Överenskommelse mellan Sverige och Polen om sjukvårdsförmåner, Stockholm den 29 november 1988, SÖ 1989:20
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989*20
Nr 20
överenskommelse mellan Sverige och Polen om sjukvårdsförmåner
Stockholm den 29 november 1988
Regeringen beslöt den 16 februari 1989 a tt godkänna överenskom m el sen. Ö verenskom m elsen trä d e r i kraft den 1 ju n i 1989, efter noteväxling den 28 februari och 29 m ars 1989.
2överenskommelse mellan Konungariket Umowa mifdzy Rzadem Krölestwa
Sveriges regering och Folkrepubliken Po Szwecji a Rzadem Poiskiej Rzeczypospo-
lens regering om sjukvårdsförmåner litej Ludowej o swiadczeniach zdrowot-
nych
K onungariket Sveriges regering och Folk Rz?cT K rölestw a Szwecji i Rz?d Poiskiej republiken Polens regering, Rzeczypospolitej Ludowej ledda av önskan att sam arbetet m ellan de kieruj?c si? pragnieniem rozw ijania b åd a länderna skall fo rtsätta a tt utvecklas w spölpracy m i?dzy obu Paristwam i w dzieäven på det o m råde som avser tillh an d ah ål dzinie swiadczen zdrow otnych, lande av sjukvårdsförm åner, övertygade a tt d etta kom m er a tt b idra till przekonane, ze taka w spölpraca przyczyni att stärka och utvidga de vänskapliga förbin si? d o dalszego um ocnienia i rozszerzenia delserna m ellan de båda länderna, przyjaznych stosunköw m i?dzy obu Panstw ami, h ar beslutat ingå följande överenskom m el postanow ily zawrzec nast?puj?c? U m ow ? se om tillhandahållande av sjukvårdsför o sw iadczeniach zdrow otnych: m åner:
Artikel 1 Artykul I P ersoner som är bosatta och h ar rä tt till Osoby stale zam ieszkale i upraw nione do sjukvårdsförm åner enligt lagstiftningen i en opieki m edycznej w ram ach ustaw odaw stw a av de fordragsslutande sta te rn a skall under jednej z U m aw iaj^cych si? Strön, przetillfällig vistelse i den an d ra fordragsslutande bywaj?ce czasowo na terytorium drugiej staten, vid plötslig ohälsa, olycksfall eller Strony, w przypadkach naglych zachorow an, akut sjukdom som m edför ett o m edelbart be urazöw lub ostrych stanöw chorobow ych wyhov av sjuvård, erhålla sjukvårdsförm åner på magajgcych natychm iastow ej pom ocy m e sam m a villkor som gäller för personer som är dycznej b?d? otrzym yw ac t? pom oc na takich om fattade av lagstiftningen i sistnäm nda sam ych zasadach, ja k ie obow i?zuj? w odniestat. sieniu do osöb obj?tych ustaw odaw stw em tej Strony.
Artikel 2 Artykul 2 B estäm m elserna i artikel 1 gäller inte för Postanow ienia A rtykulu 1 nie dotycz? personer som beger sig till en fordragsslutan- osöb udaj?cych si? na terytorium Strony de stats te rrito riu m i syfte a tt erhålla Um aw iaj?cej si? w celu korzystania ze sjukvårdsförm åner enligt denna överens swiadczen zdrow otnych przew idzianych kom m else. w niniejszej U m owie.
Artikel 3 Artykul 3 K ostnaderna för sjukvårdsförm åner som Koszty opieki m edycznej swiadczonej utgetts enligt denna överenskom m else skall w ram ach niniejszej U m ow y nie b?d? przedinte avräknas mellan de fordragsslutande sta m iotem rozliczen m i?dzy U m aw iaj?cym i si? terna. Stronam i.
Artikel 4 Artykul 4 U p p står problem vid tilläm pningen av W szelkie problem y wynikaj?ce w toku denna överenskom m else skall dessa lösas d i realizacji niniejszej U m ow y b?d? rozwigrekt av de fordragsslutande staternas behöri zywane bezposrednio m i?dzy kom petentnyga m yndigheter. D essa skall också bistå var- mi organam i U m aw iaj?cych si? Strön, ktöre
3Agreement between the Government of
the Kingdom of Sweden and the Govern
ment o f the Polish People’s Republic on
medical care
T he G ov ern m en t o f the K ingdom o f Swe den an d th e G ov ern m en t o f the Polish People’s R epublic inspired by the desire th a t the cooperation betw een th e ir respective countries should continue to develop also in th e field o f the provision o f m edical care, convinced th a t this will co n trib u te to the strengthening and extension o f friendly rela tions betw een th e two countries, havé decided to conclude th e following A greem ent on the provision o f m edical care:
Article 1 Persons perm anently residing and en titled to m edical care u n d er the legislation o f one C ontracting P arty shall, during tem porary stay in th e o th e r C ontracting P arty, in case o f sudden illness, trau m a o r acute disease requiring im m ed iate m edical care, receive such care u n d er th e sam e co nditions as apply to persons covered by the legislation o f the latte r P arty.
