lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse mellan Sverige och Spanien om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, Madrid den 27 december 1988, SÖ 1989:26

Beteckning
so-198926
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1988-12-27

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

U tgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1989*26

Nr 26

överenskommelse mellan Sverige och Spanien om ömse­

sidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Madrid den 27 december 1988

R egeringen beslöt den 8 ju n i 1989 a tt läm na m eddelande om a tt de konstitu tio n ella åtgärder vidtagits som erfo rd ras enligt artikel 14. Ö ver­ enskom m elsen träd d e i k raft d en 1 septem ber 1989. Riksdagsbehandling: P ro p . 1988/89:127. SkU34, rskr. 271. SFS 1989:698.

2

ÖVERENSKOM MELSE CONVENIO DE ASISTENCIA OM ÖMSESIDIGT MUTUA ADMINISTRATIVA EN ADMINISTRATIVT BISTÅND I M ATERIA ADUANERA ENTRE TULLFRÅGOR MELLAN EL REIN O DE SUECIA Y EL KONUNGARIKET SVERIGE OCH R EINO DE E SP A N A ' KONUNGARIKET SPANIEN

K O N U N G A R IK E T S V E R IG E E L R E IN O D E S U E C IA Y E L O C H K O N U N G A R IK E T SPA­ R E IN O D E E SP A N A , N IE N , SOM B E A K T A R att överträdel­ C O N S ID E R A N D O que las inser av tullagarna skadar deras re­ fracciones a Ia legislaciön aduanera spektive länders ekonom iska, fiska­ constituyen un perjuicio para los la och sociala intressen sam t han­ intereses econöm icos, fiscales y sodelns, industrins och jordbrukets ciales de sus respectivos paises, asi berättigade intressen, com o para los intereses legitimos del com ercio, la industria y la agricultura, SOM B E A K T A R vikten av att C O N S ID E R A N D O la im portansäkerställa ett riktigt fastställande av cia que tiene el asegurar la exacta tullar, andra skatter och avgifter på percepciön de los derechos de aduaim port eller export liksom en kor­ na y dem ås derechos y gravåm enes a rekt tilläm pning av bestäm m elser la im portaciön o a Ia exportaciön y la om förbud, restriktioner och kon­ correcta aplicaciön de las dispositroll, ciones prohibitivas, restrictivas y de control, SOM Ä R Ö V E R T Y G A D E OM C O N V E N C ID O S de que los esatt bem ödanden för att förhindra, fuerzos para prevenir, investigar y utreda och beivra överträdelser av reprim ir las infracciones de la legis­ tullagarna och bem ödanden för att laciön aduanera y los esfuerzos para säkerställa en riktig uppbörd av tul­ asegurar la exacta percepciön de los lar, andra skatter och avgifter på derechos de aduana y dem ås dere­ im port eller export kan göras m era chos y gravåm enes a la im portaciön y effektiva genom sam arbete mellan a la exportaciön pueden resultar mås deras tullm yndigheter, eficaces m ediante la cooperaciön en ­ tre sus adm inistraciones aduaneras, SOM U PPM Ä R K SA M M A R V ISTA la Recom endaciön del tullsam arbetsrådets rekom m enda­ C onsejo de C ooperaciön A duanera, tion om ömsesidigt adm inistrativt de 5 de diciem bre de 1953, sobre la bistånd av den 5 decem ber 1953, A sistencia M utua A dm inistrativa,

3

H A R K O M M IT O V ER E N S OM H A N C O N V E N ID O L O SI- F Ö L JA N D E : G U IE N T E :

