Överenskommelse mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige om upprättande av Nordiska utvecklingsfonden, Stockholm den 3 november 1988, SÖ 1988:73
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1988:73
Nr 73
överenskommelse mellan Danmark, Finland, Island,
Norge och Sverige om upprättande av Nordiska utveck
lingsfonden
Stockholm den 3 november 1988
Regeringen beslöt den 15 december 1988 att godkänna avtalet. Avtalet träder i kraft den 30 januari 1989 enligt artikel 8. Riksdagsbehandling: Prop. 1988/89:35, U U 12, rskr 21.
2Overenskomst Sopimus Samningur
om oprettelse af Nordisk Pohjoismaiden kehitysra- um stofnun norraens Prö-
Udviklingsfond haston perustamisesta unarsjöös
Danmarks, Finlands, Is Tanskan, Suomen, Islan- Rikisstjöm ir Danmerkur, lands, Norges og Sveriges re nin, N oijan ja Ruotsin halli- Finnlands, fslands, Noregs geringer er som et led i det tukset ovat osana pohjois- og Svibjööar hafa åkveöiö aö nordiske bistandssamarbej- m aista kehitysyhteistyötä, efla norrsena Jjröunarde, som har til formål at jonka pääm ääränä on edis- samvinnu, sem hefur aö fremme ekonomisk og social tää taloudellista ja sosiaalista markmiöi aö styöja efnaudvikling i udviklingslande- kehitystä kehitysmaissa, so- hagslega og félagslega bröun i ne, blevet enige om felgende: pineet seuraavaa: bröunarlöndunum, og hafa i t>vi skyni oröiö sammåla um eftirfarandi:
Artikel 1 1 artikla 1. gr. Nordisk Udviklingsfond, Pohjoismaiden kehitysra- Norrsenn jjröunarsjööur, hvis engelske navn er Nordic hasto, jonka englanninkieli- en heiti hans å ensku er Nor Development Fund, herefter nen nimi on Nordic Deve dic Development Fund, hér kaldet Fonden, oprettes med lopment Fund, jota tämän eftir nefndur Sjööurinn, skal det formål at fremme ekono jälkeen kutsutaan rahastoksi, stofnaöur meÖ t>vi markmiöi misk og social udvikling i perustetaan päämääränään aö efla efnahagslega og fé udvildingslande gennem at edistää kehitysmaiden talou lagslega pröun i Jjröunardeltage i finansiering på kon- dellista ja sosiaalista kehitys löndum meö bvi aö taka t>ätt cessionelle vilkår af projek tä osallistumalla Pohjoismai i aö fjårmagna verkefni sem ter af nordisk interesse. den edun mukaisten hank- eru samnorraent hagsmunakeiden pehmeäehtoiseen ra- mål meö sérstaklega haghoitukseen. stseöum kjörum.
Artikel 2 2 artikla 2. gr. Fonden skal havé stilling Rahastolla on oikeushen- Sjööurinn skal hafa stööu som juridisk person. kilön asema. lögpersönu.
Artikel 3 3 artikla 3. gr. Fondens virksomhed skal Rahaston toiminnassa Starfsemi Sjöösins fer eftir drives i overensstemmelse noudatetaan tämän sopi- heim sambykktum sem fylgja med de vedtaegter, som ved- muksen liitteenä olevia sään- samningi bessum. Norraena laegges denne overenskomst. töjä. Näitä sääntöjä voidaan råöherranefndin getur å- Disse vedtaegter kan send res m uuttaa Pohjoismaiden mi- kvaröaö aö breyta sambykkt ved beslutning a f Nordisk nisterineuvoston päätöksel- um bessum. Ministerråd. lä.
Artikel 4 4 artikla 4. gr. Fondens kapital indskydes Osapuolet maksavat ra Samningsaöilar leggja af de kontraherende parter. haston pääoman. fram stofnfé Sjöösins. Forhajelse af kapitalen Pääoman korotus tapah- Aukning stofnfjår getur ått sker gennem beslutning af tuu Pohjoismaiden ministe- sér staö å grundvelli åkvörö- Nordisk M inisterråd efter rineuvoston päätöksellä ra unar norraenu råöherraanmodning fra Fondens be haston johtokunnan esityk- nefndarinnar aö fenginni styrelse. sestä. beiöni frå stjöm Sjöösins.
3Overenskomst överenskommelse
om opprettelse av Nor om upprättande av Nor
disk Udviklingsfond diska utvecklingsfonden
Sorn et ledd i det nordiske Regeringarna i Danmark, bistandssamarbeid, som har Finland, Island, Norge och til formål å fremme ekono Sverige har som ett led i det misk og sosial utvikling, er nordiska biståndssamarbe regjeringene i Danmark, Fin tet, vilket syftar till att främ land, Island, Norge og Sveri ja ekonomisk och social ut ge blitt enige om folgende: veckling i u-ländema, kom m it överens om följande:
A r tik k e l 1 A rtik e l 1 Nordisk Utviklingsfond, Nordiska utvecklingsfon hvis engelske navn er Nordic den, vars engelska namn är Development Fund, heretter Nordic Development Fund, kalt Fondet, opprettes med nedan kallad fonden, upprät formål å fremme ekonomisk tas. med ändamål att främja og sosial utvikling i utvik- ekonomisk och social ut lingsland ved å delta i finan veckling i u-länder genom att siering på konsesjonelle delta i finansiering på konvilkår av prosjekter av nor cessionella villkor av projekt disk interesse. av nordiskt intresse.
A r tik k e l 2 A rtik e l 2 Fondet skal vaere en ju ri Fonden skall ha ställning disk person. som juridisk person.
A r tik k e l 3 A rtik e l 3 Fondets virksomhet skal Fondens verksamhet skall drives overensstemmende bedrivas i överensstämmelse med de vedtekter som ved- med de stadgar som bifogas legges denne overenskomst. denna överenskommelse. Disse vedtekter kan endres Dessa stadgar kan ändras ge ved beslutning av Nordisk nom beslut av Nordiska mi M inisterråd. nisterrådet.
