Överenskommelse mellan Sverige och Spanien om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, Madrid den 27 december 1988, SÖ 1989:26
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
ISSN 0284-1967
U tgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1989*26
Nr 26
överenskommelse mellan Sverige och Spanien om ömse
sidigt administrativt bistånd i tullfrågor
Madrid den 27 december 1988
R egeringen beslöt den 8 ju n i 1989 a tt läm na m eddelande om a tt de konstitu tio n ella åtgärder vidtagits som erfo rd ras enligt artikel 14. Ö ver enskom m elsen träd d e i k raft d en 1 septem ber 1989. Riksdagsbehandling: P ro p . 1988/89:127. SkU34, rskr. 271. SFS 1989:698.
2ÖVERENSKOM MELSE CONVENIO DE ASISTENCIA OM ÖMSESIDIGT MUTUA ADMINISTRATIVA EN ADMINISTRATIVT BISTÅND I M ATERIA ADUANERA ENTRE TULLFRÅGOR MELLAN EL REIN O DE SUECIA Y EL KONUNGARIKET SVERIGE OCH R EINO DE E SP A N A ' KONUNGARIKET SPANIEN
K O N U N G A R IK E T S V E R IG E E L R E IN O D E S U E C IA Y E L O C H K O N U N G A R IK E T SPA R E IN O D E E SP A N A , N IE N , SOM B E A K T A R att överträdel C O N S ID E R A N D O que las inser av tullagarna skadar deras re fracciones a Ia legislaciön aduanera spektive länders ekonom iska, fiska constituyen un perjuicio para los la och sociala intressen sam t han intereses econöm icos, fiscales y sodelns, industrins och jordbrukets ciales de sus respectivos paises, asi berättigade intressen, com o para los intereses legitimos del com ercio, la industria y la agricultura, SOM B E A K T A R vikten av att C O N S ID E R A N D O la im portansäkerställa ett riktigt fastställande av cia que tiene el asegurar la exacta tullar, andra skatter och avgifter på percepciön de los derechos de aduaim port eller export liksom en kor na y dem ås derechos y gravåm enes a rekt tilläm pning av bestäm m elser la im portaciön o a Ia exportaciön y la om förbud, restriktioner och kon correcta aplicaciön de las dispositroll, ciones prohibitivas, restrictivas y de control, SOM Ä R Ö V E R T Y G A D E OM C O N V E N C ID O S de que los esatt bem ödanden för att förhindra, fuerzos para prevenir, investigar y utreda och beivra överträdelser av reprim ir las infracciones de la legis tullagarna och bem ödanden för att laciön aduanera y los esfuerzos para säkerställa en riktig uppbörd av tul asegurar la exacta percepciön de los lar, andra skatter och avgifter på derechos de aduana y dem ås dere im port eller export kan göras m era chos y gravåm enes a la im portaciön y effektiva genom sam arbete mellan a la exportaciön pueden resultar mås deras tullm yndigheter, eficaces m ediante la cooperaciön en tre sus adm inistraciones aduaneras, SOM U PPM Ä R K SA M M A R V ISTA la Recom endaciön del tullsam arbetsrådets rekom m enda C onsejo de C ooperaciön A duanera, tion om ömsesidigt adm inistrativt de 5 de diciem bre de 1953, sobre la bistånd av den 5 decem ber 1953, A sistencia M utua A dm inistrativa,
3H A R K O M M IT O V ER E N S OM H A N C O N V E N ID O L O SI- F Ö L JA N D E : G U IE N T E :
TILLÄMPNINGSOMRÅDE AMBITO DE APLICACION
A R T IK E L 1 A R T IC U L O 1
1. D e avtalsslutande parterna kom 1. Las Partes contratantes conm er överens om att deras tullm yn vienen que. en las condiciones defidigheter skall läm na varandra öm se nidas en el presente Convenio, sus sidigt bistånd, i enlighet med de i adm inistraciones aduaneras se presdenna överenskom m else angivna ten asistencia m utua para: villkoren, i syfte att a) säkerställa att tullar, andra a) asegurar la exacta percepciön skatter och avgifter på im port eller de los derechos de aduana y dem as export uppbärs noggrant, derechos y gravåm enes a la im portaciön y a la exportaciön, b) förhindra, utreda och beivra b) prevenir, investigar y reprim ir överträdelser av tullagarna. las infracciones a la legislaciön aduanera. 2. D et i punkt 1 angivna adm ini 2. La asistencia adm inistrativa strativa biståndet avser inte indriv prevista en el apartado 1 no incluye ning av tullar, skatter, avgifter, bö el cobro de derechos de aduana, te r och andra belopp för den andra otros im puestos, tasas, m ultas y de statens räkning. mas cantidades po r cuenta del otro Estado. 3. D et bistånd som om fattas av 3. La asistencia prevista en el m ar denna överenskom m else lämnas in co del presente Convenio se efectuaom ram en för den anm odade statens rå de acuerdo con la legislaciön del lagstiftning och dess tullmyndighets E stado requerido y d entro de los behörighet och resurser. limites de la com petencia y recursos de la adm inistraciön aduanera de ese E stado.
