lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention mot diskriminering inom undervisningen, Paris den 14 december 1960, SÖ 1989:6

Beteckning
so-19896
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1960-12-14

Källa

1

Sveriges öveienstaimelser

med främmande makter

ISSN 0284-1967

Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:6

Nr 6

Konvention mot diskriminering inom undervisningen.

Paris den 14 december 1960

Kunglig M ajit beslöt den 23 februari 1968 att ratificera konventionen. Ratifikationsinstrum entet deponerades i Paris den 21 mars 1968 hos generaldirektören i Förenta nationernas organisation för utbildning, ve­ tenskap och kultur (UNESCO). Konventionen trädde i kraft den 22 maj 1962 och för Sverige den 21 juni 1968. Enbart de engelska och svenska texterna till konventionen publiceras här. Den svenska texten är en ny om arbetad översättning. Konventionen är tidigare publicerad i SÖ 1969:64 med engelsk, fransk, rysk, spansk och svensk text.

2

(Översättning)

Convention against Discrimination in Konvention mot diskriminering inom un­

Education dervisningen

The General Conference of the U nited Na­ Generalkonferensen för Förenta nationer­ tions Educational, Scientific and Cultural nas organisation för utbildning, vetenskap Organization, meeting in Paris from 14 No­ och kultur, samlad i Paris till sin elfte session vember to 15 December 1960, at its eleventh från den 14 november till den 15 december session, 1960, Recalling that the Universal Declaration of som erinrar om att den allmänna förkla­ H um an Rights asserts the principle o f non- ringen om de mänskliga rättigheterna bekräf­ discrim ination and proclaims that every per­ tar principen om icke-diskriminering och för­ son has the right to education, klarar att vaije människa har rätt till under­ visning, Considering that discrim ination in educa­ som beaktar att diskriminering inom un­ tion is a violation o f rights enunciated in that dervisningen kränker de rättigheter som ut­ Declaration tryckts i denna förklaring, Considering that, under the terms o f its som beaktar att Förenta nationernas or­ C onstitution, the United Nations Education­ ganisation för utbildning, vetenskap och kul­ al, Scientific and Cultural Organization has tur enligt sin stadga har till ändam ål att the purpose of instituting collaboration åstadkom m a samarbete mellan nationerna i among the nations with a view to furthering syfte att främja allmän respekt för mänskliga for all universal respect för human rights and rättigheter och lika tillgång för alla till under­ equality o f educational opportunity, visning, Recognizing that, consequently, the U nit­ som inser att Förenta nationernas organi­ ed Nations Educational, Scientific and Cul­ sation för utbildning, vetenskap och kultur, tural Organization, while respecting the di- samtidigt som den respekterar olikheterna i versity o f national educational systems, has de nationella undervisningssystemen, följakt­ the duty not only to proscribe any form of ligen är skyldig inte bara att fördöma vaije discrim ination in education but also to pro- form av diskriminering inom undervisningen mote equality o f opportunity and treatm ent utan även att främja lika möjligheter och lika för all in education, behandling för alla inom undervisningen, Having before it proposals conceming the som fått sig förelagt förslag rörande de different aspects o f discrimination in educa­ olika sidorna av diskriminering inom under­ tion, constituting item 17.1.4 o f the agenda visningen, en fråga som utgör punkt 17.1.4 o f the session, på dagordningen för sessionen, Having decided at its tenth session that som vid sin tionde session beslutat att this question should be made the subject of denna fråga skulle bli föremål för en interna­ an international convention as well as o f re- tionell konvention samt för rekommenda­ comm endations to M ember States, tioner till medlemsstaterna, Adopts this Convention on the fourteenth antar denna konvention den 14 december day o f December 1960. 1960.

