E U T E L S A T , in la fin de le u r m issio n , p o u r les a c te s , y com re s p e c t o f a c ts , including w o rd s sp o k e n o r pris les p a ro le s et les é c rits , acco m p lis p ar w ritte n , d o n e by th em in th e p e rfo rm a n c e o f eux d a n s 1’e x e rc ic e de leu rs fo n c tio n s offi­ th e ir official fu n c tio n s; h o w e v e r, th is im m u ­ cielles; c e tte im m unité n e jo u e c e p e n d a n t pas nity shall not a p p ly in re s p e c t o f a civil a c tio n d an s le cas d ’un e a ctio n civile in te n té e p a r un by a th ird p a rty fo r d am ag e arisin g from an tiers p o u r d es d o m m ag es ré s u lta n t d ’un a c c i­ a c c id e n t c a u se d by a m o to r v eh icle o r o th e r d en t c a u sé p ar un véhicule a u to m o b ile o u un m ean s o f tr a n s p o rt belonging to o r d riv e n by a u tre m oyen de tra n s p o rt a p p a rte n a n t ou a sta ff m e m b e r, o r in re s p e c t o f a traffic o f­ c o n d u it p a r un m em b re du p e rs o n n e l, ou fen ce involving su ch a v eh icle an d co m m itted d a n s le c as d ’un e in fractio n å la ré g le m e n ta ­ by him ; tion de la circ u la tio n ro u tié re m e tta n t en c a u se ce v éh icu le e t co m m ise p a r lui; b) e x e m p tio n , to g e th e r w ith m e m b e rs o f b) e x e m p tio n , p o u r eu x -m é m e s e t p o u r les th e ir fam ilies form in g p a rt o f th e ir h o u se h o ld , m em b res de le u r fam ille v iv an t å leu r fo y er, from an y o b lig atio n s in re s p e c t o f n atio n al de to u te s oblig atio n s re la tiv e s au se rv ic e n a ­ se rv ic e , in clu d in g m ilitary se rv ic e ; tio n al, y c o m p ris le se rv ic e m ilitaire; c) inviolability fo r all official p a p e rs and c) inviolabilité de to u s p a p ie rs e t d o c u ­ d o c u m e n ts th a t a re re la te d to th e official ac- m e n ts officiels se ra p p o rta n t au x a c tiv ité s o f­ tiv ities o f E U T E L S A T ; ficielles d ’E U T E L S A T ;

17

ta n t e lle r h a r fra m fö rts av d e n n e e lle r såv itt a v s e r e tt tra fik b ro tt d ä r e tt så d a n t fo rd o n h ar varit in b la n d a t o ch som h a r b e g å tts av d e n n e ;

b) o k rä n k b a rh e t fö r alla officiella h an d lin g ­ a r och d o k u m e n t so m rö r E U T E L S A T :s offi­ ciella v e rk s a m h e t; c) b e frie lse från in re s e re s trik tio n e r o ch re ­ g istre rin g av u tlän n in g ar.

2) B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1) skall inte til­ läm p as p å fö rb in d e ls e r m ellan en p a rt i p ro to ­ kollet o ch re p re s e n ta n t fö r d en sig n a tä r som d en u ts e tt. V idare skall b e stä m m e lse rn a u n ­ d e r c) i p u n k t 1) inte tilläm p as p å fö rb in d e ls e r m ellan en p a rt i p ro to k o lle t o c h d e s s m e d b o r­ gare eller fa st b o s a tta in v ån are.

A rtik e l 9 T jä n stem ä n 1) T jä n ste m ä n skall å tn ju ta fö ljan d e p riv ile­ g ier o ch im m u n itet: a) im m u n ite t m ot rä ttslig t fö rfa ra n d e , äv en e fte r d e t a tt de läm n at sin tjä n st h o s E U - T E L S A T , så v itt a v s e r å tg ä rd e r, däri in b eg ri­ p e t skriftliga och m untliga u tta la n d e n , so m de v id tag it vid fu llg ö ran d e t av sin a tjä n ste u p p d rag ; s å d a n im m u n itet skall d o ck inte förelig­ ga så v itt a v s e r tre d je m an s ta la n i tv istem ål om s k a d a till följd av en o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller a n n a t tra n s p o rtm e d e l som tillh ö r e n tjä n ste m a n eller h a r fra m fö rts av d e n n e , e lle r så v itt a v s e r e tt tra fik b ro tt d ä r e tt så d a n t fo rd o n h a r v arit in b lan d at o ch som har b e g å tts av d e n n e ; b) b e frie lse fö r egen del o ch fö r de fam ilje­ m ed lem m ar som in g år i h u sh å lle t från varje sk y ld ig h et i fråg a om nationell tjän stg ö rin g sp lik t, vari in b eg rip s m ilitärtjän stg ö rin g ; c) o k rä n k b a r h e t fö r alla officiella h an d lin g ­ a r o ch d o k u m e n t som rö r E U T E L S A T :s offi­ ciella v e rk s a m h e t;

18

d) e x e m p tio n , to g e th e r w ith m em b ers o f d) e x e m p tio n , p o u r eu x -m é m e s e t p o u r les th e ir fam ilies fo rm in g p a rt o f th e ir h o u se h o ld , m em b res de le u r fam ille v iv a n t å le u r fo y e r, from an y im m ig ratio n re s tric tio n s an d alien d es m e su re s re s tric tiv e s re la tiv e s å 1’im m ire g istra tio n ; g ratio n et d e s fo rm alités d ’e n re g istre m e n t d e s é tra n g e rs; e) th e sam e tre a tm e n t in th e m a tte r o f cur- e) m ém e tra ite m e n t, en ce qui c o n c e rn e les ren cy an d ex c h a n g e c o n tro l as is g en erally re s tric tio n s m o n é ta ire s e t d e ch a n g é , q u e cea c c o rd e d to s ta ff m e m b e rs o f in terg o v ern - lui g é n é ra le m e n t a c c o rd é au x m e m b re s du m en tal o rg a n iz a tio n s; p e rso n n e l d ’o rg a n isa tio n s in te rg o u v e rn e m e n tales; f) to g e th e r w ith m e m b e rs o f th e ir fam ilies f) m ém es facilités de ra p a trie m e n t, p o u r form ing p a rt o f th e ir h o u se h o ld , the sam e eu x -m ém es e t p o u r les m e m b re s de le u r fa ­ facilities as to re p a tria tio n in tim e o f in te rn a ­ m ille v iv an t å leu r fo y e r, qu e celles a c c o rd é e s tional c rise s as are a c c o rd e d to sta ff m em b ers au x m em b res du p e rso n n e l d ’o rg a n isa tio n s o f in te rg o v e rn m e n ta l o rg a n iz a tio n s; in te rg o u v e rn e m e n ta le s, en p ério d e de erise in te rn a tio n a le ; g) th e right to im p o rt free o f d u ty in to th e g) d ro it d ’im p o rte r en fra n c h ise s u r le terte rrito ry o f an y P a rty to th e P ro to c o l, th e ir rito ire de to u te P artie au P ro to c o le le u r m obifu rn itu re a n d p e rso n a l e ffe c ts, including a lier e t leu rs effets p e rs o n n e ls, y co m p ris un m o to r v e h ic le , a t th e tim e o f tak in g up th e ir véhicule a u to m o b ile , å 1'occasion de leu r p o st in th e te rrito ry o f th e S ta te c o n c e rn e d , prise de fo n ctio n s su r le te rrito ire de 1’E ta t an d th e right to e x p o rt su ch item s free if d u ty in té re ss é , et d ro it d ’e x p o rte r e es a rtic le s en in relin q u ish in g su ch p o s t, in b o th c a se s in fra n c h ise lors de la c e ss a tio n de le u rs fo n c ­ a c c o rd a n c e w ith th e law s an d re g u la tio n s o f tio n s s u r ce te rrito ire , c o n fo rm é m e n t, d an s th e S tate c o n c e rn e d . H o w e v e r, e x c e p t in a c ­ l’un et 1'autre c a s , a u x lois e t rég lem en ts co rd a n c e w ith su ch law s a n d reg u latio n s, a d o p té s p a r 1’E ta t in té re ss é . T o u te fo is, les g o o d s w hich h av é b e e n e x e m p te d u n d e r th is m a rc h a n d ise s qui o n t é té e x o n é ré e s en v ertu su b -p a ra g ra p h shall n o t be tra n s fe rre d , hired d es d isp o sitio n s du p ré s e n t a lin éa ne d o iv en t o u t o r len t, p e rm a n e n tly o r te m p o ra rily , o r p as é tre c é d é e s , lo u ées ou p ré té e s , å titre sold. p e rm a n e n t ou te m p o ra ire , ou v e n d u e s , å m oins q u e ce ne soit co n fo rm é m e n t au x lois e t rég lem en ts p ré c ité s. 2) S alaries an d e m o lu m e n ts p aid by E U - 2) L e s tra ite m e n ts e t ém o lu m e n ts v e rs é s T E L S A T to sta ff m e m b e rs shall be e x e m p t a u x m e m b re s du p e rs o n n e l p a r E U T E L S A T from in co m e ta x fro m th e d a te up o n w hich so n t e x o n é ré s de l'im p ö t s u r le re v e n u å such s ta ff m em b ers h av é b egun to be liable c o m p te r de la d a te å laq u elle e e s m e m b re s du fo r a tax im p o sed on th e ir salarie s a n d e m o lu ­ p e rso n n el so n t a s s u je ttis å un im p ö t p rélev é m en ts by E U T E L S A T fo r th e la tte r ’s b ene- p a r E U T E L S A T s u r leurs tra ite m e n ts et fit. P a rtie s to th e P ro to c o l m ay ta k e th ese ém o lu m en ts p o u r son p ro p re c o m p te . L e s salarie s an d e m o lu m e n ts in to a c c o u n t fo r the P arties au P ro to c o le p e u v e n t p re n d re ees p u rp o se o f a ss e ssin g th e a m o u n t o f ta x e s to tra ite m e n ts e t é m o lu m e n ts en c o n sid é ra tio n be applied to in co m e from o th e r so u rc e s. P a r­ p o u r 1’ é v alu a tio n du m o n ta n t de 1’im p ö t å ties to th e P ro to c o l are n o t re q u ire d to g ran t p ré le v e r s u r d es re v e n u s é m a n a n t d ’au tre s e x em p tio n from in co m e tax in re s p e c t o f p e n ­ so u rc e s. L es P a rtie s au P ro to c o le ne s o n t pas sio n s an d a n n u itie s paid to fo rm e r sta ff m em ­ te n u e s d ’e x o n é re r de P im p ö t s u r le re v e n u les bers. p en sio n s ou re n te s v e rs é e s aux a n cie n s m em b res d u p e rso n n e l.