A r tik k e l 4 A rtik e l 4 Fondets kapital innskytes Fondens kapital tillskjutes av de kontraherende parter. av avtalsparterna. Forhoyelse av kapitalen Ökning av kapitalet sker skjer ved beslutning av N or genom beslut av Nordiska disk M inisterråd etter an- m inisterrådet efter framställ modning fra Fondets styre. ning av fondens styrelse.
t l - S Ö 1988:73
4Kapitalens storrelse, mu- Pääom an suuruutta, mah- UpphaeÖ stofnfjär, taekiligheden for indskydelse af dollisuutta lisäpääoman faeri til aö leggja fram viöbötyderligere kapital og forde- maksamiseen ja sen jakautu- arstofnfé og skiptingin milli lingen mellem de deltagende mista osallistuvien maiden bätttökulandanna skal åkvelande fastlaegges i vedtaegter- kesken käsitellään sääntöjen öin i 2. gr. sambykktanna. nes § 2. 2 §:ssä.
Artikel 5 5 artikla 5. gr. Fonden placeres i Den Rahasto sijoitetaan Poh- Starfsstöö Sjöösins skal nordiske Investeringsbanks joism aiden investointipan- vera i höfuöstöövum hovedsaede. kin päämajaan. Norraena fjårfestingarbankans.
Artikel 6 6 artikla 6. gr. Fonden skal vaere fritaget Rahasto on vapautettu Sjööurinn skal vera laus for betalingsrestriktioner og maksurajoituksista ja luotto- undan greiösluhöftum og kreditpolitiske foranstalt- poliittisista toimenpiteistä, öörum stefnumarkandi lånaninger, som hindrer eller be- jotka estävät tai vaikeuttavat råöstöfunum sem geta hindrsvaerligger udforelse af Fon rahaston toimintaa. aö eöa torveldaö starfsemi dens virksomhed. Sjöösins i framkvaemd. Fondens midler og indtaeg- Rahaston varat ja tuotto Fjårmagn og tekjur Sjöös ter skal vaere fritaget for be ovat verovapaat. Rahoitus- ins skulu vera undanbegnar skärning. Ved finansierings- toim innassaan rahasto on skattlagningu. Aö bvi er fjärvirksomhed skal Fonden vae vapautettu leimaveroista ja m ögnunarstarfsemina varöar re fritaget for stempelafgifter muista julkisista maksuista. skal Sjööurinn vera undanog andre afgifter til det of- beginn stimpilgjöldum og fentlige. öörum gjöldum til hins opinbera.
Artikel 7 7 artikla 7. gr. Nordisk Ministerråd täger Pohjoismaiden ministeri- Norrsena råöherranefndin senest 1.12.1991 stilling til neuvosto ottaa viimeistään tekur i sföasta lagi hinn Fondens fortsatte virksom 1.12.1991 kantaa rahaston 1.12.1991 afstööu til åframhed. jatkotoim intaan. haldandi starfsemi Sjöösins. Nordisk Ministerråd kan Pohjoismaiden ministeri- Norraena råöherranefndin beslutte, at Fonden skal neuvosto voi päättää rahas getur åkvaröaö aö leysa skuli afvikles i overensstemmelse ton lopettamisesta sääntöjen Sjööinn upp samkvaemt med den ordning som er an 10 §:ssa mainitussa jäijestyk- beirri tilhögun sem greinir i givet i vedtaegtemes § 10. sessä. 10. gr. sambykktanna.
Artikel 8 8 artikla 8. gr. Overenskomsten og de i Sopimus ja 3 artiklassa Samningurinn og sam- Artikel 3 anforte vedtaegter m ainitut säännöt tulevat voi- bykktim ar, sem greinir i 3. traeder i kraft 30 dage efter maan 30 säivän kuluttua sii- gr., taka gildi 30 dögum eftir den dag, da samtlige kontra- tä päivästä, kun kaikki osa- bann dag er allir samningsherende parter har givet det puolet ovat ilmoittaneet aöilar hafa tilkynnt saenska svenske udenrigsministe- Ruotsin ulkoasiainministe- utanrikisråöuneytinu um rium meddelelse om deres riölle sopimuksen hyväksy- sambykki sitt å samningngodkendelse af overenskom misestä. um. sten.
5Kapitalens storrelse, mu- Kapitalets storlek, möjlig ligheten för innskudd av yt- heten till ökning av kapitalet terligere kapital og fordelin- och fördelning mellan de del gen blant de deltagende land tagande länderna behandlas i fastsettes i vedtektenes § 2. stadgarna § 2.
Artikkel 5 Artikel 5 Fondet plasseres i Den Fonden placeras i Nordis nordiske Investeringsbanks ka investeringsbankens hu hovedsete. vudsäte.
A r tik k e l 6 A rtik e l 6 Fondet skal vasre fritatt for Fonden skall undantas betalingsrestriksjoner og kre- från betalningsrestriktioner dittpolitiske forholdsregler, och kreditpolitiska åtgärder, som hindrer eller vanske- som hindrar eller försvårar liggjor utföre!sen av Fondets genomförandet av fondens virksomhet. verksamhet. Fondets midler og inntek- Fondens tillgångar och in ter skal ikke vaere gjenstand täkter skall vara fria från for beskärning. I förbindelse beskattning. Fonden skall i med finansieringsvirksom- sin Finansieringsverksamhet het skal Fondet v as re fritatt vara befriad från stämpelav för stempelavgifter og andre gifter och andra avgifter till avgifter til det offentlige. det allmänna.
A r tik k e l 7 A rtik e l 7 Nordisk M inisterråd tar Nordiska m inisterrådet senest 1.12.1991 stilling til skall senast den 1 december Fondets fortsatte virksom 1991 ta ställning till fondens het. fortsatta verksamhet. Nordisk Ministerråd kan Nordiska m inisterrådet beslutte at Fondet skal av- kan besluta att fonden skall vikles overensstemmende avvecklas med tillämpning med den ordning som er an- av den ordning som angivits gitt i vedtektenes § 10. i stadgarna § 10.
A r tik k e l 8 A rtik e l 8 Overenskomsten og de i Överenskommelsen och de Artikkel 3 nevnte vedtekter i artikel 3 angivna stadgarna trer i kraft 30 dager etter den träder i kraft trettio dagar ef dag da samtlige kontraheren- ter den dag då samtliga par de parter har gitt det svenske ter har meddelat det svenska utenriksdepartem ent mel- utrikesdepartem entet att ding om deres godkjennelse överenskommelsen har god av overenskomsten. känts.