Article 1 Artikel 1 1. För the purposes o f this Convention, 1. I denna konvention skall uttrycket the term ”discrim ination” includes any dis- ”diskriminering” avse vaije åtskillnad, ute­ tinction, exclusion, lim itation o r preference slutning, begränsning eller fördel på grund av which, being based on race, colour, sex, lan- ras, färg, kön, språk, religion, politiska eller guage, religion, political or other opinion, na­ andra åsikter, nationellt eller socialt ur­ tional or social origin, economic condition or sprung, ekonomiska villkor eller börd, vars

3

birth, has the purpose or efFect of nullifying syfte eller verkan är att omintetgöra eller or im pairing equality o f treatm ent in educa- inskränka lika behandling inom undervis­ tion and in particular: ningen och särskilt att a. O f depriving any person or group of a) beröva en person eller grupp av per­ persons o f access to education of any type or soner tillträde till undervisning av vilket slag at any level; eller på vilken nivå det vara må; b. O f limiting any person or group o f per­ b) lägga undervisningen på en lägre nivå sons to education of an inferior standard; för en person eller grupp av personer; c. Subject to the provisions of Article 2 of c) med förbehåll för innehållet i denna this Convention, o f establishing or maintain- konventions artikel 2 inrätta eller bibehålla ing separate educational systems or institu­ skilda undervisningssystem eller läroan­ tions for persons or groups o f persons; or stalter för vissa personer eller grupper av per­ soner; eller d. O f inflicting on any person or group of d) påtvinga en person eller grupp av per­ persons conditions which are incompatible soner villkor som är oförenliga med mänsklig with the dignity of man. värdighet. 2. For the purposes of this Convention, 2. I denna konvention skall uttrycket ”un­ the term ” education” refers to all types and dervisning” avse alla slag och nivåer av un­ levels o f education, and includes access to dervisning och inbegripa tillgång till under­ education, the standard and quality of educa­ visning, dess standard och kvalitet samt de tion, and the conditions under which it is villkor under vilka den meddelas. given.

Article 2 Artikel 2 W hen perm itted in a State, the following Då de är tillåtna i en stat, skall följande fall situations shall not be deemed to constitute inte anses utgöra diskriminering i den bem är­ discrim ination, within the meaning o f Article kelse som avses i denna konventions artikel 1 o f this Convention: 1 : a. The establishment or m aintenance of a) inrättande eller bibehållande av skilda separate educational systems o r institutions undervisningssystem eller läroanstalter för for pupils o f the two sexes, if these systems or elever av m otsatt kön, om dessa system eller institutions offer equivalent acess to educa­ läroanstalter erbjuder lika tillgång till under­ tion, provide a teaching staff with qualifica- visning och har en lärarstab med lika goda tions o f the same standard as well as school kvalifikationer samt lokaler och utrustning premises and equipment o f the same quality, av samma kvalitet och om de ger eleverna and afförd the opportunity to take the same tillgång till samma eller likvärdiga kurser; or equivalent courses o f study; b. The establishment or maintenance, for b) inrättande eller bibehållande, på reli­ religious or linguistic reasons, o f separate giösa eller språkliga grunder, av skilda under­ educational systems or institutions oflfering visningssystem eller läroanstalter, vilka er­ an education which is in keeping with the bjuder en undervisning i överensstämmelse wishes of the p u p ifs parents, or legal guard- med föräldrars eller förmyndares önskemål, ians, if participation in such systems or atten- om deltagandet i sådana system eller när­ dance at such institutions is optional and if varon vid sådana läroanstalter är frivilliga the education provided conforms to such och om den undervisning som meddelas standards as may be laid down or approved svarar mot de standardkrav som kan ha fast­ by the com petent authorities, in particular ställts eller godkänts av behöriga myndighe­ for education o f the same level; ter, särskilt för undervisning på samma nivå; c. The establishment or m aintenance of c) inrättande eller bibehållande av privata private educational institutions, if the object läroanstalter, om ändam ålet med dessa inte o f the institutions is not to secure the exclu- är att utesluta någon grupp utan att erbjuda

f l - S ö 1989:6

4

sion of any group but to provide educational utbildningsmöjligheter utöver dem som ges facilities in addition to those provided by the av de offentliga myndigheterna, och under public authorities, if the institutions are con- förutsättning att dessa läroanstalter adm ini­ ducted in accordance with that object, and if streras i enlighet med näm nda ändamål och the education provided conforms with such att den undervisning som meddelas överens­ standards as may be laid down or approved stämmer med de standardkrav som kan ha by the competent authorities, in particular fastställts eller godkänts av behöriga myn­ for education o f the same level. digheter, särskilt för undervisning på samma nivå.

