Överenskommelse med Australien om sjukvård åt tillfälliga besökande, Canberra den 14 februari 1989, SÖ 1989:33
Sveriges överenskommelser med främmande makter
ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1989:33
Nr 33
överenskommelse med Australien om sjukvård åt
tillfälliga besökande
Canberra den 14 februari 1989
R egeringen beslöt den 16 februari 1989 a tt godkänna överenskom m el sen. Ö verenskom m elsen träd d e i kraft den 1 m aj 1989 efter noteväxling.
2överenskommelse mellan Konungariket Agreement on Medical Treatment for
Sverige och Australien om sjukvård åt Temporary Visitors between the Govern
tillfälliga besökande ment of the Kingdom of Sweden and the
Government of Australia
Regeringen i K onungariket Sverige och re T he G overnm ent o f the K ingdom o f Swe geringen i A ustralien, den an d th e G overnm ent o f A ustralia, som önskar b ereda den som är b osatt inom D esirous o f facilitating the provision o f ett av de båd a staternas te rrito rie r om edel im m ediately necessary m edical trea tm e n t for bart nödvändig sjukvård u n d er tillfällig vis residents o f the territo ry o f one P arty tem potelse inom den an d ra statens territo riu m , rarily in th e te rritory o f th e o th e r P arty, h ar kom m it överens om följande: H avé agreed as follows:
Artikel 1 A rtide 1 ( 1 ) 1 denna överenskom m else avses med: (1) F o r th e purposes o f this A greem ent, (a) ” sjukvård” (a) ” m edical tre a tm e n t” means: (i) med avseende på A ustralien, öp (i) in relation to A ustralia, m edical and penvård och sjukhusvård som tillh an d a hospital services provided, o r in respect o f hålls eller för vilken ersättning utges enligt w hich a benefit is payable, u n d er the 1973 års sjukförsäkringslag, 1953 års natio H ealth Insurance Act 1973, the N ational nella hälso- och sjukvårdslag och överens H ealth Act 1953 and any agreem ents o r kom m elser eller beslut enligt 1973 års sjuk d eterm in atio n s m ade u n d er th e H ealth In försäkringslag som avser tillhandahållande surance Act 1973 for and in relation to the av sjukhusvård och an d ra sjukvårdsför provision in th e States and T erritories o f m ån er i A ustraliens stater och territo rier; A ustralia o f hospital services an d o ther och health services; and (ii) m ed avseende på Sverige, hälso- och (ii) in relation to Sweden, health and sjukvårdsförm åner enligt den svenska lag m edical services u n d er the Swedish H ealth stiftningen om sjukförsäkring; Insurance legislation; (b) ” b o sa tt” “ resident” means: (i) m ed avseende på A ustralien, en per (i) in relation to A ustralia, a person who son som är bosatt i A ustralien enligt 1973 is an A ustralian resident, for th e purposes års sjukförsäkringslag, och som in n e h ar a n o f th e H ealth Insurance Act 1973, and tingen ett giltigt australiskt pass eller an n at holds eith er a cu rren t A ustralian passport giltigt pass försett m ed tillstånd för inneha o r any o th e r current passport endorsed to varen a tt vistas u n d er obegränsad tid i A u th e effect th a t th e holder is entitled to resistralien; och de indefinitely in A ustralia; and (ii) m ed avseende på Sverige, en person (ii) in relation to Sweden, a person who som är bosatt i Sverige och som innehar is resident in Sweden and holds eith er a antingen e tt giltigt svenskt pass eller ett current Swedish passport o r a health insuintyg om sjukförsäkring u tfärd at av en rance certificate issued by a Swedish Social svensk försäkringskassa; Insurance Office; (c) ” te rrito riu m ” (c) “ te rrito ry ” m eans: (i) m ed avseende på A ustralien, det (i) in relation to A ustralia, the te rritory australiska te rrito rie t m ed u ndantag för o f A ustralia excluding all extem al territo ri sam tliga y ttre te rrito rie r u tom Cocos(Ke- es o th e r th å n the territories o f Cocos (Keeeling)öam a och C hristm asön; och ling) Islands an d C hristm as Island; and (ii) m ed avseende på Sverige, dess te rri (ii) in relation to Sweden, its territory; torium ;
3(d) ” tillfällig vistelse inom te rrito rie t” (d) “ tem porarily in th e te rrito ry ” means: (i) m ed avseende på A ustraliens te rrito (i) in relation to th e territo ry o f A ustra rium , vistelse inom te rrito rie t u n d er en pe lia, present in th a t territory for a period not riod som inte överstiger 6 m ånader; och exceeding 6 m onths; and (ii) m ed avseende på Sveriges te rrito ri (ii) in relation to th e te rritory o f Swe um , vistelse inom te rrito rie t u ta n a tt bo den, present but not resident in th a t te rri sättning föreligger. tory. (2) V id användningen av den n a överens (2) F o r th e purposes o f th is Agreem ent, kom m else h a r an d ra ord och uttryck som unless th e context otherw ise requires, o ther a nvänds i överenskom m elsen, om inte an n at w ords an d expressions used in the A greem ent fram går av sam m anhanget, den betydelse havé th e m eanings assigned to them respecsom tillk o m m er dem enligt den lagstiftning tively u n d er the legislation referred to in pasom anges i första stycket (a) av d en n a a rti ragraph (l)(a ) o f th is Article. kel. (3) D en n a överenskom m else skall tilläm (3) T his A greem ent shall apply to any le pas även på sådan lagstiftning som ersätter, gislation which replaces, am ends, supple än d rar, kom pletterar eller k o difierar den lag m ents o r consolidates the legislation referred stiftning som anges i första stycket (a) av to in paragraph (l)(a ) o f this Article. d en n a artikel.