6Det svenske udenrigsmi- Ruotsin ulkoasiainminis- Saenska utanrikisråöunisterium underretter de 0 v- teriö ilmoittaa muille osa- neytiö tilkynnir öörum rige kontraherende parter puolille ja Pohjoismaiden samningsaöilum um mötom modtagelse af disse med- ministerineuvostolle näiden töku j)essara tilkynninga og delelser og om tidspunktet ilmoitusten vastaanottami- gildistöku samningsins. for overenskomstens ikraft- sesta ja sopimuksen voitraeden. maantuloajankohdan.
Artikel 9 9 artikla 9. gr. En kontraherende part kan Osapuoli voi irtisanoa so Samningsaöili getur sagt opsige overenskomsten ved pimuksen ilmoittamalla siitä samningnum upp meö skrifskriftlig meddelelse herom til kiijallisesti Ruotsin ulkoa- legri tilkynningu tiar aö lutdet svenske udenrigsministe- siainministeriölle, joka il andi til saenska utanrikisrium, som underretter de ov- m oittaa muille osapuolille ja råöuneytisins, sem tilkynnir rige kontraherende parter og rahaston johtokunnalle il öörum samningsaöilum og Fondens bestyrelse om mod- moitusten vastaanottamises- stjöm Sjöösins um möttöku tagelsen af meddelelsen og ta ja sisällöstä. Irtisano- tilkynningarinnar og efni dens indhold. Opsigelsen minen tulee voimaan aikai- hennar. Uppsögnin tekur i traeder tidligst i kraft ved ud- sintaan irtisanomisvuotta fyrsta lagi gildi viö lok hess gangen a f det regnskabsår, seuraavan tilivuoden päät- reikningsårs sem kemur å som efterfolger det år hvori tyessä, kuitenkin aikaisin- eftir t>vi ari sem uppsögnin opsigelsen fandt sted, dog taan 5 vuoden kuluttua ny- åtti sér staö i og i fyrsta lagi tidligst 5 år efter ikrafttrae- kyisen sopimuksen voimaan- aö liönum 5 årum eftir gildis delsen a f naervaerende over- tulosta. töku hessa samnings. enskomst. Såfremt Nordisk M inister Mikali Pohjoismaiden mi- Taki norraena råöherraråd, efter at en kontraheren nisterineuvosto, sen jälkeen nefndin ekki åkvöröun um, de part har opsagt overens kun joku osapuoli on sano- eftir aö samningsaöili hefur komsten, beslutter ikke at nut sopimuksen irti, päättää sagt samningnum upp, aö afvikle Fonden, skal det se olla lakkauttam atta rahas- leysa Sjööinn upp, skal hun nest inden opsigelsen t raeder toa, on viimeistään ennen ir- taka åkvöröun, i siöasta lagi i kraft besluttes, hvorledes tisanomisen voimaantuloa åöur en uppsögnin öölast forholdet mellem Fonden og päätettävä, miten yhteys ra gildi, å hvem hått skal utkljå den udtraedende part skal haston ja siitä eroavan osa- samskipti Sjöösins og hess afvikles. Det skal herved sik- puolen välillä lopetetaan. aöila sem haettir aöild. res, at den udtraedende part Tällöin om varmistettava se, Tryggja skal aö aöili sem fortsat er ansvarlig på sam että eroava osapuoli on jat- haettir aöild sé åfram åbyrgur m a måde som de ovrige par kuvasti samalia tavoin vas- å sama hått og aörir aöilar ter för de af Fondens forplig- tuussa kuten m uut osapuolet fyrir skuldbindingum Sjöös telser, som forelå ved udtrae- niistä rahaston velvoitteista, ins sem voru fyrir hendi delsen. jotka olivat voimassa osa- hegar hann haetti aöild. puolen erotessa.
Artikel 10 10 artikla 10.gr. Originalteksten til denne Täm an sopimuksen alku- Frumtexti hessa samnings overenskomst deponeres i peräiskappale talletetaan skal varöveittur i saenska det svenske udenrigsministe- Ruotsin ulkoasiainministe- utanrikisråöuneytinu, er laetrium, der tilstiller de ovrige riöön, joka toim ittaa todiste- ur öörum samningsaöilum i kontraherende parter be- tut jäljennökset siitä kullekin té staöfest endurrit hans. kraeftede genparter heraf. osapuolelle.
7D et svenske utenriksde- Det svenska utrikesdepar partem ent underretter de ov- tem entet m eddelar de övriga rige kontraherende parter parterna om mottagandet av om mottagelsen av disse dessa meddelanden och om meldinger og om tidspunktet tidpunkten för överenskom for overenskomstens ikraft- melsens ikraftträdande. treden.
Artikkel 9 Artikel 9 En kontraherende part kan En part kan uppsäga över si opp overenskomsten ved enskommelsen genom skrift skriftlig melding om dette til ligt meddelande härom till det svenske utenriksdeparte- det svenska utrikesdeparte ment, som underretter de ov- m entet, som m eddelar de öv rige kontraherende parter og riga parterna och fondens Fondets styre om mottagel styrelse om mottagandet av sen av meldingen og om dens sådant m eddelande och om innhold. Oppsigelse trer tid- dess innehåll. En uppsägning ligst i kraft ved utgången av träder i kraft tidigast vid ut det regnskapsår som folger gången av det räkenskapsår etter det år hvor oppsigelsen som foijer närm ast på det år fant sted, men tidligst fem år då uppsägningen ägde rum, etter nasrvaerende overens- dock tidigast fem år efter komsts ikrafttreden. ikraftträdandet av denna överenskommelse. Dersom en kontraherende Om Nordiska m inisterrå part har sagt opp overens det, efter att en part sagt upp komsten, og Nordisk Mini överenskommelsen, beslutar sterråd beslutter å avvikle att fonden inte skall avveck Fondet, skal det senest innen las, skall det senast innan oppsigelsen trer i kraft be uppsägningen träder i kraft sluttes hvorledes forholdet fastställa hur forhållandet mellom Fondet og den uttre- mellan fonden och den utträ dende part skal avvikles. Det dande parten skall avveck skal herved sikres at den ut- las. H ärvid skall säkerställas tredende part fortsatt er an- att den utträdande parten svarlig på samme mäte som alltjäm t ansvarar i samma de ovrige parter för de av mån som övriga parter för de Fondets förpliktelser som fo- av fondens förpliktelser som relå ved uttredelsen. förelåg vid utträdet.