DEFINITIONER DEFINICIONES
A R T I K E L 2 A R T IC U L O 2
I denna överenskom m else avses A efectos del presente Convenio, se med entiende por: a) ” tullagar” alla de bestäm m el a) “ Legislaciön ad u a n era” , el ser i lag eller annan författning som conjunto de disposiciones legales y av tullm yndigheterna kan tilläm pas reglam entarias aplicables por las ad på im port, export eller transitering m inistraciones aduaneras a la imporav varor, kapital eller betalningsm e taciön. a la exportaciön, al transito del, vare sig det gäller uppbörd av de m ercancias. de capitales o de eller garanti för skatter och avgifter medios de pago. ya se trate de la eller tilläm pning av förbud, restrik percepciön o de la garantia de los tioner eller kontrollbestäm m elser, derechos o gravåm enes o de la aplicaciön de m edidas prohibitivas, restrictivas o de control, b) ” tullb ro tt” varje överträdelse b) “ Infracciön ad u a n e ra " , cualav tullagarna liksom varje försök till quier violaciön o tentativa de violasådan överträdelse, ciön de la legislaciön aduanera,
f l - S Ö 1989:26
4c) ” tullm yndighet” i K onungari c) “ A dm inistraciön ad u an era” , ket Sverige generaltullstyrelsen och i para el R eino de E spana, la D irec K onungariket Spanien Direcciön ciön G eneral de A duanas e Im pues G eneral de A duanas e Impuestos tos Especiales del M inisterio de Eco- Especiales del M inisterio de Econo- nom ia y H acienda y para el R eino de mia y H acienda. Suecia, G eneraltullstyrelsen.
UTBYTE AV UPPLYSNINGAR INTERCAM BIO DE INFORM ACIONES
A R T IK E L 3 A R T IC U L O 3 1. På anm odan skall tullmyndighe 1. Las adm inistraciones aduaneras, tern a läm na varandra alla upplys previa peticiön, se com unicarån toningar som kan bidra till att säker das las inform aciones que puedan ställa noggrannhet i tilläm pningen contribuir a asegurar la exacta apliav tullagarna och särskilt upplys caciön de la legislaciön aduanera y ningar som kan underlätta especialm ente las inform aciones que puedan facilitar: - tilläm pningen av förbud och re - la aplicaciön de las prohibiciones striktioner rörande im port och ex y restricciones a la im portaciön y a la port, exportaciön, - tilläm pningen av nationella ur- • la aplicaciön de las reglas de sprungsregler som inte om fattas av origen nacionales que no estén andra arrangem ang. incluidas en otros acuerdos. 2. Om den anm odade myndigheten 2. C uando la adm inistraciön inte har de efterfrågade upplysning requerida no disponga de las infor arna, skall den inleda efterforsk m aciones solicitadas, procederå a ningar i enlighet med föreskrifterna i investigarlas actuando en el marco sina tullagar. de su legislaciön aduanera. 3. D en anm odade myndigheten 3. La adm inistraciön requerida skall bedriva dessa efterforskningar realizarå dichas investigaciones cosom om den handlade för egen räk mo si actuase po r cuenta propia. ning.