19

d) b efrielse fö r egen del och fö r de fam ilje­ m ed le m m a r som in g år i h u sh å lle t från in resere s trik tio n e r o ch reg istrerin g av u tlä n n in g a r:

e) sa m m a lä ttn a d e r i fråg a om v alu ta- och v ä x lin g sre s trik tio n e r som v an lig en m edges m e llan statlig a o rg a n isa tio n e rs p e rs o n a l:

f) fö r eg en del o ch fö r de fam iljem ed ­ le m m a r som in g år i h u sh å lle t sam m a lä ttn a ­ d e r fö r re p a trie rin g vid in te rn a tio n e lla k rise r som m ed g es m ellan statlig a o rg a n isa tio n e rs p e rs o n a l;

g) rä tt a tt tu llfritt få in fö ra till te rrito riu m som tillh ö r en p art i p ro to k o lle t m ö b ler och p e rso n lig a tillh ö rig h e te r, däri in b e g rip e t ett m o to rfo rd o n , vid tillträd e till b e fa ttn in g på d en b e rö rd a s ta te n s te rrito riu m sa m t rä tt a tt tu llfritt få u tfö ra d e ss a d å d e lä m n a r b e fa tt­ nin g en , i b å d a fallen enligt lag ar o ch b e s tä m ­ m e lse r i d en b e rö rd a s ta te n . D o ck får v a ro r som h a r u n d a n ta g its enligt d e tta sty c k e inte ö v e rlå ta s , h y ra s ut eller lån as u t, sta d ig v a ra n ­ de eller tillfälligt, eller säljas a n n a t än i enlig­ het m ed n ä m n d a lagar o ch b e stä m m e lse r.

2) L ö n o c h e rs ä ttn in g som av E U T E L S A T b e ta la ts ut till tjä n ste m ä n skall v a ra b efriad e från in k o m stsk a tt från d en dag d å tjä n s te ­ m ä n n e n s lön och e rs ä ttn in g ä r u n d e rk a s ta d e en av E U T E L S A T fö r d e ss egen räk n in g p å ­ lagd sk a tt. P a rte rn a i p ro to k o lle t får ta h ä n ­ syn till så d a n lön och e rs ä ttn in g vid b e rä k ­ ning av s k a tt på in k o m st från a n d ra in k o m st­ källor. P a rte rn a i p ro to k o lle t b e h ö v e r inte m edge b efrielse från in k o m stsk a tt i fråg a om p e n s io n e r o ch liv rä n to r som b e ta la s u t till f. d. tjä n ste m ä n .

20

3) P ro v id ed th a t th e s ta ff m e m b e rs are 3) A co n d itio n qu e les m em b res du p e rs o n ­ c o v e re d by a social se c u rity sch em e o f E U - ne! so ien t c o u v e rts p a r un régim e de sé c u rité T E L S A T p ro v id in g a d e q u a te b e n e fits, E U - sociale p ro p re å E U T E L S A T , o ffran t les T E L S A T an d its s ta ff m e m b e rs shall be p re s ta tio n s a d é q u a te s , E U T E L S A T e t les e x e m p t from all c o m p u lso ry c o n trib u tio n s to m em b res de son p e rso n n el so n t e x o n é ré s de n atio n al social se c u rity s c h e m e s, su b je c t to to u te s c o n trib u tio n s o b lig ato ires å d e s réa g re e m e n ts to be c o n c lu d e d w ith th e P a rty to gim es n a tio n a u x de sé c u rité so ciale, so u s réth e P ro to co l c o n c e rn e d in a c c o rd a n c e w ith se rv e q u e d e s a c c o rd s a ie n t é té c o n c lu s av ec A r tid e 21 o f th is P ro to c o l o r su b je c t to o th e r la P a rtie au P ro to c o le c o n c e rn é e co n fo rm ére le v a n t p ro v isio n s in fo rc e in th e te rrito ry o f m en t å 1’article 21 du p ré s e n t P ro to c o le ou th a t P a rty to th e P ro to c o l. T h is ex em p tio n q u e d ’a u tre s d isp o sitio n s p e rtin e n te s so ien t d o es not p re c lu d e an y v o lu n ta ry p articip atio n en v ig u eu r s u r le te rrito ire de c e tte P a rtie au in a n atio n al social se c u rity sch em e in a c ­ P ro to c o le . C e tte ex e m p tio n n 'e m p é c h e pas c o rd a n c e w ith th e law o f th e P a rty to th e u n e p a rtic ip a tio n v o lo n taire å un sy s té m e n a ­ P ro to c o l c o n c e rn e d . N e ith e r d o e s it oblige a tio n al de sé c u rité sociale c o n fo rm é m e n t å la P arty to th e P ro to c o l to m ak e p a y m e n ts o f législation de la P artie au P ro to c o le in téresb e n e fits u n d e r social se c u rity sch e m e s to sée. E lle n ’oblige p as d av a n ta g e u n e P a rtie au sta ff m e m b e rs w h o are e x e m p t u n d e r th e p ro ­ P ro to c o le å v e rs e r d es p re s ta tio n s , au titre visions o f th is p a ra g ra p h an d w h o are not d ’un régim e de sé c u rité so ciale, au x m em b res v o lu n ta ry p a rtic ip a n ts a s afo resaid . du p erso n n el qui so n t e x o n é ré s en ap p lication d es d isp o sitio n s du p ré s e n t p a ra g ra p h e et qui ne so n t p as d es p a rtic ip a n ts v o lo n ta ire s com m e su sm e n tio n n é . 4) T h e P a rtie s to th e P ro to c o l are not 4) L e s P a rtie s au P ro to c o le ne so n t p as obliged to a c c o rd to th e ir n a tio n a ls o r p e rm a ­ te n u e s d 'a c c o r d e r les priviléges e t im m u n ités n en t re s id e n ts th e p rivileges a n d im m unities v isés au x alin éas b ), d), e), f) e t g) du p a ra ­ re fe rre d to in su b -p a ra g ra p h s b), d), e), f) and g rap h e 1) å leu rs re s s o rtis s a n ts ou au x perg) o f p a ra g ra p h 1). so n n es ré sid a n t å titre p e rm a n e n t s u r leu r te rrito ire .