Artikel 2 Article 2 (1) D en n a överenskom m else ä r tilläm plig (1) T h is A greem ent applies to a resident o f på en person som ä r bosatt inom något av de th e te rrito ry o f one P arty w ho is either: b åd a statern as te rrito rie r och som antingen (a) vistas tillfälligt inom den an d ra statens (a) tem porarily in th e territo ry o f th e o ther te rrito riu m ; eller Party; or (b) vistas inom den an d ra statens te rrito ri (b) in th e territo ry o f th e o th e r P arty as th e um som ch e f för eller som m edlem av perso head o r a m em ber o f th e staff o f a diplom atic nalen vid en beskickning eller ett konsulat m ission o r consular post established there by eller som fam iljem edlem till en sådan person th e first m entioned P arty o r a m em ber o f the tillh ö ran d e dennes hushåll eller som p riv a t fam ily o f th a t person, being a m em ber who tjä n are till en sådan person. form s p art o f th e household o f th a t person, or a personal servant o f th a t person. (2) D enna överenskom m else ä r inte till (2) T h is A greem ent does not apply to a läm plig n ä r någon som ä r bosatt inom den resident o f the territo ry o f one P arty who ena statens te rrito riu m beger sig till den an d enters th e te rrito ry o f th e o th e r P arty for the ra statens te rrito riu m i ak t och m ening att specific p urpose o f seeking m edical treaterhålla sjukvård, om personen in te tillh ö r be m en t unless th a t person is a m em ber o f the sättningen eller ä r passagerare på en b åt, ett crew o r passenger on any ship, vessel o r airfartyg eller ett flygplan som an län d e r till, craft travelling to, leaving from , o r diverted lä m n ar eller om dirigeras till den an d ra sta to th e territo ry o f the o th e r P arty an d the tens te rrito riu m och vårdbehovet u ppkom need for th e trea tm e n t arose during th e voym it u n d er resan. age o r flight.
Artikel 3 Article 3 (1) En person på vilken första stycket (a) (1) A person to w hom paragraph (l)(a ) o f av artikel 2 är tilläm plig och som behöver A rticle 2 applies, w ho needs im m ediately neom edelbart nödvändig sjukvård m edan han cessary m edical trea tm e n t while in th e te rri vistas inom den an d ra statens te rrito riu m , tory o f th e o th e r P arty, shall be p rovided with skall ges den sjukvård som ä r m edicinskt such m edical trea tm e n t as is clinically neces-
4nödvändig för diagnosticering, lindring eller sary for the diagnosis, alleviation o r care o f behandling av det tillstånd som kräver vård, the condition requiring atten tio n , on term s på villkor som inte ä r m in d re förm ånliga än no less favourable th å n w ould apply to a resi de som gäller för en person som ä r bosatt dent o f th a t territory. inom denna stats territo riu m . (2) En person, på vilken första stycket (b) (2) A person to w hom paragraph (1 )(b) o f av artikel 2 ä r tilläm plig, skall ges sjukvård A rticle 2 applies, shall be provided w ith m edäven om vården inte ä r om edelbart n ö dvän ical trea tm e n t w hether o r not im m ediately dig och oavsett längden av vistelsen inom necessary and regardless o f th e length o f the den vårdgivande statens territorium . stay in th e te rritory o f th e P arty in w hich the trea tm e n t is provided.