A rtide 2 T he provisions o f A rticle 1 shall not apply to persons göing to the te rritory o f a C o n tra c ting P arty for th e purpose o f benefitting from the provision o f m edical care u n d er this A greem ent.
A rtide 3 T he costs o f m edical care p rovided u n d er this A greem ent shall not be subject to the settlem ent o f accounts between th e C o n trac ting P arties.
A rtide 4 Any problem arising in th e im plem entation o f th is A greem ent shall be solved directly by the com petent organs o f th e C ontracting P arties, which will also assist each o th e r in all
4an d ra i alla frågor som rör tilläm pningen av b fd a takze pom agac sobie w zajem nie we denna överenskom m else. wszystkich spraw ach zw iazanych z realizacja niniejszej U m owy.
Artikel 5 Arty kul 5 D enna överenskom m else skall godkännas i U m ow a niniejsza podlega przyjfciu zgoenlighet m ed vad lagstiftningen i de fördrags- dn ie z praw em kazdej z U m aw iajacych sif slutande staterna kräver. N är dessa krav full S trön, co zostanie potw ierdzone w drodze gjorts skall d etta bekräftas genom notväxling. w ym iany not. Ö verenskom m elsen trä d e r i kraft den forsta U m ow a niniejsza wejdzie w zycie dagen i den tredje m ånaden som foijer på den w pierw szym d n iu trzeciego m iesiaca, ktöry dag då den sista noten m ottogs. nastapi po d n iu otrzym ania noty pözniejszej.
Artikel 6 Arty kul 6 D enna överenskom m else skall gälla för en U m ow a niniejsza zaw arta je st na okres period av två år. Dess giltighet förlängs au to dwöch lat. Ulega ona autom atycznem u przem atiskt för ytterligare p erioder av tv å år, om dluzeniu na dalsze dw uletnie okresy, jezeli inte endera fördragsslutande staten sex m å zadna z U m aw iajacych sif S trön nie wypowie n ad e r innan överenskom m elsen u p p h ö r att jej w drodze notyfikacji na szesc m iesifcy gälla no tifie ra r den an d ra staten om sin av przed uptywem danego okresu. sikt att inte förlänga överenskom m elsen. U m o w f niniejsza sporzadzono w Sztokhol- Som skedde i Stockholm den 29 novem ber m ie, dn ia 29 listo p ad a 1988 roku, w dwöch 1988 i tv å originalexem plar på svenska, egzem plarzach, kazdy w jfzykach szwepolska och engelska språken vilka tre texter dzkim , polskim i angielskim , przy czym äger lika vitsord. I fall av skillnader i tolk wszystkie teksty sa jednakow o autentyczne. ningen skall den engelska texten äga företrä W razie rozbieznosci przy ich interpretacji de. tekst angielski uw azany b fd zie za rozstrzy- Till bevis härom h ar u ndertecknade, därtill gajacy. vederbörligen bem yndigade av sina respekti N a dow öd czego nizej podpisani, nalezycie ve regeringar, u ndertecknat den n a överens upow aznieni przez swoje Rzady, podpisali kom m else. niniejsza U m ow f.
F ör konungariket Z upow aznienia R zadu Sveriges regering: K rölestw a Szwecji
G . Sigurdsen G. Sigurdsen
F ör Folkrepubliken Z upow aznienia R zadu Polskie Polens regering: R zeczypospolitej Ludowej
S. D abrow f S. D abrow f
5questions pertain in g to th e im plem entation o f th is A greem ent.
Article 5 T his A greem ent shall be approved in accordance w ith the legal requ irem en ts o f the C ontracting P arties, the fulfilm ent o f w hich shall be confirm ed by an exchange o f notes. T his A greem ent shall en ter into force on the first day o f th e th ird m onth following the date w hen th e la ter note is received.
Article 6 T his A greem ent rem ains in force for a peri od o f tw o years. Its validity shall be autom atically extended for further periods o f two years unless e ith er o f the C on tractin g P arties notifies th e o th e r six m onths p rio r to its expiry o f its in te n tio n to term in ate it. D o n e in Stockholm on 29 N o v em b er 1988, in tw o original copies in Swedish, Polish and English languages th e three texts being equally authentic; in case o f any divergence o f in te rp re tatio n th e English text shall prevail. In w itness w hereof the undersigned, duly authorised by th e ir respective G ov ern m en ts havé signed th is Agreem ent.
F o r the G ov ern m en t o f the K ingdom o f Sweden
G . Sigurdsen
F or th e G overnm ent o f th e Polish PeopIe’s R epublic
S. D<ibrow?
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1989