A rticle 10 A rtic le 10 D ire c to r G en era l D irecteu r g én éra l 1) In ad d itio n to th e p riv ileg es an d im m u­ 1) O u tre les p riv ilég es e t im m u n ités acnities p ro v id ed fo r sta ff m em b ers u n d e r A rti­ c o rd é s au x m em b res du p e rso n n e l å 1’article cle 9 o f th is P ro to c o l, th e D ire c to r G en eral 9 d u p ré s e n t P ro to c o le , le D ire c te u r g én éral shall enjoy: jo u it de: a) im m u n ity fro m a rr e s t an d d e te n tio n , ex- a) 1’im m u n ité d ’a rre s ta tio n e t de d éten ce p t w h en fou n d co m m ittin g , a tte m p tin g to tio n , s a u f en c a s de flag ran t d élit; co m m it o r ju s t h aving c o m m itte d a crim inal offen ce; b) im m u n ity from civil an d a d m in istra tiv e b) 1’im m unité de ju rid ic tio n e t d 'e x é c u tio n ju risd ic tio n an d e x e c u tio n as e n jo y e d by di- c iv iles e t a d m in istra tiv e s a c c o rd é e au x plo m atic a g e n ts , an d full im m u n ity from a g e n ts d ip lo m atiq u es, et de 1’im m u n ité to ta le crim inal ju ris d ic tio n ; h o w e v e r, th e se im m u­ d e ju rid ic tio n p é n a le ; e es im m u n ités ne nities shall n o t ap p ly in re s p e c t o f a civil jo u e n t c e p e n d a n t p as d a n s le c a s d ’u n e a ctio n a ctio n by a th ird p a rty fo r d am ag e arisin g civile in te n té e p a r un tiers p o u r d e s d o m ­ fro m an a c c id e n t c a u se d by a m o to r vehicle m ages ré su lta n t d ’un a c c id e n t c a u sé p a r un o r o th e r m ean s o f tra n s p o rt belonging to o r véhicule a u to m o b ile ou un a u tre m o y en de

21

3) U n d e r fö ru tsä ttn in g a tt tjä n ste m ä n n e n o m fa tta s av e tt so c ia lfö rsä k rin g ssy s te m hos E U T E L S A T som ger tillräcklig e rs ä ttn in g , skall E U T E L S A T o c h d e ss tjä n ste m ä n b e fri­ as från alla o b lig a to risk a av g ifte r till n a tio n e l­ la so c ia lfö rsä k rin g ssy s te m , om in te a n n a t fö ljer av ö v e re n s k o m m e lse r som k an ingås m ed d en b e rö rd a p a rte n i p ro to k o lle t enligt artik el 21 i d e tta p ro to k o ll e lle r av a n d ra till­ läm pliga b e stä m m e lse r p å te rrito riu m tillh ö ­ ra n d e d e n n a p a rt i p ro to k o lle t. D en n a b e frie l­ se h in d ra r inte frivillig a n slu tn in g till e tt n a ­ tio n ellt so c ia lfö rsä k rin g ssy s te m i enlighet m ed lag stiftn in g en h o s d en b e rö rd a p a rte n i p ro to k o lle t. In te h eller in n e b ä r d e t a tt en p art i p ro to k o lle t ä r skyldig a tt b e ta la ut so c ia lfö r­ sä k rin g se rsä ttn in g till tjä n ste m ä n som ä r u n ­ d a n ta g n a enligt b e s tä m m e lse rn a i d en n a p u n k t o ch som inte ä r frivilligt a n slu tn a enligt o v an .

4) P a rte rn a i p ro to k o lle t ä r inte sk y ld ig a a tt m edge sin a eg n a m e d b o rg a re e lle r fa st b o s a t­ ta in v å n a re de p riv ileg ier o c h d en im m u n itet som a v s e s u n d e r b ), d), e), f) o c h g) i p u n k t 1 ).

A r tik e l 10 G en era ld irektö ren 1) U tö v e r de p riv ileg ier o ch d en im m u n itet som fö re sk riv s fö r tjä n ste m ä n n e n enligt a rti­ kel 9 i d e tta p ro to k o ll, skall g e n e ra ld ire k tö re n å tn ju ta a) im m u n ite t m o t a n h å lla n d e e lle r a n n a t frih e ts b e rö v a n d e , uto m d å h a n e rta p p a ts m ed a tt b eg å, fö rs ö k a b egå e lle r ju s t h a b e g å tt e tt b ro tt; b) d e n im m u n itet m o t tv iste m å lsfö rfa ra n d e o ch fö rv a ltn in g srä tts lig t fö rfa ra n d e sam t v e rk s tä llig h e tså tg ä rd e r so m tillk o m m e r d ip ­ lo m a tisk a fö re trä d a re och full im m u n ite t m ot stra ffrä ttslig t fö rfa ra n d e ; såd an im m u n itet skall d o c k inte föreligga så v itt a v s e r tred je m ans talan i civilm ål om sk a d a till följd av en o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller an-

22

d riv en by him , o r in re s p e c t o f a traffic of- tra n s p o rt lui a p p a rte n a n t ou c o n d u it p a r lui, fen ce involving su ch a v eh icle an d co m m itted ou d an s le c as d ’u n e in fractio n å la réglem enby him , su b je c t to su b -p a ra g ra p h a) ab o v e ; tatio n de la circu latio n ro u tié re m e tta n t en c a u se ce véhicule e t co m m ise p a r lui, so u s ré s e rv e d es d isp o sitio n s de Palinda a) ci-dessus; c) th e sam e c u sto m s facilities as reg ard s c) le m ém e tra ite m e n t en m a tié re de conhis p e rso n a l luggage a s are a c c o rd e d to diplo- tröle d o u a n ie r de ses b ag ag es p e rs o n n e ls que m atic ag en ts. celui a c c o rd é au x a g en ts d ip lo m atiq u es. 2) T h e P a rtie s to th e P ro to co l are not 2) L es P a rtie s au P ro to c o le ne so n t p as obliged to a c c o rd to th e ir n a tio n a ls o r p e rm a ­ te n u e s d 'a c c o r d e r les im m u n ités e t le tr a ite ­ n en t re s id e n ts th e im m u n ities an d facilities m en t v isés au p ré s e n t article å le u rs re sso rtisre fe rre d to in th is A rticle. san ts ou au x p e rs o n n e s ré s id a n t å titre p e r­ m an en t su r leu r te rrito ire .

A rtic le I I A rtic le I I E xp erts E xp erts 1) E x p e rts , w hile p erfo rm in g th e ir func- 1) L es e x p e rts , d u ra n t P e x e rc ic e de leu rs tio n s in relatio n to th e w o rk o f E U T E L S A T , fo n c tio n s liées å E U T E L S A T et au c o u rs de and in th e c o u rs e o f th e ir jo u r n e y s to and le u rs v o y ag es å d e stin a tio n e t en p ro v e n a n c e from th e p lace o f th e ir m issio n shall enjoy the du lieu de le u r m issio n , jo u is s e n t d e s privifollow ing p riv ileg es an d im m unities: léges e t im m u n ités su iv an ts: a) im m u n ity from ju ris d ic tio n , e v e n a fte r a) 1’im m u n ité de ju rid ic tio n , m ém e a p ré s th e te rm in a tio n o f th e ir m issio n , in re s p e c t o f la fin de le u r m issio n , p o u r les a c te s , y com a c ts , including w o rd s sp o k en o r w ritte n , pris les p a ro le s et les é c rits , a cco m p lis p ar d o n e by th em in th e p e rfo rm a n c e o f th eir eu x d a n s P e x e rc ic e de leu rs fo n c tio n s offi­ official fu n c tio n s; h o w e v e r, th is im m unity cielles; c e tte im m unité ne jo u e c e p e n d a n t p as shall not ap p ly in re s p e c t o f a civil actio n by a d an s le c as d ’u n e a ctio n civile in te n té e p a r un th ird p a rty fo r dam age arisin g fro m an acci- tie rs p o u r d es do m m ag es ré s u lta n t d ’un accid en t c a u se d by a m o to r v eh icle o r o th e r d e n t c a u sé p a r un v éh icu le au to m o b ile ou un m e a n s o f tra n s p o rt belonging to o r d riv e n by a u tre m o y en de tr a n s p o rt a p p a rte n a n t ou an e x p e rt, o r in re s p e c t o f a traffic offence c o n d u it p a r un e x p e rt, ou d a n s le c a s d ’une involving su ch a v eh icle an d c o m m itte d by in fractio n å la ré g le m e n ta tio n de la c irc u la ­ him ; tion ro u tié re m e tta n t en c au se c e v éh icu le e t com m ise p a r lui; b) inviolability fo r all official p a p e rs an d b) inviolabilité de to u s p a p ie rs e t d o c u ­ d o c u m e n ts th a t are re la te d to th e official ac- m en ts officiels se ra p p o rta n t au x a c tiv ité s o f­ tivities o f E U T E L S A T ; ficielles d ’E U T E L S A T ; c) th e sam e tre a tm e n t in th e m a tte r o f cur- c) m ém e tra ite m e n t, en ce qui c o n c e rn e les ren cy a n d e x c h a n g e c o n tro l as is a c c o rd e d to re s tric tio n s m o n é ta ire s e t de ch a n g é , qu e c e ­ the sta ff m em b ers o f in te rg o v e rn m e n ta l or- lui a c c o rd é au x m em b res du p e rs o n n e l des g a n iz a tio n s; o rg a n isa tio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s; d) ex e m p tio n fro m im m ig ratio n re stric - d) e x em p tio n d es m e su re s re s tric tiv e s retio n s a n d alien re g istra tio n . lativ es å P im m ig ratio n e t d es fo rm a lité s d ’enre g istre m e n t d e s é tra n g e rs. 2) T h e P a rtie s to th e P ro to c o l shall not be 2) L e s P a rtie s au P ro to c o le ne so n t p as obliged to a c c o rd to th e ir n a tio n a ls o r perm a- te n u e s d ’a c c o rd e r les p rivileges e t im m u n ités