TILLÄMPNINGSOMRÅDE AMBITO DE APLICACION

A R T IK E L 1 A R T IC U L O 1

1. D e avtalsslutande parterna kom ­ 1. Las Partes contratantes conm er överens om att deras tullm yn­ vienen que. en las condiciones defidigheter skall läm na varandra öm se­ nidas en el presente Convenio, sus sidigt bistånd, i enlighet med de i adm inistraciones aduaneras se presdenna överenskom m else angivna ten asistencia m utua para: villkoren, i syfte att a) säkerställa att tullar, andra a) asegurar la exacta percepciön skatter och avgifter på im port eller de los derechos de aduana y dem as export uppbärs noggrant, derechos y gravåm enes a la im portaciön y a la exportaciön, b) förhindra, utreda och beivra b) prevenir, investigar y reprim ir överträdelser av tullagarna. las infracciones a la legislaciön aduanera. 2. D et i punkt 1 angivna adm ini­ 2. La asistencia adm inistrativa strativa biståndet avser inte indriv­ prevista en el apartado 1 no incluye ning av tullar, skatter, avgifter, bö­ el cobro de derechos de aduana, te r och andra belopp för den andra otros im puestos, tasas, m ultas y de­ statens räkning. mas cantidades po r cuenta del otro Estado. 3. D et bistånd som om fattas av 3. La asistencia prevista en el m ar­ denna överenskom m else lämnas in­ co del presente Convenio se efectuaom ram en för den anm odade statens rå de acuerdo con la legislaciön del lagstiftning och dess tullmyndighets E stado requerido y d entro de los behörighet och resurser. limites de la com petencia y recursos de la adm inistraciön aduanera de ese E stado.

DEFINITIONER DEFINICIONES

A R T I K E L 2 A R T IC U L O 2

I denna överenskom m else avses A efectos del presente Convenio, se med entiende por: a) ” tullagar” alla de bestäm m el­ a) “ Legislaciön ad u a n era” , el ser i lag eller annan författning som conjunto de disposiciones legales y av tullm yndigheterna kan tilläm pas reglam entarias aplicables por las ad­ på im port, export eller transitering m inistraciones aduaneras a la imporav varor, kapital eller betalningsm e­ taciön. a la exportaciön, al transito del, vare sig det gäller uppbörd av de m ercancias. de capitales o de eller garanti för skatter och avgifter medios de pago. ya se trate de la eller tilläm pning av förbud, restrik­ percepciön o de la garantia de los tioner eller kontrollbestäm m elser, derechos o gravåm enes o de la aplicaciön de m edidas prohibitivas, restrictivas o de control, b) ” tullb ro tt” varje överträdelse b) “ Infracciön ad u a n e ra " , cualav tullagarna liksom varje försök till quier violaciön o tentativa de violasådan överträdelse, ciön de la legislaciön aduanera,

f l - S Ö 1989:26

4

c) ” tullm yndighet” i K onungari­ c) “ A dm inistraciön ad u an era” , ket Sverige generaltullstyrelsen och i para el R eino de E spana, la D irec­ K onungariket Spanien Direcciön ciön G eneral de A duanas e Im pues­ G eneral de A duanas e Impuestos tos Especiales del M inisterio de Eco- Especiales del M inisterio de Econo- nom ia y H acienda y para el R eino de mia y H acienda. Suecia, G eneraltullstyrelsen.

UTBYTE AV UPPLYSNINGAR INTERCAM BIO DE INFORM ACIONES

A R T IK E L 3 A R T IC U L O 3 1. På anm odan skall tullmyndighe­ 1. Las adm inistraciones aduaneras, tern a läm na varandra alla upplys­ previa peticiön, se com unicarån toningar som kan bidra till att säker­ das las inform aciones que puedan ställa noggrannhet i tilläm pningen contribuir a asegurar la exacta apliav tullagarna och särskilt upplys­ caciön de la legislaciön aduanera y ningar som kan underlätta especialm ente las inform aciones que puedan facilitar: - tilläm pningen av förbud och re­ - la aplicaciön de las prohibiciones striktioner rörande im port och ex­ y restricciones a la im portaciön y a la port, exportaciön, - tilläm pningen av nationella ur- • la aplicaciön de las reglas de sprungsregler som inte om fattas av origen nacionales que no estén andra arrangem ang. incluidas en otros acuerdos. 2. Om den anm odade myndigheten 2. C uando la adm inistraciön inte har de efterfrågade upplysning­ requerida no disponga de las infor­ arna, skall den inleda efterforsk­ m aciones solicitadas, procederå a ningar i enlighet med föreskrifterna i investigarlas actuando en el marco sina tullagar. de su legislaciön aduanera. 3. D en anm odade myndigheten 3. La adm inistraciön requerida skall bedriva dessa efterforskningar realizarå dichas investigaciones cosom om den handlade för egen räk­ mo si actuase po r cuenta propia. ning.

