lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Tyska Demokratiska Republiken om varsel vid kärnenergiolyckor och om informationsutbyte rörande kärntekniska anläggningar, Stockholm den 12 april 1989, SÖ 1989:46

Beteckning
so-198946
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1989-04-12

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

ISS N 0284-1967 Utgiven a v u trikesdepartem entet

SÖ 1989:46

Nr 46

Avtal med Tyska Demokratiska Republiken om varsel

vid kärnenergiolyckor och om informationsutbyte röran­

de kärntekniska anläggningar

Stockholm den 12 april 1989

Regeringen beslöt den 13 april 1989 a tt u p p d ra åt statens strålskyddsinstitu t och statens kärnkraftinspektion a tt i sam råd svara för tilläm pningen av avtalet. A vtalet träd d e i kraft den 12 april 1989.

2

Avtal mellan Konungariket Sveriges rege­ Abkommen zwischen der Regierung des

ring och Tyska Demokratiska Republi­ Königreiches Schweden und der Regie­

kens regering om varsel vid kärnenergi- rung der Deutschen Demokratischen Re­

olyckor och om informationsutbyte röran­ publik fiber die Benachrichtigung bei

de kärntekniska anläggningar nuklearen Unfallen und den Informa-

tionsaustausch fiber Kemanlagen

K onungariket Sveriges regering och Tyska D ie Regierung des Königreiches Schweden D em okratiska R epublikens regering (nedan u nd die Regierung der D eutschen D em okra­ kallade avtalsslutande parter), tischen R epublik (im folgenden Abkom m en sp artn er g enannt) sind — som hänvisar till slutakten från konferen­ — eingedenk d er SchluPakte d er K onferenz sen om säkerhet och sam arbete i E uropa iiber S icherheit und Z usam m enarbeit in av den 1 augusti 1975, E uropa vom 1. August 1975, — som ön sk ar bidra till a tt ytterligare u t­ — geleitet von dem W unsch, einen Beitrag veckla förbindelserna och sam arbetet m el­ zu r w eiteren Entw icklung der Beziehunglan de båda staterna, en und der Z u sam m enarbeit zwischen hei­ den S taaten zu leisten, — som vill verka för a tt tillförsäkra i strål- — in der A bsicht, den bestm öglichen Schutz skyddsklassade om råden verksam m a per­ von in S trahlenschutzbereichen tätigen soner, befolkningen och m iljön bästa m öj­ P ersonen, der Bevölkerung und der liga skydd vid strålfara, U m w elt vor S trahlengefahren zu gewährleisten, — som hänvisar till konventionen den 26 — a u f d er G rundlage der K onvention fiber septem ber 1986 om tidig inform ation vid die frfihzeitige Benachrichtigung bei nu­ en käm energiolycka (i det följande kallad klearen U nfallen vom 26. S eptem ber 1986 konventionen), d ä r m an i artikel 9 beaktar (im folgenden K onvention genannt), die att m an för a tt främ ja öm sesidiga intres­ in ihrem Artikel 9 zu r F örderung gegenseisen kan ingå bilaterala avtal, tiger Interessen den AbschluP zweiseitiger V ereinbarungen in Erwägung zieht, — som b eaktar de beprövade p rinciperna för — u n te r Berficksichtigung d er bew ährten sam arbete inom ram en för Internationella P rinzipien d er Z u sam m enarbeit im R ah­ atom energiorganet, m én der In tem atio n a le n Atom energie-O rganisation, h ar en ats om att sluta följande avtal. U bereingekom m en, vorliegendes A bkom m en zu schliePen.