23

nät tra n sp o rtm e d e l som tillh ö r g e n e ra ld ire k ­ tö re n eller h a r fra m fö rts av d e n n e eller, såv itt a v s e r e tt tra fik b ro tt d ä r e tt så d a n t fo rd o n har v arit in b lan d at o ch som h a r b e g å tts av d en n e m ed fö rb e h å ll fö r a) o v a n ;

c) sam m a lä ttn a d e r vad a v s e r tull på hans p erso n lig a bagage som m edges d ip lo m a tisk a fö re trä d a re . 2) P a rte rn a i p ro to k o lle t ä r inte skyldiga a tt m edge sin a eg n a m ed b o rg are e lle r fast b o s a t­ ta in v å n a re den im m u n itet o ch de lä ttn a d e r som a v s e s i d e n n a artik el.

A rtik e l 11 E x p e rte r 1) E x p e rte r skall d å de fullgör sin a up p g if­ te r i sa m b a n d m ed E U T E L S A T ts v e rk s a m ­ het o c h u n d e r re s o r till o c h från u p p d rag sp la tse n å tn ju ta fö ljan d e p riv ileg ier o ch im m u ­ nitet: a) im m u n ite t m ot rättslig t fö rfa ra n d e , även e fte r d e t a tt u p p d ra g e t u p p h ö rt, så v itt a v se r å tg ä rd e r, däri in b eg rip et m u ntliga o ch sk riftli­ ga u tta la n d e n , som de vidtagit vid fu llg ö ra n ­ det av sin a tjä n ste u p p d ra g ; såd an im m u n itet skall d o c k inte föreligga så v itt a v s e r tred je m an s talan i tv iste m å l om sk a d a till följd av en o ly c k a o rs a k a d av e tt m o to rfo rd o n eller a n n a t tra n s p o rtm e d e l som tillh ö r e lle r h ar fra m fö rts av en E U T E L S A T -e x p e rt, eller så ­ vitt a v s e r e tt tra fik b ro tt d ä r e tt så d a n t fo rd o n varit in b la n d a t och som b e g å tts av d e n n e ;

b) o k rä n k b a rh e t fö r alla officiella h an d lin g ­ a r o ch d o k u m e n t som rö r E U T E L S A T :s offi­ ciella v e rk s a m h e t; c) sa m m a lä ttn a d e r i fråg a om v alu ta- och v ä x lin g sre s trik tio n e r som m ed g es m ellan statliga o rg a n isa tio n e rs tjä n ste m ä n ;

d) b efrielse från in re s e re s trik tio n e r o ch re ­ g istrerin g av u tlän n in g ar.

2) P a rte rn a i p ro to k o lle t skall inte vara skyldiga a tt m edge sina eg n a m e d b o rg a re el-

24

nent re s id e n ts th e p riv ileg es an d im m unities v isés au x a lin é a s c) e t d) du p a ra g ra p h e I) å re fe rre d to in s u b -p a ra g ra p h s c) an d d) o f leu rs re s s o rtis s a n ts ou au x p e rs o n n e s résip arag rap h 1). d an t å titre p e rm a n e n t s u r le u r te rrito ire .

A r tid e 12 A rtic le 12 A rb itra to rs a n d O th e r P e rso n s P a rticip a tin g A rb itre s e t a u tres p e rs o n n e s p a r tic ip a n t a u x in A rb itra tio n P ro c e e d in g s p ro c é d u re s d 'a rb itr a g e W h e n e v e ra d is p u te is su b m itte d to a rb itra ­ C h a q u e fois q u ’un d ifféren d est so u m is å tion in a c c o rd a n c e w ith A rticle X X o f the un arb itra g e co n fo rm é m e n t aux d isp o sitio n s C o n v e n tio n , th e a p p ro p ria te p riv ileg es and de 1’article X X de la C o n v e n tio n , les priviléim m unities fo r a rb itra to rs an d o th e r p e rs o n s g es e t im m u n ités a ffé re n ts au x a rb itre s e t a u t­ particip atin g in a rb itra tio n p ro c e e d in g s shall res p e rs o n n e s p a rtic ip a n t aux p ro c é d u re s be e sta b lish e d in a sp ecial a g re e m e n t bet- d 'a rb itra g e so n t sp écifiés d a n s un a c c o rd p arw een th e p a rtie s to th e a rb itra tio n an d the tic u lie r e n tre les p a rtie s å 1’a rb itra g e e t la P a rty in w h o se te rrito ry th e p ro c e e d in g s are P artie s u r le te rrito ire de laquelle les p ro c é d u ­ to ta k e p lace . re s d o iv en t a v o ir lieu.

A rtic le 13 A rtic le 13 N o tific a tio n o f S t a f f M e m b e rs a n d E xp erts N o tific a tio n d e s norns d e s m e m b re s du p e rs o n n e l e t d e s e xp erts T he D ire c to r G e n e ra l shall info rm a P a rty L e D ire c te u r g én éral inform e la P a rtie au to th e P ro to c o l w h e n e v e r a sta ff m em b er o r P ro to c o le c o n c e rn é e lo rs q u ’un m em b re du e x p e rt ta k e s up o r re lin q u ish e s his d u tie s in p e rso n n e l ou u n e x p e rt p ren d ou q u itte ses th e te rrito ry o f th a t P a rty . F u rth e rm o re , th e fo n c tio n s s u r le te rrito ire de c e tte P a rtie . E n D ire c to r G en eral shall reg u larly notify all o u tre , le D ire c te u r g é n é ra l notifie p ério d iq u ep a rtie s to th e C o n v e n tio n o f th e n am es and m en t å to u te s les P a rtie s å la C o n v e n tio n les n a tio n alities o f th e s ta ff m e m b e rs to w hom norns e t n a tio n a lité s d e s m em b res du p e rs o n ­ th e p ro v isio n s o f A rticle 9 o f th is P ro to c o l nel au x q u e ls les d isp o sitio n s de 1’article 9 du apply. p ré s e n t P ro to c o le s ’ap p liq u e n t.

A rticle 14 A rticle 14 W aiver R e n o n c ia tio n 1) T he p riv ileg es an d im m u n ities p ro v id ed 1) L es privileges e t im m u n ités p ré v u s d an s fo r in th is P ro to c o l are n o t g ra n te d fo r the le p ré s e n t P ro to c o le so n t a c c o rd é s au x p e r­ p e rso n a l b en efit o f in d iv id u als b u t fo r the so n n es qui en b é n éficien t non p a s en v u e de efficient p e rfo rm a n c e o f th e ir official func- leu r av an ta g e p e rs o n n e l, m ais d a n s le b u t de tio n s. leu r p e rm e ttre de s ’a c q u itte r e fficacem en t de leu rs fo n ctio n s officielles. 2) If p riv ileg es a n d im m u n ities are likely to 2) L o rsq u e les p rivileges e t im m unités im pede the c o u rs e o f ju s tie e , an d in all c a se s so n t de n a tu re å e n tr a v e r 1’a ctio n de la ju s tie e w h ere th e y m ay be w aiv ed w ith o u t p reju d ice e t d a n s to u s les c a s ou ils p e u v e n t é tre lev és to the p u rp o s e s fo r w hich th e y h av é b een sans c o m p ro m e ttre les b u ts p o u r lesq u els ils a c c o rd e d , th e a u th o ritie s listed b elo w havé o n t é té a c c o rd é s , les a u to rité s m e n tio n n é e s th e right an d d u ty to w aive su ch p rivileges ci-ap rés o n t le d ro it e t le d e v o ir de le v e r e es an d im m unities: privileges e t im m unités:

25

ler fast b o s a tta in v ån are de p riv ileg ier o ch d en im m u n ite t som a v s e s u n d e r c) o c h d) i p u n k t 1).