A R T I K E L 4 A R T IC U L O 4

På anm odan skall tullm yndigheterna Las adm inistraciones aduaneras, läm na varandra upplysningar på föl­ previa peticiön. se com unicarån las jande punkter: inform aciones relativas a los siguientes puntos: 1. im port till den anm odade sta­ 1. La im portaciön en el territorio tens territorium av varor som expor­ del E stado requerido de las m ercanterats från den anm odande statens cias exportadas del territorio del territorium , främst när dessa varor, Estado requirente, especialm ente när de läm nar den statens territori­ cuando las m ercancias se hayan beum , har kommit i åtnjutande av neficiado, a la salida del te rrito rio de förm ånsbehandling på grund av den­ este E stado, de un régim en de favor na destination; en razön de ese destino. 2. export från den anm odade sta­ 2. La exportaciön del territorio ten av varor som im porterats till den del E stado requerido de las m ercan­ anm odande statens territorium . cias im portadas en el territo rio del E stado requirente. Handlingar och ak ter i original No se solicitarån los docum entos y skall efterfrågas enbart i de fall då expedientes originales mås que

5

vederbörligen bestyrkta kopior inte cuando las copias debidam ente auär tillfyllest. tenticadas no sean suficientes. D essa handlingar och ak ter skall Dichos docum entos y archivos se snarast möjligt återläm nas. devolverån lo antes posible.

A R T IK E L 5 A R T IC U L O 5

Tullm yndigheterna skall självm ant Las adm inistraciones aduaneras se eller på anm odan lämna varandra com unicarån, espontåneam ente o a alla de upplysningar som de förfogar peticiön, todas las inform aciones de över rörande que dispongan respecto a: a) ovanliga handlingar som be­ a) las operaciones irregulares gåtts eller planerats och som är, eller com probadas o proyectadas que p re­ förefaller vara, av brottslig art enligt senten o parezcan p resentar un caden an d ra statens tullagar, råcter fraudulento respecto a la legislaciön aduanera del o tro E stado, b) personer som är m isstänkta för b) las personas sospechosas de att begå tullbrott i den andra staten, com eter infracciones aduaneras en el otro E stado, c) transportm edel som befaras bli c) los m edios de transporte sosanvända vid tullbrott i den andra pechosos de ser utilizados para la staten, comision de infracciones aduaneras en el o tro E stado, d) nya förfaranden eller m etoder d) los nuevos m edios o m étodos som används vid tullbrott, utilizados para com eter infracciones aduaneras, e) varor som uppges vara förem ål e) las m ercancias conocidas como för illegal trafik mellan de båda o b jeto de un tråfico ilicito en tre los staterna. dos Estados.

ÖVERVAKNING AV PERSONER, VIGILANCIA DE PERSONAS, VAROR OCH MERCANCIAS Y M EDIOS DE TRANSPORTM EDEL TRANSPORTE

A R T I K E L 6 A R T IC U L O 6

Självm ant eller på anm odan skall E spontåneam ente o pre via peticiön, tullm yndigheterna inom ram en för las adm inistraciones aduaneras ejersin behörighet och sina resurser sär­ cerån, en el m arco de su com petenskilt övervaka cia y recursos, u na vigilancia especial sobre: - resor, särskilt inresor till och - los desplazam ientos, especialu tresor från sitt territorium , som m ente a la en tra d a y salida de su företas av personer som i den anm o­ te rritorio, de las personas sospecho­ dande staten misstänks för att yrkes­ sas, en el E stado requirente, de mässigt eller regelmässigt ägna sig åt dedicarse profesional o habitualbrott m ot tullagarna, m ente a actividades que constituyan infracciones de la legislaciön ad u a­ nera. - m isstänkta varurörelser, som av - los m ovim ientos sospechosos de den anm odande staten uppgetts vara m ercancias senaladas p or el E stado förem ål för en betydande trafik till requirente com o o b je to de un imeller från dess territorium , portante tråfico destinado o procedente de su territorio. - transportm edel som den anmo- - los medios de transporte de los

6

dande staten har orsak befara kan que el E stado requirente sospeche användas för att begå tullbrott inom son utilizados en la comisiön de dess territorium . infracciones de la legislaciön aduanera en su territorio.