A R T I K E L 4 A R T IC U L O 4
På anm odan skall tullm yndigheterna Las adm inistraciones aduaneras, läm na varandra upplysningar på föl previa peticiön. se com unicarån las jande punkter: inform aciones relativas a los siguientes puntos: 1. im port till den anm odade sta 1. La im portaciön en el territorio tens territorium av varor som expor del E stado requerido de las m ercanterats från den anm odande statens cias exportadas del territorio del territorium , främst när dessa varor, Estado requirente, especialm ente när de läm nar den statens territori cuando las m ercancias se hayan beum , har kommit i åtnjutande av neficiado, a la salida del te rrito rio de förm ånsbehandling på grund av den este E stado, de un régim en de favor na destination; en razön de ese destino. 2. export från den anm odade sta 2. La exportaciön del territorio ten av varor som im porterats till den del E stado requerido de las m ercan anm odande statens territorium . cias im portadas en el territo rio del E stado requirente. Handlingar och ak ter i original No se solicitarån los docum entos y skall efterfrågas enbart i de fall då expedientes originales mås que
5vederbörligen bestyrkta kopior inte cuando las copias debidam ente auär tillfyllest. tenticadas no sean suficientes. D essa handlingar och ak ter skall Dichos docum entos y archivos se snarast möjligt återläm nas. devolverån lo antes posible.
A R T IK E L 5 A R T IC U L O 5
Tullm yndigheterna skall självm ant Las adm inistraciones aduaneras se eller på anm odan lämna varandra com unicarån, espontåneam ente o a alla de upplysningar som de förfogar peticiön, todas las inform aciones de över rörande que dispongan respecto a: a) ovanliga handlingar som be a) las operaciones irregulares gåtts eller planerats och som är, eller com probadas o proyectadas que p re förefaller vara, av brottslig art enligt senten o parezcan p resentar un caden an d ra statens tullagar, råcter fraudulento respecto a la legislaciön aduanera del o tro E stado, b) personer som är m isstänkta för b) las personas sospechosas de att begå tullbrott i den andra staten, com eter infracciones aduaneras en el otro E stado, c) transportm edel som befaras bli c) los m edios de transporte sosanvända vid tullbrott i den andra pechosos de ser utilizados para la staten, comision de infracciones aduaneras en el o tro E stado, d) nya förfaranden eller m etoder d) los nuevos m edios o m étodos som används vid tullbrott, utilizados para com eter infracciones aduaneras, e) varor som uppges vara förem ål e) las m ercancias conocidas como för illegal trafik mellan de båda o b jeto de un tråfico ilicito en tre los staterna. dos Estados.
ÖVERVAKNING AV PERSONER, VIGILANCIA DE PERSONAS, VAROR OCH MERCANCIAS Y M EDIOS DE TRANSPORTM EDEL TRANSPORTE
A R T I K E L 6 A R T IC U L O 6
Självm ant eller på anm odan skall E spontåneam ente o pre via peticiön, tullm yndigheterna inom ram en för las adm inistraciones aduaneras ejersin behörighet och sina resurser sär cerån, en el m arco de su com petenskilt övervaka cia y recursos, u na vigilancia especial sobre: - resor, särskilt inresor till och - los desplazam ientos, especialu tresor från sitt territorium , som m ente a la en tra d a y salida de su företas av personer som i den anm o te rritorio, de las personas sospecho dande staten misstänks för att yrkes sas, en el E stado requirente, de mässigt eller regelmässigt ägna sig åt dedicarse profesional o habitualbrott m ot tullagarna, m ente a actividades que constituyan infracciones de la legislaciön ad u a nera. - m isstänkta varurörelser, som av - los m ovim ientos sospechosos de den anm odande staten uppgetts vara m ercancias senaladas p or el E stado förem ål för en betydande trafik till requirente com o o b je to de un imeller från dess territorium , portante tråfico destinado o procedente de su territorio. - transportm edel som den anmo- - los medios de transporte de los
6dande staten har orsak befara kan que el E stado requirente sospeche användas för att begå tullbrott inom son utilizados en la comisiön de dess territorium . infracciones de la legislaciön aduanera en su territorio.