Artikel 4 Article 4 (1) Ingen av staterna ä r skyldig att ersätta (1) N eith er P arty shall be liable to m ake den an d ra staten kostnader för sjukvård som any paym ent to the o ther P arty in respect o f ges m ed stöd av den n a överenskom m else. m edical trea tm e n t provided in accordance w ith this Agreem ent. (2) S ådana avgifter, som skall erläggas för (2) Any am o u n t w hich is payable in res sjukvård som ges inom en stats territo riu m pect o f m edical trea tm e n t provided in the med stöd av den n a överenskom m else, skall te rritory o f a P arty by virtue o f this Agree erläggas av den person som erhåller sjukvår m ent shall be borne by th e person in respect den. o f w hom the m edical treatm en t is provided.
Artikel 5 Article 5 (1) Behöriga m yndigheter för tilläm pning (1) T he com petent authorities for the appen av denna överenskom m else är: lication o f this A greem ent are: (a) med avseende på A ustralien, d ep arte (a) in relation to A ustralia, the D ep art m entet för social- och hälsovård, och m ent o f C om m unity Services and H ealth; and (b) m ed avseende på Sverige, riksförsäk (b) in relation to Sweden, th e N ational So ringsverket. cial Insurance Board. (2) De behöriga m yndigheterna skall sna (2) T he com petent auth o rities shall send rast m öjligt sända v ara n d ra inform ation om to each o th e r as soon as possible details o f sådana ändringar av lagar och an d ra författ any changes in laws o r regulations in force in ningar som gäller inom deras respektive te rri th e ir respective territo ries which m ay signifitorier, i den m ån än d rin g arn a kan väsentligt cantly affect th e n atu re and scope o f services påverka arten och om fånget av de förm åner provided u n d er this Agreem ent. som utges enligt d etta avtal. (3) Frågor som rör tolkningen eller till- (3) M atters relating to th e in terpretation läm pningen av denna överenskom m else skall or application o f this A greem ent shall be relösas genom sam råd m ellan de behöriga m yn solved by consultation between th e com pe digheterna. ten t authorities.
Artikel 6 Article 6 (1) D enna överenskom m else skall träd a i (1) T his A greem ent shall en ter into force kraft första dagen i tredje m ånaden efter den on the First day o f the th ird m onth following m ånad då båda sta te rn a på d iplom atisk väg th e m onth in w hich each P arty has notified h a r u n d errättat v ara n d ra om att författnings th e o ther through th e d iplom atic channel th at enliga och konstitutionella villkor för ikraft its legal and co nstitutional requirem ents för träd a n d et av överenskom m elsen h ar full the entry into force havé been fulfilled. gjorts.
5(2) D enna överenskom m else gäller till u t (2) T his A greem ent shall rem ain in force gången av den tolfte m ånaden efter den då un til th e expiration o f 12 m onths from the någon av staterna på d iplom atisk väg från d ate on w hich eith er P arty receives from the den an d ra staten skriftligen erhåller uppgift o th e r w ritten notice through the diplom atic om a tt d en n a önskar säga u p p överenskom channel o f th e P arty ’s in te n tio n to term in ate melsen. this Agreem ent. (3) U p p h ö r överenskom m elsen a tt gälla (3) In th e event th a t this A greem ent is terenligt a n d ra stycket skall överenskom m elsen m in ated in accordance w ith paragraph (2), fortsätta a tt tilläm pas för den sjukvård som the A greem ent shall continue to havé effect getts för tid innan eller som ges vid utgången in relation to m edical trea tm e n t which had av den uppsägningstid som anges i näm n d a been o r was being provided p rio r to o r at the stycke. expiry o f th e period o f th e notice referred to in th a t paragraph. Till bekräftelse härav h ar d e b åd a regering IN W ITN ESS W H E R E O F th e undersigarnas befullm äktigade om bud undertecknat ned, duly authorised thereto by th e ir respecdenna överenskom m else. tiv e G ovem m ents, havé signed th is Agre em ent. Som skedde i C anberra den 14 februari D O N E in duplicate at C anberra th is 14th 1989 i tv å exem plar på svenska och engelska day o f F ebruary 1989, in th e English and språken, vilka båd a texter äger lika vitsord. Swedish languages, b oth texts being equally au th o ritativ e.
F ör regeringen i F or the G ov ern m en t o f K onungariket Sverige: th e K ingdom o f Sweden: H ans Björk H ans Björk
F ö r regeringen i F ö r th e G overnm ent A ustralien: o f A ustralia: N eal Blewett N eal Blewett
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1989