UTREDNINGAR INVESTIGACIONES

A R T IK E L 7 A R T IC U L O 7

1. På anm odan vidtar tullm yndighe­ 1. P rev iapeticiön,lasadm inistracioterna alla nödvändiga åtgärder och nes aduaneras adoptarän todas las föranstaltar särskilt om undersök­ medidas necesarias y especialm ente ningar för a tt säkerställa utredning realizarån investigaciones para aseoch beivrande av brott. D en anm o­ gurar el descubrim iento y represiön dade m yndigheten u n derrättar den de las infracciones. La adm inistraanm odande m yndigheten om resul­ ciön requerida com unicarå el resultatet av dessa åtgärder. tado a la adm inistraciön requirente. 2. U ndersökningarna företas i en­ 2. Dichas investigaciones se reali­ lighet med den anm odade statens zarån de acuerdo con las norrnäs de rättsregler. derecho del E stado requerido. D en anm odade myndigheten skall La adm inistraciön requerida progå till väga som om den handlade för cederå como si actuase por cuenta egen räkning. propia. 3. D en anm odade statens tull­ 3. La adm inistraciön aduanera del myndighet kan tillåta representanter E stado requerido podrå autorizar a för den anm odande myndigheten att los representantes de la adm inistra­ närvara vid dessa undersökningar. ciön requirente a estar presentes en las investigaciones que se efectuen.

VITTNESMÅL FRÅN DECLARACIONES DE LOS TULLTJÄNSTEMÄN FUNCIONARIOS DE ADUANAS

A R T IK E L 8 A R T IC U L O 8

På anm odan av endera statens dom ­ Si los tribunales de uno de los Estastolar. hos vilka mål eller ärenden dos lo requieren en el m arco de rörande tullbrott anhängiggjorts, asuntos relativos a infracciones kan den andra statens tullmyndighet aduaneras presentadas ante ellos, la bem yndiga sina tjänstem än att inför adm inistraciön aduanera de la otra dessa dom stolar avlägga vittnesm ål i parte puede autorizar a sus funcionaegenskap av vittnen eller sakkunni­ rios a declarar ante dichos tribunales ga. I framställning om inställelse en calidad de testigos o expertos. La skall klart anges i vilket ärende och i citaciön de com parecencia debera vilken egenskap tjänstem annen skall precisar en qué asunto y en qué höras. calidad debe declarar el agente.

ANVÄNDNING AV UTILIZACION DE LAS UPPLYSNINGAR OCH INFORM ACIONES Y HANDLINGAR DOCUMENTOS

A R T I K E L 9 A R T IC U L O 9

1. Upplysningar, handlingar och 1. Las inform aciones, docum entos y övrig inform ation som erhållits ge­ dem as elem entos de inform aciön nom tilläm pning av denna överens- obtenidos en aplicaciön del presente

