Skriftväxling med Belgien om ändring av 1895 års handels- och sjöfartstraktat mellan Sverige och Belgien, Bryssel den 29 juni och 9 september 1988, SÖ 1989:17
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967 U tgiven a v u trikesdepartem entet SÖ 1989:17
Nr 17
Skriftväxling med Belgien om ändring av 1895 års han
dels- och sjöfartstraktat mellan Sverige och Belgien
Bryssel den 29 juni och 9 september 1988
Regeringen beslöt den 26 maj 1988 att verkställa skriftväxlingen. Ä nd ringarna träd d e i kraft den 9 septem ber 1988.
2a Belgiens utrikesminister till Sveriges ambassadör
Bruxelles, le 29 ju in 1988
M onsieur 1’A m bassadeur,
Le 11 ju in 1895 fut signé un T raité de C om m erce et de N avigation entre le R oyaum e de Belgique et le R oyaum e de Suéde. Ce T raité fut ratifié å O stende le 2 ju in 1895 et å K ristiania le 21 ju in de la m ém e année. Aux term es de 1’article 113 du T raité de R om e institu an t la C om m unauté économ ique européenne, dés la fin de la période de tran sitio n (1969), la com pétence pour la conclusion des traités de com m erce avec les pays tiers ap p artien t exclusivem ent å la C om m unauté. En ce qui concerne les accords nationaux conclus an térieurem ent, il a été décidé récem m ent que chaque Etat M em bre veille å ce q ue ees accords soient rendus com patibles avec ses engagem ents envers la C om m unauté. En conséquence, j ’ai 1’honneur, au nom de m on G ouvernem ent, de proposer que soient apportées au texte du tra ité précité les m odifications suivantes; a) D ans le titre du traité, ” relations de com m erce et de navigation” est rem placé par ” relations économ iques et de navigations” ; b) A 1’article I, ” de com m erce e t” et ” de com m erce,” sont supprim és; c) A 1’article 17, ” et le com m erce” est supprim é; d) les a rtid e s 10, 11, 12, 14, 18 et 19 sont denoncés. J ’ai 1’h o nneur de suggerer que, si les dispositions qui précédent rencontrent 1’agrém ent de V otre G ouvernem ent, la présente lettre et votre réponse å celle-ci co n stitueront un accord entre nos deux G ouvernem ents, qui entrera en vigueur å la date de réception, au M inistére, de la réponse de 1’A m bassade. Je vous pric de croire. M onsieur 1’A m bassadeur, a 1’assurance de ma haute considération.
L. Tindemans
3Bryssel den 29 ju n i 1988
H err A m bassadör
D en 11 ju n i 1895 undertecknades en handels- och sjöfartstraktat m ellan konungariket Belgien och konungariket Sverige. D enna trak tat ratificera des i O stende den 2 ju n i 1895 och i K ristiania den 21 ju n i sam m a år. Enligt artikel 113 i R om fördraget om up p rättan d et av den europeiska ekonom iska gem enskapen äger EG ensam , sedan transitionsperiodens slut (1969), rätt a tt ingå handelsavtal m ed tredje land. Vad beträffar äldre nationella avtal, h ar det nyligen beslutats att varje m edlem sland skall tillse a tt dess avtal bringas i överensstäm m else m ed dess förpliktelser gentem ot gem enskapen. Av d etta skäl har jag på uppdrag av m in regering äran föreslå följande än d rin g a r i näm n d a traktat: a) ” handels- och sjöfartsförbindelsei” i trak taten s titel ersätts m ed ” eko nom iska och sjöfartsförbindelser” ; b) ” handel och” sam t ” h andel” i artikel 1 stryks; c) ” och han d eln ” i artikel 17 stryks; d) artik larn a 10, 11, 12, 14, 18 och 19 sätts u r kraft. Jag h ar ära n föreslå att, om näm n d a o rdning finnér E r regerings godkän nande, d etta brev och Ert svar utgör ett avtal m ellan våra båd a regeringar, som trä d e r i kraft vid tidpunkten för m inisteriets m ottagande av A m bassa d ens svar. M ottag, H err A m bassadör, försäkran om m in u tm ä rk ta högaktning.
L. Tindemans
4b Sveriges ambassadör till Belgiens utrikesminister
Bruxelles, le 5 septem bre 1988
M onsieur le M inistre,
P a r cou rrier en date du 29 ju in 1988, vous avez bien voulu m ’adresser la lettre d ont la te n eu r suit: ” M onsieur 1’A m bassadeur, Le 11 ju in 1895 fut signé un T raité de C om m erce et de N avigation entre le R oyaum e de Belgique et le R oyaum e de Suéde. C e T raité fut ratifié å O s t e n d e J ’ai 1’h o n n eu r de suggerer que, si les dispositions qui précédent rencontrent 1’agrém ent de V otre G ouvernem ent, la présente lettre et votre réponse å celle-ci co n stitueront un accord entre nos deux G ouvernem ents, qui entrera en vigueur å la d ate de réception, au M inistére, de la réponse de l’A m bassade.” J ’ai 1’h o n n eu r de vous confirm er 1’accord de m on G o uvernem ent sur les dispositions qui précédent. Je vous confirm e égalem ent que votre lettre ainsi que la présente réponse co n stitueront un accord e n tre nos deux gouvernem ents. Je vous prie de croire, M onsier le M inistre, å 1’assurance de m a trés haute consideration. Kaj Sundberg
5Översättning
Bryssel den 5 septem ber 1988
H err M inister
M ed post av den 29 ju n i 1988 h a r N i översänt e tt brev av följande lydelse: ” H err A m bassadör D en 11 ju n i 1895 undertecknades en handels- och sjö fartstrak tat m ellan konungariket Belgien och konungariket Sverige. D en n a trak tat ratificera des i O s te n d e Jag h ar äran föreslå a tt, om näm n d a o rdning finner Er regerings godkännande, d etta brev och Ert svar utgör ett avtal m ellan våra b åd a regeringar, som trä d e r i kraft vid tid p u n k ten för m inisteriets m ottagande av A m bassadens svar.” Till svar härp å h ar jag äran m eddela, a tt m in regering g odkänner d etta förslag. Jag kan också bekräfta a tt E rt brev och d etta svar skall utgöra en m ellan våra regeringar träffad överenskom m else. M ottag, H err M inister, försäkran om m in u tm ä rk ta högaktning.
Kaj Sundberg
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1989