Artikkel 10 Artikel 10 Originalteksten til denne Originalexemplaret till overenskomst deponeres i denna överenskommelse de det svenske utenriksdeparte- poneras hos det svenska utri ment, som sender de 0 vrige kesdepartementet, som till kontraherende parter bekref- ställer de övriga parterna be tede gjenparter av denne. styrkta kopior därav.
8Til bekräftelse heraf har Tämän vakuudeksi ovat fiessu til staöfestu hafa undertegnede befuldmaegti- valtuutetut edustajat alle- undirritaöir fulltruar, sem til gede repraesentanter under- kiijoittaneet täm än sopi- bess hafa fullgilt umboö, tegnet denne aftale. muksen. undirritaö samning bennan. Udfaerdiget i Stockholm Tehty Tukholmassa mar- G jört i Stokkhölmi hinn 3. den 3. november 1988 i et raskuun 3 päivänä 1988 yh- növember 1988 i einu eineksemplar på dansk, finsk, tenä tanskan-, suomen-, is- taki å dönsku, finnsku, islenisländsk, norsk og svensk, lannin-, noijan- ja ruotsin- sku, norsku og saensku og hvilke tekster alle har samme kielisenä kappaleena, jonka skulu alfir textam ir jafngildgyldighed. kaikki tekstit ovat yhtä todis- ir. tusvoimaisia.
Vedtaegter for Nordisk Pohjoismaiden kehitysra- Sambykktir fyrir norraenan Q
haston säännöt bröunarsjöö
Udviklingsfond
Danmarks, Finlands, Is Tanskan, Suomen, Islan- R ikisstjöm ir Danmerkur, lands, Norges og Sveriges re nin, N oijan ja Ruotsin halli- Finnlands, fslands, Noregs geringer har ved overens- tukset ovat 3.11.1988 teke- og Svifijööar hafa med samnkomst af 3. november 1988 mällään sopimuksella päät- ingi dagsettum 3. növember ™ besluttet at oprette en nor täneet perustaa Pohjoismai 1988 åkveöiö aö stofna nor disk udviklingsfond. den kehitysrahaston raenan bröunarsjöö.
Formål Tarkoitus MarkiÖ § 1 1 § 1. gr. Nordisk Udviklingsfond, Pohjoismaiden kehitysra Norraenn bröunarsjööur, hvis engelske navn er Nordic haston, jonka englanninkie- en heiti hans å ensku er Nor Development Fund, herefter linen nimi on Nordic Deve dic Development Fund, hér kaldet Fonden, har til formål lopment Fund, jota tämän eftir nefndur Sjööurinn, hefat fremme ekonomisk og so jälkeen kutsutaan rahastoksi, ur aö markmiöi aö efla efnacial udvikling i udviklings- tarkoitus on edistää taloudel- hagslega og félagslega bröun \ lande gennem at deltage i fi lista ja sosiaalista kehitystä bröunarlöndum meö bvi aö nansiering på koncessionelle kehitysmaissa osallistumalla taka batt i aö f] ärmagna vilkår a f projekter af nordisk Pohjoismaiden edun muka- verkefni sem eru samnorinteresse. isten hankkeiden pehmeäeh- raent hagsmunamål meö toiseen rahoitukseen. sérstaklega hagstaeöum kjörum.
Kapital Pääoma Stofnfé ^ §2 2 § 2. gr. Fondens kapital belober Rahaston pääoma on 100 Stofnfé Sjöösins er 100 sig til 100 mio SDR. miljoonaa SDR millj. SDR. En femtedel af kapitalen Viidesosa pääomasta (20 Fim m ta hluta stofnfjårins (20 mio SDR) indbetales til miljoonaa SDR) maksetaan (20 millj. SDR) skal greiöa Fonden senest den 1.1.1989 rahastoon viimeistään inn i Sjööinn i siöasta lagi på basis af SDR-kursen på 1.1.1989 maksupäivänä val- hinn 1.1.1989 samkvaemt indbetalingsdatoen. litsevan SDR-kurssin mu- gengi SDR å innborgunarkaan. deginum.
9Til bekreftelse herav har Till bekräftelse härav har undertegnede representanter de vederbörligen befullmäkm ed behörig fullmakt under- tigade ombuden underteck tegnet denne avtale. nat detta avtal. Utferdiget i Stockholm Som skedde i Stockholm den 3. november 1988 i ett den 3 november 1988 i ett eksemplar på dansk, finsk, exemplar på danska, finska, isländsk, norsk og svensk, isländska, norska och svens hvilke tekster alle har samme ka språken, vilka samtliga gyldighet. texter har samma giltighet.
Vedtekter for Nordisk Ut- Stadgar för Nordiska ut
viklingsfond vecklingsfonden
Ved overenskomst av 3. Regeringarna i Danmark, november 1988 har regje- Finland, Island Norge och ringeme i Danmark, Fin Sverige har genom överens land, Island, Norge og Sveri kommelse den 3 november ge besluttet å opprette et nor 1988 beslutat att upprätta en disk utviklingsfond. nordisk utvecklingsfond.
Formål Ändam ål § 1 § 1 Nordisk Utviklingsfond, Nordiska utvecklingfon hvis engelske navn er Nordic den, vars engelska namn är Development Fund, heretter Nordic Development Fund, kalt Fondet, opprettes med nedan kallad fonden, har till formål å fremme ekonomisk ändam ål att främja ekono og sosial utvikling i utvik- misk och social utveckling i lingsland ved å delta i fi u-länder genom att delta i fi nansiering på konsesjonelle nansiering på koncessionella vilkår av prosjekter av nor villkor av projekt av nordiskt disk interesse. intresse.
Kapital Kapital
§ 2 § 2
Fondets kapital utgjor 100 Fondens kapital uppgår mill. SDR. till 100 miljoner SDR. En femtedel av kapitalen En femtedel av kapitalet (20 mill. SDR) innbetales til (20 miljoner SDR) inbetalas Fondet senest 1.1.1989 på till fonden senast den 1 jan u basis av SDR-kursen på inn- ari 1989 enligt inbetalnings betalingsdatoen. dagens SDR-kurs.