G IL T IG H E T SO M R Å D E G ELTU N G SB ER EIC H Artikel I Artikel 1 1. A vtalet avser varsel vid käm energiolyc- (1) D ieses A bkom m en gilt för die Benach­ kor i anläggningar och verksam heter som an ­ richtigung bei nuklearen U nfallen in Anlagen ges i artikel 1 i konventionen ävensom i a rti­ und bei T ätigkeiten, wie sie in A rtikel 1 der kel 3 och 4 i d etta avtal n äm n d a situationer. K onvention aufgeföhrt sind, sowie för die A rtikel 3 und 4 dieses A bkom m ens genannten Fälle. 2. A vtalet gäller vidare inform ationsutby­ (2) D ieses A bkom m en gilt ferner för den te gällande kärntekniska anläggningar och Inform ationsaustausch fiber Kernanlagen verksam heter i enlighet m ed tilläm pnings- und T ätigkeiten, wie sie in d er V ereinbarung överenskom m elsen till d etta avtal. zu diesem A bkom m en festgelegt sind.

3

VARSEL V ID K Ä R N E N E R G IO L Y C K O R B E N A C H R IC H T IG U N G BE1 N U K L E A R E N U N FÄ LLEN Artikel 2 Artikel 2 1. D e avtalsslutande p arte rn a skall öm se­ (1) D ie A bkom m enspartner benachrichsidigt inform era v aran d ra om edelbart om tigen sich gegenseitig unverziiglich tiber U nolyckor enligt artikel 1 i konventionen. falle nach A rtikel 1 d er K onvention. 2. Info rm atio n en skall läm nas d irekt i en­ (2) D ie B enachrichtigung erfolgt a u fd ire k ­ lighet m ed bestäm m elserna i artikel 5 i kon­ tem Weg nach den B estim m ungen des A rti­ ventionen. kels 5 d e r K onvention.

Artikel 3 Artikel 3 D e av talsslutande p a rte m a skall på sam m a D ie A bkom m enspartner benachrichtigen sätt öm sesidigt inform era v ara n d ra om edel­ sich gegenseitig a u f gleichem Weg unverztigbart om olyckor eller situ atio n er inom det lich tiber U nfälle oder S ituationen a u f ihrem egna te rrito rie t, vilka föranleder förebyggan­ H oheitsgebiet, die zu vorbeugenden M apde åtgärder till skydd för befolkningen, även nahm en zum Schutz der B evölkerung A nlap när dessa inte ä r förenade m ed en gränsöver­ geben, auch w enn sie nicht m it ein er grenzskridande spridning av radioaktiva äm nen. tiberschreitenden F reisetzung radioaktiver Stoffe verbunden sind.

Artikel 4 Artikel 4 D e av talsslutande p artern a skall på sam m a D ie A bkom m enspartner benachrichtigen sätt öm sesidigt inform era v ara n d ra om edel­ sich gegenseitig a u f gleichem Weg unverbart om såd an a av dem u p p m ä tta ovanligt ztiglich tiber a u f ihrem H oheitsgebiet gemeshöga stråln iv åer inom det egna te rrito rie t sene ungew öhnlich höhe W erte d e r R adioaksom in te kan härledas till utsläpp inom d etta tiv ität, d ie nicht a u f Em issionen a u f ihrem te rrito riu m , om dessa m ätv ärd en föranleder H oheitsgebiet zurtickzuftihren sind, falls dieförebyggande åtgärder till skydd för befolk­ se W erte zu vorbeugenden M apnahm en zum ningen. Schutz d e r B evölkerung AnlaP geben.

IN F O R M A T IO N S U T B Y T E R Ö R A N D E IN FO R M A TIO N SA U STA U SC H U BER K Ä R N TEK N ISK A A N L Ä G G N IN G A R K ER N A N LA G EN