A rtid e 3 Artikel 3 In order to eliminate and prevent discrimi- För att avskaffa och förhindra sådan dis- i nation within the meaning o f this Conven- kriminering som avses i denna konvention tion, the States Parties thereto undertake: förbinder sig de fördragsslutande staterna att a. To abrogate any statutory provisions a) upphäva vaije författningsbestämmel- t and any adm inistrative instructions and to se och förvaltningsföreskrift samt avskaffa * discontinue any adm inistrative practices varje förvaltningspraxis som medför diskri­ which involve discrim ination in education; minering inom undervisningen; f b. To ensure, by legislation where neces- b) säkerställa, genom lagstiftning om är så sary, that there is no discrim ination in the nödvändigt, att ingen diskriminering före­ admission of pupils to educational institu­ kom m er vid intagning av elever till läroan- 4 tions; stalter; c. Not to allow any diflferences ot treat- c) inte tillåta att offentliga myndigheter m ent by the public authorities between na­ gör åtskillnad i behandlingen av landets egna tionals, except on the basis o f merit or need, medborgare, utom på grund av förtjänst eller in the m atter of school fees and the grant of behov, vad avser skolavgifter och beviljande scholarships or other forms o f assistance to av stipendier eller andra former av hjälp till pupils and necessary perm its and facilities eleverna samt erforderliga tillstånd och lätt­ för the pursuit o f studies in foreign countries; nader för studier utomlands; d. Not to allow, in any form o f assistance d) inte, i någon av de form er av stöd som granted by the public authorities to educa­ utgår till läroanstalter från de offentliga myn­ tional institutions, any restrictions or prefer­ digheternas sida, tillåta några inskränkningar ence based solely on the ground that pupils eller förm åner som enbart grundar sig på att belong to a particular group; eleverna tillhör en viss grupp; e. To give foreign nationals resident with­ e) ge utländska medborgare, bosatta inom in their territory the same access to education deras territorium , samma tillgång till under- g as that given to their own nationals. visning som de egna medborgarna. "

A rtide 4 Artikel 4 The States Parties to this Convention un­ De föredragsslutande staterna åtar sig vi- Q dertake, furtherm ore to formulate, develop dare att formulera, utveckla och tillämpa en and apply a national policy which, by meth- nationell politik som, genom m etoder avpas- J ods appropriate to the circumstances and to sade efter omständigheterna och den natio- ^ national usage, will tend to prom ote equality nella sedvänjan, syftar till att främja jäm lik­ of opportunity and of treatm ent in the m atter het med avseende på möjligheter och be- A of education and in particular: handling i fråga om undervisning och särskilt " att a. To make prim ary education free and a) göra den grundläggande skolundervis­ compulsory; make secondary education in its ningen avgiftsfri och obligatorisk; göra un­ different forms generally available and acces- dervisningen på gymnasienivå i dess olika

5

sible to all; make higher education equally form er allm änt utbredd och tillgänglig för accessible to all on the basis o f individual alla; göra högre undervisning lika tillgänglig capacity; assure compliance by all with the för alla på grundval av individuell förmåga; obligation to attend school prescribed by law; tillse att den i lag föreskrivna skolplikten ef­ terlevs av alla; b. To ensure that the standards o f educa­ b) säkerställa att undervisningens stan­ tion are equivalent in all public educational dard är likvärdig i alla offentliga läroanstalter institutions o f the same level, and that the på samma nivå och att de villkor som har conditions relating to the quality of the edu­ samband med den meddelade undervis­ cation provided are also equivalent; ningens kvalitet också är likvärdiga; c. To encourage and intensify by appropri- c) uppm untra och intensifiera, med läm p­ ate m ethods the education o f persons who liga metoder, undervisning av personer som havé not received any prim ary education or inte fått någon grundläggande skolundervis­ who havé not completed the entire primary ning eller som inte fullföljt denna, samt ge education course and the continuation of dem tillfälle till fortsatt utbildning på grund­ their education on the basis o f individual val av individuell förmåga; capacity; d. To provide training for the teaching d) tillhandahålla lärarutbildning utan dis­ profession without discrimination. kriminering.

