Skriftväxling om ändring av 1961 års handelsöverenskommelse med Italien (SÖ 1961:46), Stockholm den 22 mars och 30 maj 1988, SÖ 1989:23
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1989:23
Nr 23
Skriftväxling om ändring av 1961 års handelsöverens-
kommelse med Italien (SÖ 1961:46).
Stockholm den 22 mars och 30 maj 1988
Regeringen beslöt den 26 maj 1988 att verkställa skriftväxlingen. Änd ringen trädde i kraft den 1 juni 1988.
2a
Italiens ambassadör till Sveriges utrikesminister
Monsieur le Ministre, Le 18 décembre 1961 fut signé un accord commercial entre 1’Italie et la Suéde. Cet accord entra en vigueur dés sa signature. Aux tennes des artides 113 et 114 du Traité de Rome instituant la Communauté économique européenne, la compétence pour la conclusion des accords de commerce avec des pays tiers est passée des Etats membres å la Communauté. En ce qui conceme les accords anciens, il appartient å chaque Etat membre de veiller å ce que ees accords soient invalides en leurs parties qui sont incompatibles avec les engagements de 1’Etat envers la Communauté. En conséquence, j ’ai 1’honneur, au mon de nom G ouvem em ent, de proposer que, sous réserve que le G ouvem em ent suédois donne son agrément, les artides 1 et 2 dudit accord soient abrogés, avec effet au ler juin 1988, par cette note et la réponse que le G ouvem em ent suédois voudra bien m’adresser par vous, Monsieur le Ministre. Je vous prie de croire, M onsieur le Ministre, å 1’assurance de ma haute considération.
Stockholm, 1988-03-22
Guiseppe M Borga
3Översättning
H err Minister, Den 18 december 1961 undertecknades en handelsöverskommelse mel lan Italien och Sverige. Överenskommelsen trädde i kraft vid underteck nandet. Enligt artiklarna 113 och 114 i Romfördraget angående upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen övergick behörigheten att sluta han delsavtal med tredje land till gemenskapens medlemsstater. Vad avser de gamla avtalen, åligger det varje medlemsstat att tillse att avtalen upphävs i de delar som är oförenliga med statens åtaganden gentemot gemenskapen. Jag har därför äran att i min regerings nam n föreslå att, med förbehåll för den svenska regeringens samtycke, artiklarna 1 och 2 i näm nda över enskommelse upphävs per den 1 juni 1988 genom denna note och det svar som den svenska regeringen har vänligheten att tillställa mig genom Er, Herr Minister. Mottag, Herr Minister, försäkran om min utm ärkta högaktning.
Stockholm, 1988-03-22
Guiseppe M Borga
4SÖ 1989:23 b
Sveriges utrikesminister till Italiens ambassadör
Stockholm, le 30 mai 1988
Monsieur 1’Ambassadeur, Pär courrier en date du 22 mars 1988, vous avez bien voulu adresser au M inistre des Affaires Etrangéres la lettre dont la teneur suit: ” Monsieur le Ministre, Le 18 décembre 1961 fut signé un accord commercial entre 1’Italie et la Suéde__ Je vous prie de croire, M onsieur le Ministre, å 1’assurance de ma haute considération. Stockholm, 1988-03-22” J ’ai 1’honneur de vous confirmer 1’accord du gouvemement suédois sur les dispositions qui précédent. Je vous confirme également que votre lettre ainsi que la présente réponse constitueront un accord entre nos deux gouvemements. Je vous prie de croire, Monsieur 1’Ambassadeur, å 1’assurance de ma tres haute considération.
Anita Gradin
5Stockholm den 30 maj 1988
Herr Ambassadör, Den 22 mars 1988 hade Ni vänligheten att sända utrikesministern en skrivelse med följande lydelse: ” H err Minister, Den 18 december 1961 undertecknades en handelsöverenskommelse mellan Italien och Sverige__ Mottag, H err Minister, försäkran om mina utm ärkta högaktning. Stockholm, 1988-03-22” Jag har äran att bekräfta för Er den svenska regeringens samtycke till ovanstående dispositioner. Jag bekräftar även att Er skrivelse samt detta svar skall utgöra ett avtal mellan våra båda regeringar. Mottag, H err Ambassadör, försäkran om min utm ärkta högaktning.
Anita Gradin
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 19 8 9