UTREDNINGAR INVESTIGACIONES
A R T IK E L 7 A R T IC U L O 7
1. På anm odan vidtar tullm yndighe 1. P rev iapeticiön,lasadm inistracioterna alla nödvändiga åtgärder och nes aduaneras adoptarän todas las föranstaltar särskilt om undersök medidas necesarias y especialm ente ningar för a tt säkerställa utredning realizarån investigaciones para aseoch beivrande av brott. D en anm o gurar el descubrim iento y represiön dade m yndigheten u n derrättar den de las infracciones. La adm inistraanm odande m yndigheten om resul ciön requerida com unicarå el resultatet av dessa åtgärder. tado a la adm inistraciön requirente. 2. U ndersökningarna företas i en 2. Dichas investigaciones se reali lighet med den anm odade statens zarån de acuerdo con las norrnäs de rättsregler. derecho del E stado requerido. D en anm odade myndigheten skall La adm inistraciön requerida progå till väga som om den handlade för cederå como si actuase por cuenta egen räkning. propia. 3. D en anm odade statens tull 3. La adm inistraciön aduanera del myndighet kan tillåta representanter E stado requerido podrå autorizar a för den anm odande myndigheten att los representantes de la adm inistra närvara vid dessa undersökningar. ciön requirente a estar presentes en las investigaciones que se efectuen.
VITTNESMÅL FRÅN DECLARACIONES DE LOS TULLTJÄNSTEMÄN FUNCIONARIOS DE ADUANAS
A R T IK E L 8 A R T IC U L O 8
På anm odan av endera statens dom Si los tribunales de uno de los Estastolar. hos vilka mål eller ärenden dos lo requieren en el m arco de rörande tullbrott anhängiggjorts, asuntos relativos a infracciones kan den andra statens tullmyndighet aduaneras presentadas ante ellos, la bem yndiga sina tjänstem än att inför adm inistraciön aduanera de la otra dessa dom stolar avlägga vittnesm ål i parte puede autorizar a sus funcionaegenskap av vittnen eller sakkunni rios a declarar ante dichos tribunales ga. I framställning om inställelse en calidad de testigos o expertos. La skall klart anges i vilket ärende och i citaciön de com parecencia debera vilken egenskap tjänstem annen skall precisar en qué asunto y en qué höras. calidad debe declarar el agente.
ANVÄNDNING AV UTILIZACION DE LAS UPPLYSNINGAR OCH INFORM ACIONES Y HANDLINGAR DOCUMENTOS
A R T I K E L 9 A R T IC U L O 9
1. Upplysningar, handlingar och 1. Las inform aciones, docum entos y övrig inform ation som erhållits ge dem as elem entos de inform aciön nom tilläm pning av denna överens- obtenidos en aplicaciön del presente
7kommelse får användas endast för Convenio no podrån ser utilizados denna överenskom m elses syften. De mås que para los fines del presente får användas för andra ändam ål en Convenio. No podrån utilizarse para dast om den tullmyndighet som läm otros fines mås que si la adm inistranat dem uttryckligen sam tycker här ciön aduanera que los ha suministratill. D etta förbehåll gäller inte up p do consiente expresam ente en ello. lysningar, handlingar och övrig in E sta reserva no se aplicarå a las form ation som avser brott som har inform aciones, docum entos y dem ås att göra med narkotika och psyko- elem entos de inform aciön referentes tropa äm nen. a infracciones relativas a productos estupefacientes y sustancias psicotröpicas. 2. F ör upplysningar, handlingar 2. Las inform aciones, docum en och annan inform ation, som den ena tos y dem ås elem entos de inform a statens tullm yndighet förfogar över ciön de los que la adm inistraciön med tilläm pning av denna överens aduanera de un E stado disponga en kom m else, gäller den sekretess som aplicaciön del presente Convenio se enligt statens nationella lagstiftning beneficiarån de las mismas m edidas gäller för handlingar och upplysning de protecciön del secreto profesional ar av sam m a slag. que las concedidas por la legislaciön nacional de este E stado para los docum entos e inform aciones de la misma naturaleza. 3. Tullm yndigheterna kan. såväl i 3. Las adm inistraciones aduanesina protokoll, rapporter och vitt ras de am bos E stados podrån p re nesm ål som i sam band med förfaran sentar como pru eb a, tanto en sus den och talan vid den andra statens actas, inform es y testim onios com o adm inistrativa och rättsliga myn en el curso de los procesos y requisidigheter , som bevis läm na de upplys torias ante las autoridades adm inis ningar och handlingar som erhållits trativas o judiciales del otro E stado, under de i denna överenskommelse las inform aciones y docum entos avsedda förutsättningarna. R ätten obtenidos en las condiciones previsatt åberopa dessa upplysningar i tas en el presente C onvenio. El derättsliga sam m anhang samt det be recho a utilizar en justicia estos in visvärde de bör tillmätas är beroen form es. asi com o su valör probatode av den nationella lagstiftningen. rio, d ependerå de la legislaciön na cional.