Article 5 Artikel 5 l.T he States Parties to this Convention 1. De föredragsslutande staterna är ense agree that: om att a. Education shall be directed to the full a) undervisning skall syfta till full utveck­ development of the hum an personality and ling av den mänskliga personligheten och till to the strengthening o f respect för hum an stärkande av respekten för mänskliga rättig­ rights and fundamental freedoms; it shall heter och grundläggande friheter; den skall prom ote understanding, tolerance and främ ja förståelse, tolerans och vänskap mel­ friendship among all nations, racial or reli- lan alla nationer, rasgrupper eller religiösa gious groups, and shall further the activities grupper och gynna Förenta nationernas verk­ of the U nited Nations for the m aintenance of samhet för fredens upprätthållande; peace; b. It is essential to respect the liberty of b) det är väsentligt att respektera föräld­ parents and, where applicable, of legal guard- rars och i förekommande fall andra laga ians, firstly to choose for their children insti­ målsmäns frihet att, för det första, välja and­ tutions other thån those m aintained by the ra läroanstalter för sina barn än de som upp­ public authorities but conforming to such rätthålls av de offentliga myndigheterna men m inim um educational standards as may be som m otsvarar de minim ikrav för undervis­ laid down or approved by the competent ning som kan ha fastställts eller godkänts av authorities and, secondly, to ensure in a m an­ behöriga myndigheter och att, för det andra, ner consistent with the procedures followed på ett sätt som överensstämmer med for­ in the State for the application o f its legisla- merna för landets rättstillämpning tillför­ tion, the religious and moral education o f the säkra barnen en religiös och moralisk children in conformity with their own con- uppfostran i enlighet med deras egen överty­ victions; and no person or group o f persons, gelse; och ingen person eller grupp av per­ should be compelled to receive religious in- soner skall påtvingas en religiös undervisning struction inconsistent with his or their con- som inte överensstämmer med hans eller victions; deras övertygelse; c. It is essential to regognize the right of c) det är väsentligt att tillerkänna medlem­ members of national minorities to carry on m ar av nationella m inoriteter rätt att bedriva their own educational activities, including egen undervisningsverksamhet, varmed även

6

the m aintenance of schools and, depending forstås upprätthållande av skolor samt, bero­ on the educational policy of each State, the ende på varje stats undervisningspolitik, an­ use or the teaching o f their own language, vändning av eller undervisning i deras eget provided however: språk, förutsatt emellertid att (i) That this right is not exercised in a (i) denna rätt inte utövas på ett sätt som m anner which prevents the members of these hindrar m edlem m arna av dessa m inoriteter m inorities from understanding the culture från att förstå kulturen och språket i samhäl­ and language of the community as a whole let som helhet eller från att delta i dess verk­ and from participating in its activities, or samheter, eller som sätter den nationella su­ which prejudices national sovereignity; veräniteten i fara; (ii) That the standard o f education is not (ii) undervisningens nivå inte är lägre än lower thån the general standard laid down or den allm änna nivå som fastställts eller god­ approved by the competent authorities; and känts av de behöriga myndigheterna; samt (iii) T hat attendance at such schools is op­ (iii) sådan skolgång är frivillig. tional. 2. The States Parties to this Convention 2. De föredragsslutande staterna förbinder undertake to take all necessary measures to sig att vidta alla nödvändiga åtgärder för att ensure the application o f the principles enun- säkerhetsställa tillämpningen av de principer ciated in paragraph 1 o f this Article. som uppställts i punkt 1 i denna artikel.