7

kommelse får användas endast för Convenio no podrån ser utilizados denna överenskom m elses syften. De mås que para los fines del presente får användas för andra ändam ål en­ Convenio. No podrån utilizarse para dast om den tullmyndighet som läm ­ otros fines mås que si la adm inistranat dem uttryckligen sam tycker här­ ciön aduanera que los ha suministratill. D etta förbehåll gäller inte up p ­ do consiente expresam ente en ello. lysningar, handlingar och övrig in­ E sta reserva no se aplicarå a las form ation som avser brott som har inform aciones, docum entos y dem ås att göra med narkotika och psyko- elem entos de inform aciön referentes tropa äm nen. a infracciones relativas a productos estupefacientes y sustancias psicotröpicas. 2. F ör upplysningar, handlingar 2. Las inform aciones, docum en­ och annan inform ation, som den ena tos y dem ås elem entos de inform a­ statens tullm yndighet förfogar över ciön de los que la adm inistraciön med tilläm pning av denna överens­ aduanera de un E stado disponga en kom m else, gäller den sekretess som aplicaciön del presente Convenio se enligt statens nationella lagstiftning beneficiarån de las mismas m edidas gäller för handlingar och upplysning­ de protecciön del secreto profesional ar av sam m a slag. que las concedidas por la legislaciön nacional de este E stado para los docum entos e inform aciones de la misma naturaleza. 3. Tullm yndigheterna kan. såväl i 3. Las adm inistraciones aduanesina protokoll, rapporter och vitt­ ras de am bos E stados podrån p re­ nesm ål som i sam band med förfaran­ sentar como pru eb a, tanto en sus den och talan vid den andra statens actas, inform es y testim onios com o adm inistrativa och rättsliga myn­ en el curso de los procesos y requisidigheter , som bevis läm na de upplys­ torias ante las autoridades adm inis­ ningar och handlingar som erhållits trativas o judiciales del otro E stado, under de i denna överenskommelse las inform aciones y docum entos avsedda förutsättningarna. R ätten obtenidos en las condiciones previsatt åberopa dessa upplysningar i tas en el presente C onvenio. El derättsliga sam m anhang samt det be­ recho a utilizar en justicia estos in­ visvärde de bör tillmätas är beroen­ form es. asi com o su valör probatode av den nationella lagstiftningen. rio, d ependerå de la legislaciön na­ cional.

DELGIVNING NOTIFICACIÖN A R T IK E L 10 A R T 1 C U L O 10

På begäran av endera tullm yndighe­ A solicitud de una adm inistraciön ten skall den andra tullm yndigheten aduanera, la o tra adm inistraciön delge eller genom behöriga myn­ aduanera notificarå o härå notificar digheter låta delge dem som berörs por las autoridades com petentes, a och är bosatta, etablerade eller an ­ lös interesados residentes o establenars vistas på dess territorium alla cidos en su te rritorio, todos los actos handlingar och beslut som följer av o decisiones que em anen de la apli­ tilläm pningen av tullagarna. Delgiv­ caciön de la legislaciön aduanera. La ning skall ske enligt gällande be­ notificaciön se efectuarå segun las stäm m elser i den anm odade staten. reglas en vigor en el E stado requerido.

8

UNDANTAG FRÅN DENEGACIÖN DE ASISTENCIA BISTÅNDSSKYLDIGHETEN

A R T I K E L 11 A R T IC U L O 11

1. O m det kan anses att beviljandet 1. Si se considera que la concesiön av det begärda biståndet skulle in­ de la asistencia solicitada pudiera k räkta på den anm odade partens aten ta r a la soberania, seguridad, suveränitet, säkerhet, allmänna o rden publico y otros intereses esenrättsprinciper (ordre public) eller ciales de la p arte requerida, o si en andra väsentliga intressen, eller om opiniön de esta parte implicase una d et enligt denna parts åsikt skulle violaciön del secreto industrial, coinnebära en kränkning av indu­ mercial o profesional, la adm inistra striell, kommersiell eller yrkesm äs­ ciön aduanera puede negar su asis­ sig hem lighet, kan tullm yndigheten tencia, concederla en p arte o concevägra att läm na bistånd, läm na det derla bajo determ inadas condiciones endast delvis eller läm na det på vissa o reservas. villkor eller med vissa förbehåll. 2. N är en fram ställning om bi­ 2. C uando no pu ed a atenderse stånd inte kan efterkom m as, skall una solicitud de asistencia, la admiden anm odande tullm yndigheten nistraciön aduanera requirente deu nderrättas därom utan dröjsmål. berå ser inform ada de ello sin dem o- Skälen till vägran att läm na bistånd ra. D eberån precisarse los motivos skall anges. de denegaciön de asistencia. 3. N är en tullm yndighet som gör 3. C uando una adm inistraciön en fram ställning om bistånd inte aduanera formule una peticiön de själv kan efterkom m a en fram ställ­ asistencia que ella misma no podria ning av samma slag från den andra cum plir si le fuere form ulada por la tullm yndigheten, skall myndigheten otra P arte, lo indicarå en su solici­ uppge d etta i sin framställning. I tud. En ese caso, la adm inistraciön sådant fall skall den anm odade myn­ requerida tendrå plena libertad para digheten ha handlingsfrihet att be­ determ inar el curso q ue d arå a dicha stäm m a om hur fram ställningen solicitud. skall handläggas.