A rtik e l 12 S k ilje d o m a re o ch a n dra p e r s o n e r so m d elta r i sk ilje fö rfa ra n d e N ä rh e ls t en tv ist h ä n sk ju ts till sk ilje fö rfa ­ ra n d e enligt a rtik e l X X i k o n v e n tio n e n skall de p riv ileg ier o ch den im m u n ite t som skall tilläm p as fö r sk iljed o m are o ch a n d ra p e rs o ­ n e r so m d e lta r i sk ilje fö rfa ra n d e t fa s tstä lla s i en sä rsk ild ö v e re n s k o m m e lse m ellan p a rte r­ na i sk ilje fö rfa ra n d e t o ch d en p a rt p å v ars te rrito riu m d e tta skall äga ru m .

A rtik e l 13 U n d e rrä tte lse o m tjä n ste m ä n o ch exp e rte r G e n e ra ld ire k tö re n skall u n d e rr ä tta en p a rt i p ro to k o lle t d å en tjä n ste m a n e lle r e x p e rt p å b ö rja r eller a v s lu ta r sin tjä n stg ö rin g på den p a rte n s te rrito riu m . G e n e ra ld ire k tö re n skall d e ss u to m reg el­ b u n d e t u n d e rr ä tta sam tliga p a rte r i k o n v e n ­ tio n en om de tjä n ste m ä n s n am n o ch n a tio n a ­ litet p å vilka b e s tä m m e lse rn a i a rtik e l 9 i d e t­ ta p ro to k o ll skall tilläm pas.

A r tik e l 14 H ä v a n d e a v p rivileg ier o ch im m u n ite t 1) D e p riv ileg ier och d en im m u n ite t som fö re sk riv s i d e tta p ro to k o ll h a r in te tillk o m ­ mit fö r a tt ge p erso n lig a fö rd e la r å t en sk ild a u ta n fö r a tt de e ffe k tiv t skall k u n n a fullgöra sin a tjä n ste u p p d ra g .

2) O m p riv ile g ie rn a o ch im m u n ite te n kan a n ta s h in d ra rä ttv is a n s gång o c h i sam tliga fall d å de kan h ä v a s u tan m en fö r de än d am ål fö r v ilk a de h a r tillk o m m it, h ar n e d an an g iv n a m y n d ig h e te r rä tt och sk y ld ig h et a tt h ä v a så ­ d a n a p riv ileg ier och såd an im m u n itet:

26

a) th e P a rtie s to th e P ro to c o l in re s p e c t o f a) les P a rtie s au P ro to c o le , p o u r ce qui e st th e ir re p re s e n ta tiv e s an d re p re s e n ta tiv e s o f de le u rs re p ré s e n ta n ts e t d e s re p r é s e n ta n ts de th e ir S ig n ato ries; leurs S ig n ataires; b) th e A ssem b ly o f P a rtie s o f E U T E L - b) l’A ssem b lée d es p a rtie s d 'E U T E L S A T , S A T , c o n v e n e d if n e c e s s a ry in e x tra o rd in a ry c o n v o q u é e , le c as é c h é a n t, en se ssio n e x tra m eetin g , in re s p e c t o f E U T E L S A T : o rd in a ire , p o u r ce qui e st d ’E U T E L S A T ; c) th e B o ard o f S ig n a to rie s o f E U T E L ­ c) le C o n seil d e s S ig n ataires d ’E U T E L - SA T in re s p e c t o f th e D ire c to r G en eral; S A T , p o u r ce qui e s t d u D ire c te u r g én éral; d) th e D ire c to r G e n e ra l in re s p e c t o f staff d) le D ire c te u r g é n é ra l, p o u r ce qui e s t d es m em b ers an d e x p e rts. m em b res du p e rso n n el et d es e x p e rts.

A r ti d e 15 A r tid e 15 E n try, S ta y a n d D ep a rtu re E n trée, séjo u r e t sörlie T he P a rtie s to th e P ro to c o l shall ta k e all L es P arties au P ro to c o le p re n n e n t to u te s a p p ro p ria te m e a s u re s to facilitate e n try , stay les m e a su re s a p p ro p rié e s p o u r fa c ilite r l'e n and d e p a rtu re o f re p re s e n ta tiv e s , s ta ff m em ­ tr é e , le sé jo u r e t la so rtie d es re p ré s e n ta n ts , b e rs an d e x p e rts. d es m e m b re s du p e rso n n el e t d e s e x p e rts.

A r ti d e 16 A r tid e 16 O b se rv a n c e o f L a w s a n d R e g u la tio n s R e s p e c t d es lois et ré g le m e n ts E U T E L S A T an d all p e rs o n s enjoying E U T E L S A T e t to u te s les p e rs o n n e s b én ép rivileges an d im m u n ities u n d e r th is P ro to c o l ficiant de p rivileges e t im m u n ités co n fo rm éshall re s p e c t th e law s an d re g u la tio n s o f the m en t au p ré s e n t P ro to c o le o b s e rv e n t les lois P a rtie s to the P ro to c o l c o n c e rn e d a n d co o p e- e t ré g lem en ts des P a rtie s au P ro to c o le intérate a t ali tim es w ith th e c o m p e te n t a u th o ri- re s sé e s e t c o o p é re n t å to u t m o m en t a v e c les ties o f th o se P a rtie s in o rd e r to e n su re the a u to rité s c o m p é te n te s de e es d e rn ié re s aftn o b se rv a n c e o f th e ir law s an d reg u latio n s and d ’a s s u re r le re s p e c t de le u rs lois e t rég le­ to p re v e n t a n y a b u se o f th e p riv ileg es and m en ts et d 'e m p é c h e r to u t a b u s d es p riviléges im m u n ities p ro v id e d fo r in th is P ro to c o l. et im m u n ités p ré v u s p a r le p ré s e n t P ro to c o le .

A r tid e 17 A r tid e 17 S e c u rity S é c u rité E a c h P a rty to th e P ro to c o l re s e rv e s the C h aq u e P artie au P ro to c o le se ré s e rv e le right to ta k e all m e a s u re s it c o n sid e rs n e c e s­ d ro it de p re n d re to u te s les m e s u re s q u ’elle sary in th e in te re s t o f its se c u rity . c o n sid é re n é c e ss a ire s d a n s 1’in té ré t de sa p ro p re sé c u rité .

A r tid e 18 A r tid e 18 S e ttle m e n t o f D isp u te s R é g le m e n t d e s d ifféren d s A ny d is p u te b etw e e n E U T E L S A T an d a T o u t d ifféren d e n tre E U T E L S A T e t une P a rty to th e P ro to c o l o r b e tw e e n tw o o r m ore P artie au P ro to c o le ou e n tre d eu x ou plusu ch P a rtie s co n c e rn in g th e in te rp re ta tio n o r sieu rs P a rtie s, a y a n t tra it å 1’in te rp ré ta tio n ou a p p licatio n o f th is P ro to c o l th a t is n o t settled å 1’a p p licatio n du p ré s e n t P ro to c o le , qui n ’est

27

a) p a rte rn a i p ro to k o lle t, så v itt a v s e r d e ra s r e p r e s e n ta n te r och re p r e s e n ta n te rn a fö r d e ­ ras sig n a tä re r; b) E U T E L S A T :s fö rsa m lin g , vid b eh o v sa m m a n k a lla d till e x tra m ö te , så v itt a v s e r E U T E L S A T ; c) E U T E L S A T :s sty re ls e , så v itt a v s e r ge­ n e ra ld ire k tö re n ; d) g e n e ra ld ire k tö re n , så v itt a v s e r tjä n s te ­ m än o ch e x p e rte r.

A r tik e l 15 In re sa , v iste lse och u tresa P a rte rn a i p ro to k o lle t skall v id ta alla läm p ­ liga å tg ä rd e r fö r a tt u n d e rlä tta in re sa , v istelse o ch u tr e s a fö r re p r e s e n ta n te r, tjä n ste m ä n och e x p e rte r.