Artikel 5 Artikel 5 1. D e avtalsslutande p arte rn a skall m inst (1) D ie A bkom m enspartner inform ieren en gång om året läm na v aran d ra öm sesidig sich gegenseitig m indestens einm al im Ja h r inform ation om sina k ä m re ak to re r sam t om tiber ihre K em reaktoren sowie tiber ihre A n­ sina anläggningar för an v än t kärnbränsle. lagen för bestrahlte K em brennstoffe. 2. In form ation om k äm re ak to re r som är i (2) Info rm atio n en tiber in Betrieb befinddrift och som planeras sam t om anläggningar liche u n d geplante K em reaktoren sowie A n­ för an v ä n t kärnbränsle skall o m fatta sådana lagen för bestrahlte K em brennstoffe um fasuppgifter, som m öjliggör en bedöm ning av sen solche Angaben, die eine Beurteilung der vilka verkningar en kärnenergiolycka kan få A usw irkungen eines nuklearen U nfalls för på den uppgiftsm ottagande avtalsslutande das H oheitsgebiet des die In form ationen entpartens te rrito riu m , och in n e fa tta vad de be­ gegennehm enden A bkom m enspartners erhöriga m yndigheterna i enlighet m ed artikel lauben, und wie sie von den zuständigen Stel­ 6 i d etta avtal kom m it överens om . len gem äp A rtikel 6 dieses A bkom m ens vere in b art w urden.

4

B EH Ö R IG A M Y N D IG H E T E R Z U S T Ä N D IG E STELLEN

Artikel 6 Artikel 6 1. D etta avtal skall verkställas av de av­ (1) D ieses A bkom m en wird von den zutalsslutande p arte m a s behöriga m yndigheter ständigen Stellen d er A bkom m enspartner a u f på grundval av vad som överenskom m es der G rundlage d er zwischen ihnen zu r Erfuldem em ellan till fullgörande av avtalet. lung dieses A bkom m ens getroffenen V ereinb arung ausgefuhrt. 2. M ed ” behöriga m yndigheter” avses de (2) ” Z uständige Stellen” bezeichnet die av de avtalsslutande p arte m as m yndigheter, Stellen des jeweiligen A bkom m enpartners, vilka angivits i bilagan till avtalet. die in d er Anlage zu diesem A bkom m en ben an n t sind.

Ö V R IG A BESTÄM M ELSER SO N STIG E B E S TIM M U N G EN

Artikel 7 Artikel 7 1. D e avtalsslutande p a rte m a skall p å an ­ (1) D ie A b kom m enspartner fiihren a u f Erm odan av endera parten hålla konsu ltatio n er suchen eines A bkom m enspartners K onsulta­ om atom säkerhet och strålskydd. tio n en zur A tom sicherheit un d zum Strahlenschutz durch. 2. D en inform ation som läm nats enligt ar­ 2. D ie gem äp A rtikel 5 erteilten Inform a­ tikel 5 kan an v än d as u ta n inskränkningar, tio n en können ö hne E inschränkung genutzt såvida den ej m eddelats konfidentiellt. V ida­ w erden, es sei denn, sie w urden vertraulich reförm edling av konfidentiellt m eddelad in­ gegeben. D ie W eitergabe vertraulich gegeform ation till u tom stående får endast ske b ener In form ationen an D ritte d a rf n u r m it m ed den uppgifitsläm nande avtalsslutande E inverständnis des d ie Inform ation erteilenparten s sam tycke. den A b kom m enpartners erfolgen. 3. Skyldigheten att läm na inform ation en­ (3) D ie V erpflichtung zu r E rteilung von ligt artikel 5 gäller m ed de begränsningar som In form ationen nach A rtikel 5 gilt m it den kan följa av vardera avtalsslutande partens sich aus d er G esetzgebung jed es d er heiden lagstiftning. A bkom m enspartner ergebenden E inschränkungen.