A rtid e 6 Artikel 6 In the application of this Convention, the Vid tillämpningen av denna konvention States Parties to it undertake to pay the great- förbinder sig de föredragsslutande staterna est attention to any recommendations hereaf- att fästa största uppm ärksam het vid vaije av ter adopted by the General Conference o f the generalkonferensen för Förenta nationernas United Nations Educational Scientific and organisation för utbildning, vetenskap och Cultural Organization defming the measures kultur härefter antagen rekommendation to be taken against the different forms of som anger vilka åtgärder som skall vidtas discrim ination in education and for the pur- mot olika former av diskriminering inom un­ pose o f ensuring equality o f opportunity and dervisningen och som har till syfte att trygga treatm ent in education. jäm likhet vad avser tillträde till och behand­ ling inom undervisningen.

A rtide 7 Artikel 7 The States Parties to this Convention shall De föredragsslutande staterna skall i perio­ in their periodic reports submitted to the diska rapporter till generalkonferensen för General Conference o f the U nited Nations Förenta nationernas organisation för ut­ Educational, Scientific and Cultural Organi­ bildning, vetenskap och kultur vid de tid­ zation on dates and in a m anner to be deter- punkter och på det sätt konferensen bestäm­ mined by it, give information on the legisla- m er upplysa om de lagregler och förvalt­ tive and adm inistrative provisions which ningsföreskrifter som utfärdats och de andra they havé adopted and other action which åtgärder som vidtagits för att tilläm pa denna they havé taken for the application o f this konvention, inbegripet åtgärder för att for­ Convention, including that taken för the for- mulera och utveckla den nationella politik mulation and the development o f the nation­ som närm are anges i artikel 4 samt om resul­ al policy defined in Article 4 as well as the tat av och hinder vid tillämpningen av denna results achieved and the obstacles encoun- politik. tered in the application o f that policy.

A rtide 8 Artikel 8 Any dispute which may arise between any Vaije tvist som kan komma att uppstå mel-

7

two or m ore States Parties to this Convention lan två eller flera fÖrdragsslutande stater rör­ conceming the interpretation or application ande tolkningen eller tillämpningen av denna o f this Convention, which is not settled by konvention och som ej löses genom förhand­ negociation shall at the request o f the parties lingar skall på parternas begäran, om andra to the dispute be referred, failing other means sätt att bilägga tvisten misslyckas, hänskjutas o f settling the dispute, to the International till Internationella domstolen för avgörande. Court o f Justiee for decision.

Article 9 Artikel 9 Reservations to this Convention shall not Förbehåll mot denna konvention kommer be perm itted. inte att tillåtas.

A rtide 10 Artikel 10 This Convention shall not havé the efifect D enna konvention skall inte ha den verkan o f diminishing the rights which individuals att den inskränker de rättigheter som enskil­ or groups may enjoy by virtue o f agreements da personer eller grupper kan åtnjuta till följd concluded between two or more States, av överenskommelser ingångna mellan två where such rights are not contrary to the let­ eller flera stater, där sådana rättigheter inte ter or sp rin t o f this Convention. strider m ot denna konventions bokstav eller anda.

A rtide 11 Artikel 11 This Convention is drawn up in English, Denna konvention är upprättad på engels­ French, Russian and Spanish, the four texts ka, franska,1 ryska,1 och spanska,1 vilka alla being equally authoritative. fyra texter har lika giltighet.

A rtid e 12 Artikel 12 1. This Convention shall be subject to rati- 1. D enna konvention skall hänskjutas till fication or acceptance by States M embers of ratifikation eller godtagande av medlems­ the U nited Nations Educational, Scientific staterna i Förenta nationernas organisation and Cultural Organization in accordance för utbildning, vetenskap och kultur i en­ with their respective constitutional proce- lighet m ed deras respektive konstitutionella dures. förfarande. 2. The instrum ents o f ratification or ac­ 2. Instrum ent rörande ratifikationen eller ceptance shall be deposited with the Direc- godtagande skall deponeras hos generaldirek­ tor-General of the U nited Nations Educa­ tören för Förenta nationernas organisation tional, Scientific and Cultural Organization. för utbildning, vetenskap och kultur.