A r tik e l 16 Ia k tta g a n d e a v la g a r och b e s tä m m e ls e r E U T E L S A T och alla de som å tn ju te r p riv i­ leg ier o c h im m u n itet enligt d e tta p ro to k o ll skall re s p e k te ra lag ar o c h b e s tä m m e ls e r hos de b e rö rd a p a rte rn a i p ro to k o lle t o ch stän d ig t sa m a rb e ta m ed d e ss a p a rte rs b e h ö rig a m y n ­ d ig h e te r fö r a tt s ä k e rstä lla ia k tta g a n d e t av d e ra s lag ar o ch b e stä m m e lse r o ch fö r a tt h in d ra m issb ru k av de p riv ile g ie r o ch den im m u n ite t som fö re sk riv s i d e tta p ro to k o ll.

A r tik e l 17 S ä k e r h e t V a ije p a rt i p ro to k o lle t fö rb e h å lle r sig r ä t­ te n a tt v id ta alla å tg ä rd e r d e n fin n e r n ö d v ä n ­ diga m ed h ä n sy n till sin s ä k e rh e t.

A r tik e l 18 B ilä g g a n d e a v tv iste r V a ije tv is t m ellan E U T E L S A T o ch en p art i p ro to k o lle t e lle r m ellan tv å e lle r fle ra så d a ­ na p a rte r om to lk n in g en e lle r tilläm p n in g en av d e tta p ro to k o ll o ch so m in te biläggs ge­ no m fö rh an d lin g skall p å b e g ä ra n av en p a rt i

28

by n eg o tiatio n sh all, a t th e re q u e s t o f an y pas réglé p a r voie de n ég o cia tio n se ra , å la p a rty to th e d is p u te , be su b m itte d to arb itra - d em an d e de to u te p artie au d ifféren d , soum is tion in a c c o rd a n c e w ith A rticle X X an d A n ­ å 1’arb itra g e c o n fo rm é m e n t å 1’article X X e t nex B o f th e C o n v e n tio n . 1’A n n ex e B de la C o n v e n tio n .

A rticle 19 A rtic le 19 A rh itra tio n C la u se in W ritten C o n tra cts C la u se d ’a rb itra g e d a n s les c o n tr a ts écrits W hen co n clu d in g w ritte n c o n tr a c ts , o th e r L o rs de la c o n c lu sio n de c o n tra ts é c rits, th ån th o s e c o n c lu d e d in a c c o rd a n c e w ith the a u tre s q u e ceu x c o n clu s c o n fo rm é m e n t au sta ff reg u latio n s o r th o s e in w hich th e D ire c ­ sta tu t du p e rso n n e l ou c e u x d a n s lesq u els le to r G en eral has e x p re s sly w aiv ed th e im m u- D ire c te u r g én éral a re n o n c é e x p re s sé m e n t å nity o f E U T E L S A T fro m ju ris d ic tio n , 1’im m unité de ju rid ic tio n d ’E U T E L S A T , E U T E L S A T shall p ro v id e fo r a rb itra tio n . E U T E L S A T e st ten u e de p ré v o ir le re c o u rs å T he a rb itra tio n c la u se shall p ro v id e a m eans 1’arb itra g e. L a clau se d ’a rb itra g e fo u rn it un o f e stab lish in g th e law and p ro c e d u re appli- m oy en d ’é ta b lir la loi e t la p ro c é d u re applica b le , th e c o m p o sitio n o f th e trib u n a l, the c a b le s, la co m p o sitio n du trib u n a l, le m ode p ro c e d u re fo r th e a p p o in tm e n t o f th e arb itra - de d ésig n atio n d es a rb itre s , ainsi qu e le siége to rs and the se a t o f th e trib u n a l. T h e ex ecu - du trib u n a l. L ’e x é c u tio n de la se n te n c e d ’artion o f th e a rb itra tio n a w a rd shall be g over- bitrage e st régie p a r les régles en v ig u eu r ned by the ru les in fo rc e in th e S ta te in w h o se d an s T E ta t s u r le te rrito rie d u q u e l elle a u ra te rrito ry th e aw ard is to be e x e c u te d . lieu.

A rticle 20 A rticle 20 S e ttle m e n t o f D isp u te s co n c e rn in g D a m a g e , R é g le m e n t d es d iffé r e n d s rela tifs a u x N o n -c o n tr a c tu a l L ia b ility, o r c o n cern in g d o m m a g e s, å la resp o n sa b ilité non S t a f f M e m b e rs o r E x p e rts co n tra ctu elle ou a u x m e m b re s du p e rs o n n e l ou exp erts A ny P arty to th e C o n v e n tio n m ay su b m it T o u te P artie å la C o n v e n tio n p e u t so u m etto arb itra tio n in a c c o rd a n c e w ith A rticle XX tre å u n a rb itra g e , co n fo rm é m e n t aux d is p o si­ an d A n n ex B o f th e C o n v e n tio n a n y d isp u te: tions de 1’article X X e t de 1’A n n ex e B de la C o n v e n tio n , to u t différend: a) arising o u t o f d am ag e c a u se d by a) re la tif å d om m age c a u sé p a r E U T E L ­ E U T E L S A T ; SA T; b) involving an y o th e r n o n -c o n tra c tu a l lia­ b) im p liq u an t to u t a u tre re sp o n sa b ilité non bility o f E U T E L S A T ; c o n tra c tu e lle d ’E U T E L S A T ; c) involving a sta ff m e m b e r o r an e x p e rt c) m e tta n t en c au se un m em b re du p e rs o n ­ an d in w hich th e p e rso n c o n c e rn e d c a n claim nel ou un e x p e rt p o u r lequel 1’in té re ss é p eu t im m unity fro m ju ris d ic tio n , if th is im m unity se ré c la m e r de P im m unité de ju rid ic tio n , si is not w aived. c e tte im m unité n ’e s t p as levée.

A rticle 21 A rticle 21 C o m p le m e n ta ry A g r e e m e n ts A c c o rd s c o m p lé m e n ta ire s E U T E L S A T m ay c o n c lu d e w ith any P arty E U T E L S A T p eu t c o n c lu re a v e c to u te P artie to th e P ro to c o l c o m p le m e n ta ry a g re e m e n ts au P ro to c o le d e s a c c o rd s c o m p lé m e n ta ire s o r o th e r a rra n g e m e n ts to give effect to th e ou d ’a u tre s a rra n g e m e n ts d e s tin é s å d o n n e r

29

tv iste n h ä n sk ju ta s till skiljedom enligt artikel XX och bilaga B till k o n v e n tio n e n .

A rtik e l 19 S k ilje d o m sk la u su l i skriftlig a k o n tr a k t D å E U T E L S A T in g år a n d ra sk riftlig a k o n ­ tra k t än så d a n a som ingås i e n lig h et m ed p e r­ s o n a lre g le m e n te t eller så d a n a d ä r g e n e ra ld i­ re k tö re n u ttry c k lig e n h a r h ä v t E U T E L S A T :s im m u n itet m o t rättslig t fö rfa ra n d e skall d e t se till a tt b e stä m m e lse r om sk iljed o m in sk riv es. 1 sk ilje d o m sk la u su le n skall fö re sk riv a s en m eto d a tt fa s tstä lla d en lag o ch d e t fö rfa ra n d e som skall tillä m p a s, d o m s to le n s sa m m a n s ä tt­ ning, fö rfa ra n d e t vid tillsättn in g av sk iljed o ­ m are sa m t d o m s to le n s säte. V e rk stä llig h e t av sk iljed o m en skall ske enligt g ällan d e b e s tä m ­ m elser i d en sta t på v ars te rrito riu m d om en skall v e rk s tä lla s.

A r tik e l 20 B ilä g g a n d e av tv iste r a n g å e n d e s k a d a , icke k o n tr a k tse n lig t a n sv a r eller tjä n s te m ä n och e x p e rte r

E n p a rt i k o n v e n tio n e n k an h ä n sk ju ta till skiljedom i en lig h et m ed artik el X X o c h bila­ ga B till k o n v e n tio n e n v arje tv ist som

a) u p p k o m m it till följd av sk a d a o rs a k a d av E U T E L S A T ; b) a v s e r e tt icke k o n tra k tse n lig t a n s v a r för E U T E L S A T ; c) rö r e n tjä n ste m a n eller e x p e rt d ä r im m u ­ n itet m o t rä ttslig t fö rfa ra n d e kan å b e ro p a s , såv id a d e n n a im m u n itet inte u p p h ä v ts .