DELGIVNING NOTIFICACIÖN A R T IK E L 10 A R T 1 C U L O 10
På begäran av endera tullm yndighe A solicitud de una adm inistraciön ten skall den andra tullm yndigheten aduanera, la o tra adm inistraciön delge eller genom behöriga myn aduanera notificarå o härå notificar digheter låta delge dem som berörs por las autoridades com petentes, a och är bosatta, etablerade eller an lös interesados residentes o establenars vistas på dess territorium alla cidos en su te rritorio, todos los actos handlingar och beslut som följer av o decisiones que em anen de la apli tilläm pningen av tullagarna. Delgiv caciön de la legislaciön aduanera. La ning skall ske enligt gällande be notificaciön se efectuarå segun las stäm m elser i den anm odade staten. reglas en vigor en el E stado requerido.
8UNDANTAG FRÅN DENEGACIÖN DE ASISTENCIA BISTÅNDSSKYLDIGHETEN
A R T I K E L 11 A R T IC U L O 11
1. O m det kan anses att beviljandet 1. Si se considera que la concesiön av det begärda biståndet skulle in de la asistencia solicitada pudiera k räkta på den anm odade partens aten ta r a la soberania, seguridad, suveränitet, säkerhet, allmänna o rden publico y otros intereses esenrättsprinciper (ordre public) eller ciales de la p arte requerida, o si en andra väsentliga intressen, eller om opiniön de esta parte implicase una d et enligt denna parts åsikt skulle violaciön del secreto industrial, coinnebära en kränkning av indu mercial o profesional, la adm inistra striell, kommersiell eller yrkesm äs ciön aduanera puede negar su asis sig hem lighet, kan tullm yndigheten tencia, concederla en p arte o concevägra att läm na bistånd, läm na det derla bajo determ inadas condiciones endast delvis eller läm na det på vissa o reservas. villkor eller med vissa förbehåll. 2. N är en fram ställning om bi 2. C uando no pu ed a atenderse stånd inte kan efterkom m as, skall una solicitud de asistencia, la admiden anm odande tullm yndigheten nistraciön aduanera requirente deu nderrättas därom utan dröjsmål. berå ser inform ada de ello sin dem o- Skälen till vägran att läm na bistånd ra. D eberån precisarse los motivos skall anges. de denegaciön de asistencia. 3. N är en tullm yndighet som gör 3. C uando una adm inistraciön en fram ställning om bistånd inte aduanera formule una peticiön de själv kan efterkom m a en fram ställ asistencia que ella misma no podria ning av samma slag från den andra cum plir si le fuere form ulada por la tullm yndigheten, skall myndigheten otra P arte, lo indicarå en su solici uppge d etta i sin framställning. I tud. En ese caso, la adm inistraciön sådant fall skall den anm odade myn requerida tendrå plena libertad para digheten ha handlingsfrihet att be determ inar el curso q ue d arå a dicha stäm m a om hur fram ställningen solicitud. skall handläggas.