A rtide 13 Artikel 13 1. This Convention shall be open to aces- 1. Denna konvention är öppen för anslut­ sion by all States not Members o f the U nited ning av alla icke-medlemsstater, som inbjuds Nations Educational, Scientific and Cultural härtill av styrelsen för Förenta nationernas Organization which are invited to do so by organisation för utbildning, vetenskap och the Executive Board of the Organization. kultur. 2. Accession shall be effected by the de- 2. Anslutning sker genom deponering av posit o f an instrum ent o f accession with the ett anslutningsinstrument hos generaldirek­ Director-General of the Members of the tören för Förenta nationernas organisation U nited N ations Educational, Scientific and för utbildning, vetenskap och kultur. Cultural Organization. 1 De franska, ryska och spanska texterna har här uteslutits.

8

Article 14 Artikel 14 This Convention shall enter into force Denna konvention träder i kraft tre måna­ three months after the date of the deposit of der efter dagen för deponering av det tredje the third instrument o f ratification, accep- instrum entet rörande ratifikation, godta­ tance or accession, but only with respect to gande eller anslutning, men endast i fråga om those States which havé deposited their re- de stater som deponerat sina respektive in­ spective instrum ents on or before that date. strument på eller före den dagen. I fråga om It shall enter into force with respect to any vaije annan stat skall den träda i kraft tre other State three months after the deposit of m ånader efter deponering av dess instrument its instrum ent o f ratification, acceptance or rörande ratifikation, godtagande eller anslut­ accession. ning.

A rtide 15 Artikel 15 The States Parties to this Convention rec- De fördragsslutande staterna erkänner att ognize that the Convention is applicable not konventionen är tillämplig inte endast på only to their metropolitan territory but also m oderländerna utan även på alla icke själv­ to all non-self-govering, trust, colonial and styrande områden, förvaltarskapsområden, other territories for the international rela­ kolonier och andra om råden för vars interna­ tions o f which they are responsible; they un- tionella förbindelser de är ansvariga; de för­ dertake to consult, if necessary, the govem- binder sig, om så skulle befinnas nödvändigt, ments or other competent authorities of these att rådgöra med regeringarna eller andra be­ territories on or before ratification, accep­ höriga myndigheter i dessa om råden vid eller tance or accession with a view to securing the före ratifikation, godtagande eller anslutning application o f the Convention to those terri­ i syfte att säkerställa konventionens tillämp­ tories, and to notify the Director-General of ning i näm nda områden samt att underrätta the U nited Nations Educational, Scientific generaldirektören för Förenta nationernas and Cultural Organization o f the territories organisation för utbildning, vetenskap och to which it is accordingly applied, the notifi- kultur om vilka områden konventionen så­ cation to take efifect three months after date lunda är tillämplig på; denna notifikation får o f its receipt. verkan tre m ånader efter den dag den m otta­ gits.

A rtide 16 Artikel 16 1. Each State Party to this Convention 1. Varje föredragsslutande stat får säga may denounce the Convention on its own upp konventionen både på egna vägnar och behalf or on behalf of any territory för whose med avseende på vaije om råde för vars inter­ international relations it is responsible. nationella förbindelser den är ansvarig. 2. The denunciation shall be notified by 2. Uppsägningen skall anmälas genom ett an instrum ent in writing, deposited with the skriftligt instrum ent, som deponeras hos ge­ Director-General o f the U nited Nations Edu­ neraldirektören för Förenta nationernas or­ cational, Scientific and Cultural Organiza­ ganisation för utbildning, vetenskap och kul­ tion. tur. 3. The denunciation shall take effect 3. Uppsägningen får verkan tolv månder twelve m onths after the receipt o f the instru­ efter mottagandet av uppsägningsinstrumen­ ment o f denunciation. tet.