Artikel 8 Artikel 8 1. D etta avtal trä d e r i kraft dagen för u n d er­ (1) D ieses A bkom m en tritt an Tage der tecknandet och skall gälla utan tidsbegräns­ U nterzeichnung in K raft und w ird fur unbening. grenzte Zeit abgeschlossen. 2. Bilagan utgör en integrerad del av d etta (2) D ie beiliegende Anlage ist Bestandteil avtal. dieses A bkom m ens. 3. F ör änd rin g ar och tillägg i d etta avtal (3) Ä nderungen un d Ergänzungen dieses erfordras överenskom m else m ellan de båda A bkom m ens sind zwischen heiden Abkom avtalsslutande p a rte m a och a tt de företas i m en sp artn e m zu vereinbaren und bediirfen skriftlig form . d er Schriftform . 4. Ä ndringar vad avser de i bilagan n äm n ­ (4) Ä nderungen d er in d er Anlage genannda behöriga m yndigheterna skall skriftligen ten zuständigen Stellen w erden dem anderen m eddelas den an d ra avtalsslutande parten på A bkom m enspartner schriftlich a u f diplom adiplom atisk väg. tischem Weg m itgeteilt. 5. A vtalet kan sägas upp. U ppsägningen 5. D as A bkom m en kann gekiindigt wer­ trä d e r i kraft sex m å n ad e r efter den dag då den. D ie K undigung tritt sechs M onate nach den ena avtalsslutande parten erhållit skrift- dem Tage in K raft, an dem ein er d er A bkom-

5

ligt m eddelande från den an d ra avtalsslutan­ m e n sp artn e r eine schriftliche M itteilung de parten om uppsägningen. iiber die K iindigung erhalten hat. D etta avtal h a r u p p rättats i Stockholm den Dieses A bkom m en w urde in Stockholm 12 april 1989 i tv å originalexem plar vardera arn 12. A pril 1989 in zwei O riginalen, jed es på svenska och tyska språken, vilka b åd a tex­ in schw edisher und deutscher Sprache, auste r h a r lika giltighet. gefertigt, wobei beide Texte gleicherm apen giiltig sind.

F ör K onungariket Sveriges regering F u r die R egierung des K önigreiches Schwe­ Birgitta D ahl den B irgitta D ahl F ö r Tyska D em okratiska R epublikens rege­ F lir die Regierung der D eutschen D em okratiring schen R epublik G eorg Sitzlack G eorg Sitzlack

Bilaga till avtal mellan Konungariket Anlage zum Abkommen zwischen der Re­

Sveriges regering och Tyska Demokratis­ gierung des Königreiches Schweden und

ka Republikens regering om varsel vid der Regierung der Deutschen Demokrati-

kärnenergiolyckor och om informations­ schen Republik fiber die Benachrichtung

utbyte rörande kärntekniska anläggning­ bei Nuklearen Unfällen und den Informa-

ar tionsaustausch fiber Kernlagen.

D e m yndigheter som enligt artikel 6 skall Als zuständige Stellen gem äp A rtikel 6 Abverkställa och tilläm pa d etta avtal är satz 2 des A bkom m ens w erden benannt: i K onungariket Sverige: seitens des K önigreiches Schweden i vad avser varsel vid kärnenergiolyckor, in bezug a u f die Benachrichtigung bei nu ­ Statens strålskyddsinstitut klearen U nfällen: Staatliches In stitu t flir S trahlenschutz, i vad avser inform ationsutbyte på käm sä- in bezug a u f den Inform ationsaustausch k erhetsom rådet, S tatens käm kraftsinspek- a u f dem G ebiet d er nuklearen Sicherheit: tion Staatliche Inspektion flir K em kraftanlagen, i vad avser inform ationsutbyte på stål­ in bezug a u f den Inform ationsaustausch skyddsom rådet, Statens strålskyddsinstitut a u f dem G ebiet des Stralenschutzes: Staatli­ ches In stitu t flir S trahlenschutz; i Tyska D em okratiska R epubliken: seitens d e r D eutschen D em okratischen R e­ publik Staatliches Arnt fur A tom sicherheit und S taatliches Arnt fur A tom sicherheit und Strahlenschutz. S trahlenschutz.

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 19 8 9