KOSTNADER GASTOS

A R T I K E L 12 A R T iC V L O 12

D e avtalsslutande partern a avstår Las P artes contratantes renuncian från att kräva ersättning för kostna­ por am bas partes a cualquier reclader som föranletts av tilläm pningen maciön respecto a la devoluciön de av denna överenskom m else, utom los gastos que resulten de la aplicavad avser den gottgörelse som utgått ciön del presente C onvenio, excepto till vittnen, sakkunniga och tolkar. en lo relativo a las indem nizaciones pagadas a los testigos, a los expertos y a los intérpretes.

UTBYTE AV BISTÅND INTERCAM BIO DE ASISTENCIA

A R T IK E L 13 A R T IC U L O 13 1. Bistånd inom ram en för denna 1. La asistencia prevista en el marco överenskom m else skall utbytas di­ del presente Convenio se intercam rekt m ellan de båda staternas tull­ biarå directam ente entre las m yndigheter. Tillämpningsbestäm- adm inistraciones aduaneras de los

9

m elser fastställs av de båda staternas dos E stados. Las m odalidades de tullm yndigheter efter sam råd dem aplicaciön se fijarån de com un em ellan. acuerdo por las adm inistraciones aduaneras. 2. D e båda staternas tullm yn­ 2. Las adm inistraciones aduane­ digheter skall vidta åtgärder för att ras de am bos E stados adoptarån las deras tjänstem än med särskilt eller disposiciones necesarias para que los huvudsakligt ansvar för att bekäm pa agentes de sus servicios especial o tullbrott skall ha personlig och direkt principalm ente encargados de repriförbindelse med varandra för att m ir las infracciones aduaneras estén utbyta inform ation. en relaciön personal y directa para el intercam bio de las inform aciones.

GILTIGHETSOM RÅDE APLICACIÖN TER R ITO R IA L

A R T IK E L 14 A R T 1 C U L O 14

D enna överenskom m elses giltig­ La aplicaciön del presente C onvenio hetsom råde om fattar de båda stater­ se extiende a los territorios nacionanas nationella territorier. les de los dos E stados.

IKRAFTTRADANDE OCH ENTRADA EN V IG O R Y UPPSÄGNING DENUNCIA

1. V ar och en av de båda staterna 1. C ada uno de los E stados notificaskall skriftligen notifiera den andra rå p o r escrito al o tro el cum plim iento när de konstitutionella förfaranden de los procedim ientos requeridos som är nödvändiga för ikraftträdan­ p o r su C onstituciön para la entrada det av överenskom m elsen har up p ­ en vigor del p resente C onvenio. fyllts. Ö verenskom m elsen träder i kraft É ste surtirå efecto a los 60 dias de 60 dagar efter dagen för den sista la fecha de la ultim a notificaciön. notifikationen. 2. D enna överenskom m else träf­ 2. E l p resente C onvenio se confas för obegränsad tid. V ar och en av cluye po r unad u raciö n ilim itada. C a­ de avtalsslutande staterna kan när da uno de los E stados contratantes som helst säga upp den genom skrift­ p odrå denunciarlo en cualquier m o­ lig notifikation på diplom atisk väg m ento m ediante notificaciön escrita till den andra avtalsslutande staten. dirigida po r via diplom åtica al otro Ö verenskom m elsen upphör att gälla E stado contratante. L a denuncia sex m ånader efter dagen för denna surtirå efecto a los seis m eses de notifikation dicha notificaciön. U p p rättad i M adrid den 27 decem ­ H echo en M adrid el veintisiete de ber 1988 i två exem plar på svenska diciem bre de 1988, por duplicado, och spanska språken, vilka båda tex­ en lenguas sueca y espanola, dando te r har lika giltighet. fe am bos textos por igual.

För K onungariket Sveriges regering P or el R eino de Suecia

Karl-Anders Wollter Karl-Anders Wollter

F ör K onungariket Spaniens regering P or el R eino de E spana

Francisco Fernåndez Ordönez Francisco Fernåndez O rdönez

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1 9 8 9 9