10SDR defineres i henhold SDR määritellään Kan- SDR er skilgreint i samtil de vaerdiansaettelsesregler, sainvälisen valuuttarahaston raemi vid j)å skråningu sem som Den intem ationale Va hyväksymien, 1 päivänä Albjödagjaldeyrissjödurinn lutafond har etableret med tam m ikuuta 1981 lähtien åkvaö frå 1. jan u ar 1981. Ef virkning fra 1. jan u ar 1981. voimassaolleiden arvonmää- bessi skråning verdur breytt Hvis disse vaerdiansaettelses rityssääntöjen mukaisesti. mun stjöm in fylgja beirri regler aendres, folger besty- Jos näitä arvonmääritys- åkvöröun sem stjöm Nor relsen den beslutning, som sääntöjä muutetaan, noudat- rsena fjårfestingarbankans Den nordiske Investerings- taa johtokunta Pohjoismai- tekur um baö aö hve miklu banks bestyrelse tager angå den investointipankin johto- leyti bankinn skuli fylgja hinende hvorvidt banken skal kunnan tekemää päätöstä um nyju reglum. benytte de nye regler. pankin uusista säännöistä. Af kapitalen for Fondens Rahaston toim intaan tar- A f stofnfé til starfsemi virksomhed tegner den dans koitetusta pääomasta Tans- Sjödsins er hluti danska rikike stat sig for 20,0 mio SDR, kan valtio merkitsee 20,0 sins 20,0 millj. SDR, finnska den finske stat sig for 20,3 miljoonaa SDR, Suomen rikisins 20,3 millj. SDR, ismio SDR, den isländske stat valtio 20,3 miljoonaa SDR, lenska rikisins 0,9 millj. sig for 0,9 mio SDR, den Islannin valtio 0,9 miljoonaa SDR, norska rikisins 21,5 norske stat sig for 21,5 mio SDR ja N oijan valtio 21,5 SDR og saenska rikisins 37,3 SDR og den svenske stat sig miljoonaa SDR ja Ruotsin millj. SDR. Framlög rikjfor 37,3 mio SDR. De natio valtio 37,3 miljoonaa SDR. anna eru afhent Sjödnum til n a l bidrag stilles til rådig- Kansalliset osuudet anne- rådstöfunar å gjafagrundhed för Fonden på gavebasis. taan rahaston käyttöön velli. lahjamuotoisina. Forhojelse af kapitalen Pääoman korotus tapah- Aukning stofnfjär getur ätt sker ved beslutning af Nor tuu Pohjoismaiden ministe- sér stad å grundvelli åkvörddisk M inisterråd efter an- rineuvoston päätöksellä ra unar norraenu rådherrmodning af Fondens besty haston johtokunnan esityk- anefndarinnar ad fenginni relse. Forhojelsen fordeles sestä. Korotus jaetaan mak- beidni frå stjdm Sjödsins. mellem landene i overens- settavaksi maiden kesken Aukningin skiptist milli ristemmelse med den til yhteispohjoismaisesta rahoi- kjanna samkvaemt bvi hlutethvert tidspunkt gaeldende tuksesta kulloinkin vallit- falli sem å hveijum tim a gilfordelingsnogle for faellesnor- sevan taakanjaon mukaises dir um samnorrsenar fjärfesdisk Finansiering. ti. tingar. Fondens likvide midler Rahaston käyttövaroja tu- Pess er v senst ad rådstöfunforventes forvaltet betryg- lee hoitaa huolella ja tuotto arfé Sjödsins verdi åvaxtad å gende og afkastet benyttes i käytetään rahaston toim in tryggilegan hatt og afrakst- Fondens virksomhed. taan. urinn verdi notadur til starf semi Sjödsins.
Virksomhed Toiminta Starfsemi § 3 3 § 3. gr. Fonden yder rentefrie lån Rahasto asettaa etusijalle Sjödurinn veitir vaxtalaus til udviklingslande for udvik- köyhät m aat ja antaa vain lån til bröunarlanda i verklingsfremmende projekter. poikkeuksellisesti luottoja efni sem styrkja bröun. Vid Ved lån til andet end suvaere- muille kuin matalatuloisille lånveitingar til annarra rikja ne stater skal Fonden som ja matalan keskitulotason en beirra sem eru fullvalda hovedregel krseve statsgaran- maille. skal Sjödurinn jafnan ti eller anden acceptabel ga krefjast rikisåbyrgdar eda ranti. tryggingar sem hann m etur gildar.
11SDR definieres i henhold SDR definieras i överens til de verdiansettelsesregler stämmelse med de värde som Det intemasjonale Va ringsregler som Internatio lutafond har etablert med nella valutafonden fastställt virkning fra 1. januar 1981. med giltighet från och med Hvis disse verdiansettelse- den 1 januari 1981. Om des regler endres, folger styret sa värderingsregler ändras, den beslutning som Den nor följer fondens styrelse det be diske Investeringsbanks sty slut som Nordiska investere treffer om hvordvidt ban ringsbankens styrelse fattar ken skal benytte de nye reg angående bankens tillämp ler. ning av de nya reglerna. Av kapitalen for Fondets Av kapitalet för fondens virksomhet tegner den dan verksamhet tecknar sig dans ske stat seg for 20 mill. SDR, ka staten för 20,0 miljoner den finske stat seg for 20,3 SDR, finska staten för 20,3 mill. SDR, den isländske stat miljoner SDR, isländska sta seg for 0,9 mill. SDR, den ten för 0,9 miljoner SDR, norske stat seg for 21,5 mill. norska staten för 21,5 miljo SDR, og den svenske stat seg ner SDR och svenska staten for 37,3 mill. SDR. De nasjo- för 37,3 miljoner SDR. De nale bidrag stilles til Fondets nationella bidragen ställs till rådighet på gavebasis. fondens förfogande på gåvobasis. Forhoyelse av kapitalen Ökning av kapitalet sker skjer ved beslutning av Nor genom beslut av Nordiska disk M inisterråd etter an- m inisterrådet efter framställ modning fra Fondets styre. ning av fondens styrelse. Ök Forheyelsen fordeles blant ningen fördelas mellan län landene overensstemmende derna i enlighet med den vid med den til enhver tid gjel- varje tidpunkt gällande för dende fordelingsnakkel for delningsnyckeln för gemen fellesnordisk finansiering. sam nordisk finansiering.