A rtik e l 21 Tillägg s ö v e r e n sk o m m e ls e r E U T E L S A T kan ingå tilläg g sö v eren sk o m m e lse r eller k o m m a ö v e re n s om a n d ra a rr a n ­ g em ang m ed vilken som h e lst p a rt i p ro to k o l­ let fö r a tt g e n o m fö ra b e stä m m e lse rn a i d e tta

30

P r o p . 1987/88: 140 B ila g a

p ro v isio n s o f th is P ro to c o l a s re g a rd s such effet aux d isp o sitio n s du p ré s e n t P ro to c o le å P a rty , o r o th e rw ise to e n su re th e efilcien t 1’ég ard de lad ite P a rtie ou e n c o re afin fu n ctio n in g o f E U T E L S A T . d ’a s s u re r la b o n n e m arch e d ’E U T E L S A T .

A r tid e 22 A rticle 22 S ig n a tu re , R a tific a tio n , A c c e s s io n a n d S ig n a tu re , ra tifica tio n , a d h esio n e t réserves R e se rv a tio n s 1) T h is P ro to c o l shall be o p e n fo r sig n a tu ­ 1) L e p ré s e n t P ro to c o le e s t o u v e rt å la sig­ re at P aris from 13 F e b ru a ry 1987 to 31 D e­ n a tu re , å P aris, du 13 fé v rie r 1987 au 31 déc e m b e r 1987. cem b re 1987. 2) All P a rtie s to th e C o n v e n tio n , o th e r 2) T o u te s les P a rtie s å la C o n v e n tio n , au tth ån the H e a d q u a rte rs P a rty , m ay becom e re s q u e la P a rtie a b rita n t le siég e, p e u v e n t P a rtie s to th is P ro to c o l by: d e v e n ir P arties au p ré s e n t P ro to c o le par: a) sig n atu re not su b ject to ra tific a tio n , ac- a) sig n a tu re san s ré s e rv e de ra tific a tio n , c e p ta n c e o r a p p ro v a l; o r d ’a c c e p ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n ; b) sig n atu re su b je c t to ra tific a tio n , accep - b) sig n atu re so u s ré s e rv e de ra tific a tio n , ta n c e o r a p p ro v a l, follow ed by ratificatio n , d ’a c c e p ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n , su iv ie de r a ­ a c c e p ta n c e o r a p p ro v a l; o r tificatio n , d 'a c c e p ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n ;

c) a c c e ss io n . c) ad h é sio n . 3) R a tific a tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v al o r 3) L a ra tific a tio n , 1’a c c e p ta tio n , 1’ap p ro a c c e ssio n shall be e ffe c te d by th e d e p o sit o f b atio n ou 1’a d h é sio n s ’e ffe c tu e n t p a r le d ép ö t th e a p p ro p ria te in stru m e n t w ith th e D eposi- de l’in stru m e n t a p p ro p rié a u p ré s d u D éposita ry as defin ed in A rticle 25 o f th is P ro to c o l. taire tel que défini å 1’article 25 du p ré s e n t P ro to c o le . 4) R e se rv a tio n s to th is P ro to c o l m ay be 4) D es ré s e rv e s au p ré s e n t P ro to c o le p e u ­ m ade in a c c o rd a n c e w ith in te rn a tio n a l law v e n t é tre faites c o n fo rm é m e n t a u d ro it in te r­ an d m ay be w ith d raw n a t an y tim e by a sta te - n atio n al e t p e u v e n t é tre re tiré e s å to u t m o ­ m ent to th a t effect a d d re s se d to th e D ep o sita- m en t p a r une d é c la ra tio n å c e t effet a d re s sé e ry. au D ép o sitaire .

A rtic le 23 A rtic le 23 E m r y into F o rce a n d D u ra tio n o f th e E n tré e en vig u eu r et d u rée du P ro to co le P ro to c o l 1) T h is P ro to c o l shall e n te r into fo rce on 1) L e p ré s e n t P ro to c o le e n tre en v ig u eu r le th e th irtie th d ay a fte r the d a te on w hich five tre n tié m e jo u r su iv an t la d a te å laquelle cinq P a rtie s to th e C o n v e n tio n h a v é fulfilled the P arties å la C o n v e n tio n re m p lisse n t les condire q u ire m e n ts o f p a ra g ra p h 2) o f A rticle 22 o f tio n s p ré v u e s å f a r tic le 22, p a ra g ra p h e 2), du th is P ro to co l. p ré s e n t P ro to c o le . 2)T his P ro to c o l shall c e a s e to be in force 2) L e p ré s e n t P ro to c o le c e ss e d ’é tre en vi­ on the d a te on w hich th e C o n v e n tio n c e a s e s g u eu r au m o m en t ou la C o n v e n tio n c e ss e de to be in fo rce. 1’étre.

31

p ro to k o ll så v itt a v s e r ifrå g a v a ra n d e p a rt eller fö r a tt på a n n a t s ä tt s ä k e rstä lla a tt E U T E L - S A T :s v e rk s a m h e t b ed riv s p å e tt effek tiv t sä tt.

A rtik e l 22 U n d e rte c k n a n d e , ra tifik a tio n , a n slu tn in g och fö r b e h å ll 1) D e tta p ro to k o ll skall v a ra ö p p e t för u n d e rte c k n a n d e i P aris från d en 13 feb ru ari 1987 till d e n 31 d e c e m b e r 1987. 2) A lla a n d ra p a rte r i k o n v e n tio n e n ä n säte s p a rte n k an bli p a rte r i d e tta p ro to k o ll g e ­ nom a) u n d e rte c k n a n d e u tan fö rb eh åll fö r ratifi­ k a tio n , g o d ta g a n d e eller g o d k ä n n a n d e ; eller b) u n d e rte c k n a n d e m ed fö rb e h å ll fö r ra tifi­ k a tio n , g o d ta g a n d e e lle r g o d k ä n n a n d e , följt av ra tifik a tio n , g o d tag an d e e lle r g o d k ä n n a n ­ d e ; eller c) a n slu tn in g . 3) R atifik atio n , g o d ta g a n d e , g o d k ä n n a n d e e lle r a n slu tn in g skall ske g en o m d e p o n e rin g av läm pligt in stru m e n t hos d e p o sita rie n enligt artik el 25 i d e tta p ro to k o ll.

4) R e se rv a tio n m ot d e tta p ro to k o ll få r a v ­ ges i en lig h et m ed fo lk rä tte n s reg ler och kan n är som h elst å te r ta s gen o m m e d d e la n d e h ä r­ om till d e p o sita rie n .

A rtik e l 23 P ro to k o lle ts ik r a ftträ d a n d e o ch g iltig h e ts tid

1) D e tta p ro to k o ll trä d e r i k ra ft d en tr e t­ tio n d e d ag en e fte r d en dag d å fem p a rte r i k o n v e n tio n e n h ar uppfyllt b e stä m m e lse rn a i artik el 22, p u n k t 2) i d e tta p ro to k o ll.

2) D e tta p ro to k o ll skall u p p h ö ra a tt gälla d en d ag d å k o n v e n tio n e n u p p h ö r a tt gälla.

32

A rtic le 24 A rtic le 24 E n try in to F o rce a n d D u ra tio n f o r a S ta te E n tré e en v ig u eu r e t d u rée ä 1’é g a rd d 'u n E ta t 1) A fte r th e d a te o f e n try in to fo rc e o f this 1) L e p ré s e n t P ro to c o le p ren d effet, å l’é- P ro to c o l, th is P ro to c o l shall e n te r in to fo rc e , gard d ’un E ta t qui rem p lit les c o n d itio n s de fo r a S ta te th a t h as fulfilled th e re q u ire m e n ts 1'article 22, p a ra g ra p h e 2 du p ré s e n t P ro to c o ­ o f p arag rap h 2) o f A rticle 22 o f th is P ro to c o l, le, a p re s q u 'il e s t e n tré en v ig u eu r, le tre n tié on th e th irtie th d a y a fte r th e d a te o f sig n atu re me jo u r su iv an t la d a te de la sig n atu re san s not su b je c t to ra tific a tio n , a c c e p ta n c e o r ap- ré s e rv e de ra tific a tio n , a c c e p ta tio n ou a p p ro ­ p ro v a l, o r o f th e d e p o sit o f an in s tru m e n t o f b atio n ou du d é p ö t d 'u n in s tru m e n t de ra tifi­ ra tificatio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v a l o r a cces- c a tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n o u d ’adsion w ith th e D e p o sita ry . h ésio n a u p ré s du D ép o sitaire . 2) A ny P a rty to th e P ro to c o l m ay d en o u n - 2) T o u te P a rtie au P ro to c o le p eu t d én o n ce th is P ro to c o l by giving w ritte n n o tic e to c e r le p ré s e n t P ro to c o le en a d re s s a n t un e noth e D e p o sita ry . T he d e n u n c ia tio n shall b eco- tification é c rite au D é p o sita ire . L a d én o n cia m e effectiv e tw e lv e m o n th s a fte r th e d a te o f tion p ren d effet d o u z e m ois a p ré s la d a te å re c e ip t o f th e n o tic e by th e D e p o sita ry o r laquelle le D é p o sita ire a re$u la n o tificatio n su ch lo n g er p e rio d as m ay be sp ecifie d in the ou å 1'expiration de to u te p ério d e plus longue n otice. qui p eu t é tre spécifiée d an s la n o tificatio n . 3) A P a rty to th e P ro to c o l shall c e a se to be 3) U n e P artie au P ro to c o le c e s s e d ’é tre a P a rty to the P ro to c o l o n th e d a te on w hich it P artie au P ro to c o le å la d a te å laq u elle elle c e a s e s to be a P a rty to th e C o n v e n tio n . ce sse d 'é tr e P artie å la C o n v en tio n .