KOSTNADER GASTOS
A R T I K E L 12 A R T iC V L O 12
D e avtalsslutande partern a avstår Las P artes contratantes renuncian från att kräva ersättning för kostna por am bas partes a cualquier reclader som föranletts av tilläm pningen maciön respecto a la devoluciön de av denna överenskom m else, utom los gastos que resulten de la aplicavad avser den gottgörelse som utgått ciön del presente C onvenio, excepto till vittnen, sakkunniga och tolkar. en lo relativo a las indem nizaciones pagadas a los testigos, a los expertos y a los intérpretes.
UTBYTE AV BISTÅND INTERCAM BIO DE ASISTENCIA
A R T IK E L 13 A R T IC U L O 13 1. Bistånd inom ram en för denna 1. La asistencia prevista en el marco överenskom m else skall utbytas di del presente Convenio se intercam rekt m ellan de båda staternas tull biarå directam ente entre las m yndigheter. Tillämpningsbestäm- adm inistraciones aduaneras de los
9m elser fastställs av de båda staternas dos E stados. Las m odalidades de tullm yndigheter efter sam råd dem aplicaciön se fijarån de com un em ellan. acuerdo por las adm inistraciones aduaneras. 2. D e båda staternas tullm yn 2. Las adm inistraciones aduane digheter skall vidta åtgärder för att ras de am bos E stados adoptarån las deras tjänstem än med särskilt eller disposiciones necesarias para que los huvudsakligt ansvar för att bekäm pa agentes de sus servicios especial o tullbrott skall ha personlig och direkt principalm ente encargados de repriförbindelse med varandra för att m ir las infracciones aduaneras estén utbyta inform ation. en relaciön personal y directa para el intercam bio de las inform aciones.
GILTIGHETSOM RÅDE APLICACIÖN TER R ITO R IA L
A R T IK E L 14 A R T 1 C U L O 14
D enna överenskom m elses giltig La aplicaciön del presente C onvenio hetsom råde om fattar de båda stater se extiende a los territorios nacionanas nationella territorier. les de los dos E stados.
IKRAFTTRADANDE OCH ENTRADA EN V IG O R Y UPPSÄGNING DENUNCIA
1. V ar och en av de båda staterna 1. C ada uno de los E stados notificaskall skriftligen notifiera den andra rå p o r escrito al o tro el cum plim iento när de konstitutionella förfaranden de los procedim ientos requeridos som är nödvändiga för ikraftträdan p o r su C onstituciön para la entrada det av överenskom m elsen har up p en vigor del p resente C onvenio. fyllts. Ö verenskom m elsen träder i kraft É ste surtirå efecto a los 60 dias de 60 dagar efter dagen för den sista la fecha de la ultim a notificaciön. notifikationen. 2. D enna överenskom m else träf 2. E l p resente C onvenio se confas för obegränsad tid. V ar och en av cluye po r unad u raciö n ilim itada. C a de avtalsslutande staterna kan när da uno de los E stados contratantes som helst säga upp den genom skrift p odrå denunciarlo en cualquier m o lig notifikation på diplom atisk väg m ento m ediante notificaciön escrita till den andra avtalsslutande staten. dirigida po r via diplom åtica al otro Ö verenskom m elsen upphör att gälla E stado contratante. L a denuncia sex m ånader efter dagen för denna surtirå efecto a los seis m eses de notifikation dicha notificaciön. U p p rättad i M adrid den 27 decem H echo en M adrid el veintisiete de ber 1988 i två exem plar på svenska diciem bre de 1988, por duplicado, och spanska språken, vilka båda tex en lenguas sueca y espanola, dando te r har lika giltighet. fe am bos textos por igual.
För K onungariket Sveriges regering P or el R eino de Suecia
Karl-Anders Wollter Karl-Anders Wollter
F ör K onungariket Spaniens regering P or el R eino de E spana
Francisco Fernåndez Ordönez Francisco Fernåndez O rdönez
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1 9 8 9 9