Fondets likvide midler Fondens likvida medel forutsettes betryggande förutsätts förvaltas på ett be forvaltet, og avkastningen tryggande sätt och avkast benyttes i Fondets virksom ningen användas i fondens het. verksamhet.
Virksomhet Verksamhet § 3 § 3 Fondet yter utviklingsland Fonden läm nar räntefria rentefrie lån til utviklings- lån till u-länder för utveckfremmende prosjekter. Ved lingsfrämjande projekt. Vid lån til andre enn suvere- lån till andra mottagare än ne stater skal Fondet som suveräna stater skall fonden hovedregel kreve statsgaranti som huvudregel kräva stats eller annen akseptabel garan garanti eller annan accepta ti. bel garanti.
12Fonden skal prioritere fat Rahasto myöntää korotto- Sjööurinn skal einbeita sér tige lande og kun undtagel- mia lainoja kehitystä edis- aö fåtaekum löndum og sesvis yde lån til andre end täviin hankkeisiin. Myön- aöeins i undantekningartillav- og lavere mellemind- nettäessä lainoja muille kuin vikum veita lån til annarra komstlande. suvereeneille valtioille on ra- landa en beirra sem hafa haston pääsääntöisesti vaa- lågar tekjur og laegri meöaldittava valtiontakaus tai tekjur. muu hyväksyttävissä oleva takaus. Ved Fondens deltagelse i Rahaston osallistumisessa Viö båttöku Sjöösins i fjårfinansiering a f projekter bor hankkeiden rahoitukseen on mögnun verkefna ber aö taka der tages hensyn til modta- otettava huomioon vastaan- tillit til greiöslugetu mötgerlandets betalingsevne. ottajam aan maksukyky. tökulandsins. Fonden kan endvidere Rahasto voi lisäksi sopia Sjööurinn getur og gert traeffe sådanne andre dispo muista jäijestelyistä, jotka aörar b * r råöstafanir sem sitioner som har sammen- liittyvät sen toim intaan ja tengjast starfsemi hans og haeng med dens virksomhed, jotka ovat tarpeellisia tai toi- eru nauösynlegar eöa aeskiog som er nodvendige eller vottavia sen päämäärien legar til aö nå markmiöum onskelige for at fremme dens edistämiseksi. hans. formål.
§ 4 4 § 4. gr. Fondens regnskab fores i Rahaston tilejä pidetään Reikningshald Sjöösins SDR. Regnskabsåret folger SDR:ssä. Tilivuosi on kalen- skal vera i SDR. Reikningskalenderåret. terivuosi. Rahaston vuosi- åriö fylgir almanaksårinu. Fondens årsrapport og års- kertomus ja tilinpäätös toi- Årsskyrsla Sjöösins og årsregnskab skal oversendes til m itetaan Pohjoismaiden mi- reikningar skulu sendir nor- Nordisk Ministerråd. nisterineuvostolle. raenu råöherranefndinni.
Administration Hallinto Stjörn §5 5§ 5. gr. Fonden har en bestyrelse, Rahastolla on johtokunta Meö målefni Sjöösins fer en direktor og sådant perso ja m uu sellainen henkilöstö, stjörn, framkvaemdastjöri og n a l i övrigt, som er nodven- joka on tarpeen toim innan annaö starfsliö sem nauösyndigt for virksomhedens drift. ylläpitämiseen. legt er fyrir starfsemi hans.
§ 6 6 § 6. gr. Bestyrelsen består a f 5 Johtokunnassa on 5 jäsen- Stjöm in er skipuö fimm medlemmer, hvoraf hver stat tä, joista kukin maa nimeää m önnum. Hvert rikjanna udpeger et medlem for en pe- yhden enintään 5 vuodeksi. tilnefnir mann i stjöm ina til riode af hojst 5 år. Hver stat Kukin valtio nimeää samoin allt aö fimm åra. Hvert riki udpeger efter samme prin periaattein yhden varajä- tilnefnir å sama hått varacipper en suppleant for hvert senen kullekin jäsenelle. m ann fyrir hvem stjöm armedlem. mann. Bestyrelsen valger for en Johtokunta valitsee vuo Stjöm in kys sér formann periode a f eet år en formand deksi kerrallaan puheenjoh- og varaformann til eins års. og en viceformand. For- tajan ja varapuheenjohtajan. Fulltruar landanna skiptast å mandshvervet og vicefor- Puheenjohtajuus ja varapu- um formennsku og varaformandshvervet altem erer heenjohtajuus vuorottelevat mennsku i stjöm inni. mellem landenes repraesen- eri m aiden edustajien välillä. tanter.
13Fondet skal prioritere fat Fonden skall prioritera tige land og kun unntaksvis fattiga länder och endast un yte lån til andre enn lavinn- dantagsvis lämna lån till tektsland og lavere middel- andra än låg- och lägre melinntektsland. laninkomstländer.
Ved Fondets deltagelse Vid fondens deltagande i i finansiering av prosjekter finansiering av projekt bör bor det tas hensyn til motta- hänsyn tas till m ottagarlan kerlandets betalingsevne. dets betalningsförmåga. Fondet kan videre tref- Fonden kan dessutom vid fe slike andre disposisjoner ta andra åtgärder som har som har sammenheng med samband med dess verksam dets virksomhet, og som er het och är nödvändiga eller nodvendige eller onskelige önskvärda för att främja dess for å fremme dets formål. ändamål.
§ 4 § 4 Fondets regnskap fores i Fondens räkenskaper förs SDR. Regnskapsåret folger i SDR. Räkenskapsåret följer kalenderåret. Fondets årsbe- kalenderåret. retning og årsregnskap skal Fondens årsrapport och oversendes til Nordisk Mi årsbokslut skall översändas nisterråd. till Nordiska ministerrådet.
Administrasjon Administration §5 § 5 Fondet har et styre, en di Fonden har en styrelse, en rektor og for ovrig det perso direktör och den övriga per n a l som er nodvendig för sonal som erfordras för att virksomhetens drift. verksamheten skall kunna drivas.