A rtide 17 Artikel 17 The Director-General of the U nited Na­ Generaldirektören för Förenta nationernas tions Educational, Scientific and Cultural organisation för utbildning, vetenskap och Organization shall inform the State Members kultur skall underrätta organisationens med­ o f the Organization, the States not members lemsstater, sådana icke-medlemsstater som

9

o f the Organization which are referred to in om näm nts i artikel 13 och Förenta nationer­ Article 13, as well as the U nited Nations, o f na om alla depositioner av instrum ent rör­ the deposit o f all the instrum ents o f ratifica- ande ratifikation, godtagande och anslutning tion, acceptance and accession provided för som om näm nts i artiklarna 12 och 13 samt in Articles 12 and 13, and of the notifications om notifikationer och uppsägningar enligt ar­ and denunciations provided for in Articles 15 tiklarna 15 och 16. and 16 respectively.

Article 18 Artikel 18 1. This Convention may be revised by the 1. Denna konvention kan ändras av gene­ General Conference o f the United Nations ralkonferensen för Förenta nationernas orga­ Educational, Scientific and Cultural Orga­ nisation för utbildning, vetenskap och kultur. nization. Any such revision shall, however, Varje sådan förändring skall emellertid en­ bind only the States which shall become Pa- dast binda de stater som ansluter sig till den rties to the re vising convention. konvention varmed ändring införs. 2. If the General Conference should adopt 2. Om generalkonferensen för Förenta na­ a new convention revising this Convention in tionernas organisation för utbildning, veten­ whole or in part, then, unless the new skap och kultur skulle anta en ny konvention, convention otherwise provides, this Conven­ varigenom denna konvention ändras helt el­ tion shall cease to be open to ratification, ler delvis, skall konventionen, om inte den acceptance or accession as from the date on nya konventionen föreskriver annat, upphö­ which the new revising convention enters ra att vara öppen för ratifikation, godtagande into force. eller anslutning från och med den dag den nya konventionen träder i kraft.

Article 19 Artikel 19 In conformity with Article 102 o f the Char­ I enlighet med artikel 102 i Förenta natio­ ter of the U nited Nations, this Convention nernas stadga skall denna konvention regi­ shall be registered with the Secretariat o f the streras hos Förenta nationernas sekretariat United Nations at the request o f the Direc- på begäran av generaldirektören för Förenta tor-General o f the United Nations Educatio­ nationernas organisation för utbildning, ve­ nal, Scientific and Cultural Organization. tenskap och kultur. Done in Paris, this fifteenth day o f Decem­ U pprättad i Paris den 15 december 1960 i ber 1960, in two authentic copies hearing the två originalexemplar undertecknade av presi­ signature of the President of the eleventh ses­ denten vid generalkonferensens elfte session sion o f the General Conference and of the och av generaldirektören i Förenta nationer­ Director-General of the U nited Nations Edu­ nas organisation för utbildning, vetenskap cational, Scientific and Cultural Organiza­ och kultur, vilka skall deponeras i Förenta tion, which shall be deposited in the archives nationernas organisations för utbildning, ve­ of the U nited Nations Educational, Scientific tenskap och kultur arkiv. Bestyrkta avskrifter and Cultural Organization, and certified true kommer att översändas till alla stater om ­ copies o f which shall be delivered to all the näm nda i artiklarna 12 och 13 samt till För­ States referred to in Articles 12 and 13 as well enta nationerna. to the U nited Nations. The foregoing is the authentic text o f the Ovanstående utgör den autentiska texten Convention duly adopted by the General till den konvention som vederbörligen antogs Conference o f the United Nations Educatio­ av generalkonferensen under dess elfte ses­ nal, Scientific and Cultural Organization du­ sion i Paris, vilken förklarats avslutad den 15 ring its eleventh session, which was held in december 1960. Paris and declared closed the fifteenth day of December 1960.

10

In faith whereof we havé appended our sig- Till bekräftelse härav har vi anbringat våra natures this fifteenth day o f December 1960. namnteckningar den 15 december 1960. The President o f the General Conference Generalkonferensens president Akale- Work Abte- Wold Akale- Work Abte- Wold The Director-General Generaldirektören Vittorino Veronese Vittorino Veronese

10 N orstedts Tryckeri, Stockholm 1989