A rtic le 25 A rticle 25 D e p o sita ry D ép o sita ire 1) T he D ire c to r G en eral shall be th e D e p o ­ 1) L e D ire c te u r g én é ra l e s t le D é p o sita ire sita ry fo r this P ro to co l. du p ré s e n t P ro to c o le . 2) T h e D e p o sita ry sh a ll, in p a rtic u la r, 2) L e D é p o sita ire in fo rm e , e n p a rtic u lie r, p ro m p ly n o tify all P a rtie s to th e C o n v e n tio n to u te s les P a rtie s å la C o n v e n tio n au plus tö t: of: a) a n y sig n atu re o f th is P ro to co l; a) de to u te sig n atu re du p ré s e n t P ro to c o le ; b) th e d e p o sit o f an y in stru m e n t o f ra tific a ­ b) d u d é p ö t de to u t in s tru m e n t de ra tific a ­ tio n , a c c e p ta n c e , a p p ro v al o r a c c e ss io n ; tio n , d ’a c c e p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou d ’adhésion; c) th e d a te o f e n try in to fo rce o f th is P ro to ­ c) de la d a te d 'e n tr é e en v ig u eu r du p ré ­ col; sent P ro to c o le ; d) th e d a te w h en a S ta te h a s c e a se d to be a d) de la d a te å laq u elle un E ta t a c e ss é P arty to th is P ro to c o l; d 'é tr e P artie au p ré s e n t P ro to c o le ; e) any o th e r C om m unic atio ns relating to e) de to u t e s a u tr e s Com m unicatio ns ay an t this Pro tocol. trait au pré s e n t Protocole. 3) U p o n e n try in to fo rce o f th is P ro to c o l, 3) L o rs de f e n t r é e en v ig u eu r de p ré s e n t th e D e p o sita ry shall tra n s m it a c e rtifie d co p y P ro to c o le , le D é p o sita ire tra n s m e t un e copie o f th e original to th e S e c re ta ria t o f th e U n ited certifiée c o n fo rm e d e fo rig in a l au S e c ré ta ria t N a tio n s fo r re g istra tio n a n d p u b licatio n in de T O rg an isatio n d e s N a tio n s U n ies p o u r ena c c o rd a n c e w ith A rticle 102 o f th e C h a rte r o f re g istre m e n t et p u b lic a tio n , c o n fo rm é m e n t å th e U n ite d N a tio n s . 1'article 102 de la C h a rte d es N a tio n s U n ies.

33

A r tik e l 24 Ik r a fttr ä d a n d e o ch g iltig h e ts tid f ö r en s ta t 1) E fte r d ag e n fö r d e tta p ro to k o lls ik ra ft­ trä d a n d e tr ä d e r p ro to k o lle t i k raft fö,r en stat som h a r u p p fy llt b e s tä m m e lse rn a i a rtik e l 22, p u n k t 2) i d e tta p ro to k o ll d e n tre ttio n d e d a ­ gen e fte r d ag en fö r u n d e rte c k n a n d e u tan fö r­ beh åll fö r ra tifik a tio n , g o d ta g a n d e e lle r g o d ­ k ä n n a n d e , eller fö r d e p o n e rin g av e tt ra tifik a ­ tio n s-, g o d ta g a n d e -, g o d k ä n n a n d e - eller a n ­ slu tn in g sin s tru m e n t hos d e p o sita rie n .

2) V a ije p a rt i p ro to k o lle t kan säg a upp d e tta p ro to k o ll g enom skriftligt m e d d e la n d e till d e p o sita rie n . U p p sä g n in g e n blir gällande tolv m å n a d e r e fte r d en dag d å d e p o sita rie n m o tto g m e d d e la n d e t eller e fte r d e n längre p e ­ riod som an g es i u p p säg n in g en .

3) E n p a rt i p ro to k o lle t skall u p p h ö ra att v a ra p a rt i p ro to k o lle t d en d ag d å d en u p p h ö r a tt v a ra p a rt i k o n v e n tio n e n .

A r tik e l 25 D e p o sita rie 1) G e n e ra ld ire k tö re n skall v a ra d e p o sita rie fö r d e tta p ro to k o ll. 2) D e p o sita rie n skall o m g å e n d e u n d e rrä tta alla p a rte r i k o n v e n tio n e n i s y n n e rh e t om

a) v a rje u n d e rte c k n a n d e av d e tta p ro to k o ll; b) d e p o n e rin g av ra tifik a tio n s-, g o d ta g a n ­ d e-, g o d k ä n n a n d e - eller a n slu tn in g s in s tru ­ m en t; c) d ag en fö r d e tta p ro to k o lls ik ra ftträ d a n ­ d e ; d) d ag en d å en stat u p p h ö rt a tt v a ra p a rt i p ro to k o lle t; e) v arje a n n an u n d e rrä tte ls e om d e tta p ro ­ tokoll. 3) N ä r d e tta p ro to k o ll tr ä d e r i k ra ft skall d e p o sita rie n sä n d a en b e s ty rk t k o p ia av o rig i­ n a le t till F ö re n ta n a tio n e rn a s s e k re ta ria t fö r re g istre rin g o ch o ffen tlig g ö ran d e enligt a rti­ kel 102 i F ö re n ta n a tio n e rn a s stad g a.

34

A r ti d e 26 A r tid e 26 A u th e n tic Texts T extes fa is a n t f o i T h is P ro to co l is e sta b lish e d in a single o ri­ L e p ré s e n t P ro to c o le e st étab li en un seul ginal in th e E nglish an d F re n c h lan g u ag es, e x em p laire en langues fra n ? a ise et an g laise, b o th te x ts being eq u ally a u th e n tic , an d shall e es d eu x te x te s fa isa n t ég ale m en t foi, e t e st b e d e p o site d w ith the D e p o sita ry w h o shall d é p o sé au p ré s du D é p o sita ire qui en a d re s se send a ce rtifie d c o p y to e a c h P a rty to th e une co p ie certifiée co n fo rm e å to u te s les Par- C o n v en tio n . ties å la C o n v en tio n .

In w itn ess w h e r e o f th e u n d e rsig n e d , duly En f o i de q u o i les so u ssig n és, d u m e n t au to a u th o riz e d fo r th a t p u rp o s e by th e ir re sp e c - risés å c e t effet p a r leurs G o u v e rn e m e n ts restive G o v e rn m e n ts, h av é sig n ed th is P ro to c o l. p e c tifs, ont signé le p ré s e n t P ro to co le. D o n e a t P aris th is th irte e n th d ay o f F e b ru a - F a it å P a ris, le tre iz e fé v rie r m il n e u f c e n t ry on e th o u s a n d nine h u n d re d an d eighty q u a tre -v in g t-s e p t. seven.

35

A rtik e l 26 L ika g iltig a te xter D e tta p ro to k o ll ä r u p p rä tta t i e tt e n d a o rigi­ nal på en g e lsk a och fra n sk a sp rå k e n , vilka b å d a te x te r h a r sam m a g iltig h et, o ch skall d e p o n e ra s h o s d e p o sita rie n , som skall sän d a en b e s ty rk t k o p ia till varje p a rt i k o n v e n tio ­ nen.

Till b e k r ä fte lse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , därtill v e d erb ö rlig en b em y n d ig ad e av sina r e ­ sp e k tiv e re g e rin g a r, u n d e rte c k n a t d e tta p ro ­ tokoll. U p p rä tta t i P aris d e n 13 fe b ru a ri 1987.

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1988