§ 6 § 6
Styret består av fem med- Styrelsen består av fem le lemmer, hvorav hver stat ut- dam öter, av vilka varje stat peker ett för en periode av utser en ledamot för en peri hoyest fem år. Efter samme od av högst fem år. Varje stat prinsipper utpeker hver stat utser enligt samma principer ett varamedlem for hvert en suppleant för varje leda medlem. mot. For en periode på ett år Styrelsen väljer för en peri velger styret en formann od av ett år en ordförande og en viseformann. For- och en vice ordförande. O rd mannsvervet og visefor- förande- och vice ordföran mannsvervet alternerer blant deskapet växlar mellan sta landenes representanter. ternas representanter.
14Bestyrelsen sammentrae- Johtokunta kokoontuu pu- Stjöm in kemur saman til der når. formanden bestem- heenjohtajan päätöksellä tai fundar eftir åkvöröun former det, eller når mindst to vähintään kahden johtokun- manns efia begär tveir stjömbestyrelsesmedlemmer eller nan jäsenen tai johtajan esi- arm enn eöa framkvaemdadirektören anm oder derom. tyksestä. stjörinn fara bess å leit. Bestyrelsen er beslutnings- Johtokunta on päätösval- Stjöm in er ålyktunarhaef dygtig, når mindst fire med- tainen, kun vähintään neljä begär a. m. k. fjörir stjömarlemmer eller stemmeberetti- jäsentä tai äänioikeutettua menn eöa atkvaeöisbaerir gede suppleanter deltager. varajäsentä on läsnä. Kulla- varamenn eru masttir. Hver Hvert medlem har een stena kin jäsenellä on yksi ääni; va- stjörnarm aöur hefur eitt rne; en suppleant er kun rajäsenellä on äänioikeus ai- atkvaeöi, en varamaöur er stemmeberettiget i medlem- noastaan johtokunnan jä aöeins atkvaeöisbasr i fjarmets fravaer. Til vedtagelse senen poissaollessa. Johto veru stjöm arm anns. Åkvörö a f beslutninger i bestyrelsen kunnan päätösten teossa un stjörnarinnar er byi kraeves, at ingen af de tilste- vaaditaan, ettei kukaan läs- aöeins gild aö enginn at devaerende stemmeberettige- näolevista äänioikeutetuista kvaeöisbasr stjörnarm aöur sé de modsaetter sig beslutning- jäsenistä vastusta päätöstä. andvigur henni. en. Bestyrelsen fastsaetter sin Johtokunta päättää omas Stjöm in setur sér själf egen forretningsorden. ta työjäijestyksestään. fundarsköp. En representant för Den Yksi edustaja Pohjois- Fulltrui N orrana fjårfestnordiske Investeringsbank maiden investointipankista ingarbankans situr fundi deltager ved bestyrelsesmo- osallistuu johtokunnan ko- stjörnarinnar ån atkvaeöisder uden stemmeret. kouksiin ilman äänioikeutta. réttar.
§7 7 § 7. gr. Bestyrelsen udover samtli Johtokunta käyttää kaik- Stjörnin fer meö vald um ge befojelser for Fonden, kea rahastolle kuuluvaa toi- målefni Sjöösins, en getur i men kan i den udstraekning mivaltaa, m utta voi siinä beim maeli er hun telur det skonnes formålstjenligt laajuudessa kuin täm ä katso- heppilegt faliö framkvaemdaoverlade disse til direktören taan tarkoituksenmukaiseksi stjöranum baö eöa Norraena og/eller Den nordiske Inves siirtää tätä johtajalle ja/tai fjärfestingabankanum. teringsbank. Pohjoismaiden investointipankille. Direktören förestår Fon Johtaja johtaa rahaston Framkvaamdastjörinn anndens lobende virksomhed og juoksevaa toim intaa ja hä- ast daglegan rekstur Sjöösins skal folge de retningslinier og nen tulee noudattaa og fylgir beim meginreglum pålaeg, som bestyrelsen har johtokunnan antam ia ohjeita og fyrirmaelum sem stjöm in givet. ja määräyksiä. hefur sett. Direktören udpeges af be Johtajan nim ittää johto Stjömin raeöur framstyrelsen for et tidsrum af kunta korkeintaan 5 vuodek- kvaemdastjöra til mest fimm hojst 5 år ad gången. Direk si kerrallaan. Johtaja ei saa åra i senn. Framkvaemdatören må ikke vaere medlem olla johtokunnan jäsen tai tä- stjörinn må ekki vera stjör a f bestyrelsen eller suppleant män varajäsen. Johtaja osal narm aöur eöa varamaöur i for et besty relsesmedlem. listuu johtokunnan kokouk- stjöm. Framkvaemdastjörinn Direktören deltager i besty- siin ilman äänioikeutta. situr fundi stjörnarinnar ån relsesmodeme uden stemme atkvaeöisréttar. ret.
15Styret kommer sammen Styrelsen sam m anträder når form annen bestemmer när ordföranden så bestäm det, eller når minst to styre- mer eller när minst två sty medlemmer eller direktören relseledamöter eller direktö anm oder om det. ren begär det. Styret är beslutningsdyktig Styrelsen är beslutsför när når minst fire medlemmer m inst fyra ledamöter eller eller stemmeberettigede va- röstberättigade suppleanter ramedlemmer deltar. Hvert deltar. Vaije ledamot har en medlem har en stemme; et röst; suppleant är röstberätti varamedlem er kun stemme- gad endast i ledamots från berettiget i medlemmets varo. För beslut i styrelsen fravaer. For vedtagelse av be- krävs att ingen av de närva slutninger i styret, kreves at rande röstberättigade mot ingen av de tilstedevaerende sätter sig beslutet. stemmeberettigede motsetter seg beslutningen.
Styret fastsetter selv sin Styrelsen fastställer sin ar forretningsorden. betsordning. En representant for Den En representant för N or nordiske Investeringsbank diska investeringsbanken deltar uten stemmerett i sty deltar i styrelsens möten rets moter. utan rösträtt.
§ 7 § 7 Styret utover samtlige be- Styrelsen utövar fondens foyelser for Fondet, men kan samtliga befogenheter men i den utstrekning det anses kan i den utsträckning som formålstjenlig overlate disse anses ändamålsenlig överlåta til direktören og/eller Den dem till direktören och/eller nordiske Investeringsbank. Nordiska investeringsban ken.
Direktören förestår Fon- Direktören leder fondens dets lopende virksomhet og löpande verksamhet och skal folge de retningslinjer og skall följa de riktlinjer och pålegg som styret har gitt. anvisningar som styrelsen har givit. Direktören utnevnes av Direktören utses av styrel styret for et tidsrom av sen för en period av högst hoyest fem år om gången. fem år åt gången. Direktören Direktören må ikke vaere får inte vara ledamot eller medlem av styret eller vara suppleant i styrelsen. Direk medlem for et styremedlem. tören deltar i styrelsens mö Direktören deltar uten stem ten utan rösträtt. merett i styremotene.
16§8 8 § 8. gr. Fonden tegnes af to af fol- Allekirjoitusoikeus rahas- Til aö skuldbinda Sjööinn gende i förening: bestyrelses- ton puolesta on kahdella seu- undirskrifa tveir af eftirmedlemmer, suppleanter, di raavista yhdessä: johtokun- farandi: stjöm arm enn, vararektören eller de af bestyrel- nan jäsenillä, johtokunnan menn, framkvaemdastjörinn sen dertil bemyndigede. jäsenten varajäsenillä, joh- eöa beir sem stjörnin hefur tajalla tai johtokunnan tähän veitt umboö til bess. tehtävään valtuuttamilla henkilöillä.
Ovrige bestemmelser M uita määräyksiä Önnur äkvadi § 9 9 § 9. gr. En kontrolkomité skal til- Valvontakomitean on Eftirlitsnefnd skal fylgjast se, at Fondens virksomhed huolehdittava siitä, etta meö bv* aö starfsemi Sjöösdrives i overensstemmelse rahaston toim inta tapahtuu ins sé rekin i samraemi viö med vedtaegterne. Komitéen sääntöjen mukaisesti. Komi- sambykktimar. Eftirlitssvarer för revisionen og af- tea vastaa tilintarkastuksesta nefndin er åbyrg fyrir endgiver årligt revisionsberet- ja antaa vuosittain tilintar- urskoöun og sendir årlega enning til Nordisk Ministerråd. kastuskertomuksen Pohjois- durskoöunarskyrslu til normaiden ministerineuvostol- raenu råöherranefndarinnar. le. Som kontrolkomité funge- Valvontakomiteana toimii Hlutverki eftirlitsnefndar rer den af henholdsvis N or sama Pohjoismaiden minis- gegnir su eftirlitsnefnd sem disk M inisterråd og Nordisk terineuvoston ja Pohjoismai norraena råöherranefndin og Råd udpegede kontrolkomi den neuvoston asettama Noröurlandaråö hafa kjöriö té som svarer for Den nordis valvontakomitea, joka vas til aö annast endurskoöun ke Investeringsbanks revi taa Pohjoismaiden inves- Norraena fjårfestingarbanksion. tointipankin tilintarkastuk ans. sesta.
§ 10 10 § 10. gr. Såfremt Nordisk M inister Mikali Pohjoismaiden mi- Nu hyggst norraena råö råd beslutter at afvikle Fon nisterineuvosto päättää lak- herranefndin leysa upp den udpeger M inisterrådet kauttaa rahaston, ministeri- Sjööinn og skal råöherra de personer, som skal föreslå neuvosto nimeää ne henki- nefndin bå velja menn til aö afviklingen. En afvikling af löt, jotka ehdottavat lakkaut- annast baö verk. Ekki er Fonden gennem tilbagebeta- tam ista. Rahaston lakkautta- unnt aö leysa Sjööinn upp og ling eller anden anvendelse minen takaisinmaksuin tai endurgreiöa eöa råöstafa af kapitalen kan ikke ske pääomaa muutoin käyttä- stofnfénu fyrr en skuldbindhurtigere end afviklingen af mällä ei voi tapahtua nope- ingartimi gagnvart lånum Fondens forpligtelser for lån am m in kuin lopettamispää- eöa öörum rekstri er liöinn. og anden virksomhed. töksen syntyessä voimassa olleiden rahaston laina- ja muiden velvoitteiden lakkaaminen.
For Danmarks regering: Suomen hallituksen puolesta: Fyrir rfkisstjöm Islands: N Aadal Rasmussen Björn Alholm böröur Einarsson
17§ 8 §8 Fondet tegnes av to av fol- Fondens firma tecknas av gende i förening, styre- två av följande tillsammans: medlemmer, varamedlem- styrelseledamöter, supplean mer, direktören eller de som ter, direktören eller av styrel har fått saerskilt bemyndigel- sen bemyndigade personer. se fra styret.
0vrige bestemmelser Övriga bestämmelser §9 § 9 En kontrollkomite skal En kontrollkom m itté skall påse at Fondets virksomhet tillse att fondens verksamhet drives overensstemmende drivs i överensstämmelse med vedtektene. Komiteen med stadgarna. Kommittén svarer for revisjonen og avgir svarar för revisionen och av hvert år revisjonsberetning ger årligen revisionsberättel til Nordisk M inisterråd. se till Nordiska m inisterrå det. Som kontrollkomite fun- Som kontrollkommitté gerer den av henholdsvis fungerar den av Nordiska Nordisk M inisterråd og N or m inisterrådet respektive disk Råd utpekte kontrollko N ordiska rådet utsedda mite som svarer for Den nor kontrollkommittén, som sva diske Investeringsbanks revi- rar för revision av Nordiska sjon. investeringsbanken.
§ 10 §10 Skulle N ordisk M inister Om Nordiska m inisterrå råd beslutte å avvikle Fon det beslutar att avveckla fon det, oppnevner M inisterrå den, utser m inisterrådet de det de personer som skal fö personer som skall förestå restå avviklingen. Avvikling avvecklingen. Avveckling av av Fondet gjennom tilbake- fonden genom återbetalning betaling eller annen anven- eller annan användning av delse av kapitalen kan ikke kapitalet kan inte ske innan skje hurtigere enn avviklin fondens förpliktelser för lån gen av Fondets förpliktelser och annan verksamhet av for lån og annen virksomhet. vecklats.
For Norges regjering: För Sveriges regering: Oscar Vasmo Lena Hjelm-Wallén